Sworn translations

sworn translation

Do you need a certified translation of your document to support an immigration, civil, legal or academic application in France or in one of the embassies?

At TranslatorusWe provide you with qualified translators who are sworn by the Court of Appeal in their region of France. We offer a fast service, competitive rates and excellent customer service.

Our certified translations are accepted by institutions such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, registry offices, OFII, universities, banks, local authorities and courts. Document formats accepted: PDF, JPG, PNG and Word.

We offer translation services in over 46 languages to hundreds of individuals and businesses every day.


Sworn and certified
30 per page
  • Sworn and certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery

Order your translation

Scan your documents and order online.

A translator is assigned

Your certified translation is assigned to a Translator.

Certified translation delivered

The translation is delivered by email and by post.

The importance of sworn translations

Sworn translation plays a key role in today's interconnected world, enabling reliable and official communication between different languages and jurisdictions. This type of translation is essential to guarantee the authenticity and legality of documents in an international context.

What is a sworn translation?

Sworn translation refers to the translation of official documents, such as legal, administrative, academic or personal documents, which must be certified in order to be recognised as legal and valid by government institutions and authorities. These translations are carried out by sworn translators, who have received official accreditation enabling them to certify their translations.

Why is a sworn translation necessary?

  1. Legal validity : Documents translated under oath have legal value, which is crucial for legal proceedings, commercial transactions, immigration procedures and other official processes.
  2. Accuracy and Loyalty: A sworn translation ensures that the translated document is a faithful and accurate representation of the original, which is essential to prevent misunderstandings and errors.
  3. International recognition : These documents are widely recognised and accepted internationally, facilitating exchanges and interactions across borders.

Types of documents subject to sworn translation

Documents typically subject to sworn translation include marriage certificates, birth certificates, diplomas, contracts, articles of association, adoption records and court documents. The need for sworn translations of these documents varies according to the legal requirements of the countries concerned.

The sworn translation process

This process involves not only the translation of the document, but also its certification by the sworn translator. This certification generally involves the affixing of a seal and signature, as well as a statement attesting to the accuracy of the translation. In some cases, legalisation or an apostille may be required for greater international recognition.

Choosing the right service

When choosing a sworn translation service, it is important to look for recognised and experienced sworn translators who can handle the linguistic and legal nuances of the documents. It is also advisable to check reviews and references to ensure the reliability and quality of the service.

Get in touch

The challenges of sworn translation

Sworn translation is not without its challenges. It requires not only a thorough knowledge of the languages involved, but also an understanding of legal and cultural nuances. Translators must be extremely accurate and pay close attention to detail, as the slightest error can have significant legal implications.

The difference between sworn and non-sworn translations

It is important to distinguish between sworn and unsworn translations. While unsworn translations may be suitable for general documents, sworn translations are mandatory for documents that need to be legally binding. This distinction is crucial for individuals and organisations operating in an international context.

Sworn translations and globalisation

In an increasingly globalised world, the demand for sworn translations is growing. Companies expanding internationally, individuals moving abroad, or institutions interacting with foreign entities all need sworn translation services to ensure the legal validity of their documents.

Technology and translation

The advent of advanced translation technologies is having an impact on the field of sworn translation. Although these tools can help to improve efficiency, they do not replace the expertise and judgement of a sworn translator, particularly for official documents.

How to ensure the quality of a sworn translation

To guarantee the quality of a sworn translation, it is essential to work with translators who have proven experience and solid references. It is also important to check that the translator is officially recognised and authorised to carry out sworn translations in the relevant jurisdictions.

Sworn translations in the digital age

With the increase in digital exchanges, the demand for digital sworn translations is also growing. This includes the translation of official electronic documents, which must be treated with the same level of rigour and accuracy as traditional paper documents.


Sworn and certified
30 per page
  • Sworn and certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery

The advantages of sworn translations for private individuals

Individuals also use sworn translations for a variety of personal reasons. For example, when immigrating, studying abroad, or having professional qualifications recognised in another country, personal documents such as transcripts, diplomas, marriage or divorce certificates often need to be translated by a sworn translator. This certified translation ensures that these documents are accepted without dispute by the foreign authorities.

The importance of sworn translation in the medical sector

In the medical sector, sworn translations are essential for medical records, informed consents, clinical research reports and other sensitive documents. The accuracy and legitimacy of these translations can have a direct impact on patient care and international medical research.

Sworn translations and education

The education sector also requires sworn translations for documents such as diplomas, transcripts and academic recommendations, especially when students are planning to study abroad. These documents play a key role in admission to international programmes and in the recognition of educational qualifications.

The legal issues involved in sworn translations

Sworn translations are subject to major legal issues. Errors or inaccuracies in sworn translations can lead to legal consequences, such as the rejection of documents in legal proceedings or misunderstandings in contractual agreements. This underlines the importance of choosing highly qualified and experienced sworn translators.

The future of sworn translation

In the future, demand for sworn translations is expected to continue to grow as a result of increasing globalisation and international trade. Although technology is playing an increasing role in translation, human expertise will remain irreplaceable when it comes to the nuances and complex legal aspects of sworn translations.


Sworn translation is an essential component of international communication in many fields, such as law, medicine, education and the private sector. Not only does it help to overcome language barriers, it also guarantees the validity and legal acceptance of documents internationally. As societies become increasingly globalised and interdependent, sworn translation will continue to play a vital role in bringing peoples and cultures closer together.