5/5 out of 461 reviews ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

IMPORTANT: 🎄 Due to the festive season, we are closed from 21 December to 6 January 2025. Orders placed after 20 December will be processed from 6 January. 🎅

Sworn translator

Are you looking for a sworn translator for a certified translation of your document such as an immigration, civil, legal or academic application?Visit TranslatorusWe provide you with qualified translators who are sworn by their local court of appeal. We offer a fast service, competitive rates and excellent customer service.

Our certified translations are accepted by institutions such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, registry offices, OFII, universities, banks, local authorities and courts. Document formats accepted: PDF, JPG, PNG and Word.

We offer translation services in over 46 languages to hundreds of individuals and businesses every day.

TRANSLATION

Sworn and certified
30 per page
  • Sworn and certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What is a sworn translator?

A sworn translator, often referred to as a sworn translator, is a language expert certified by state or judicial authorities. This certification gives them the right to produce official translations, recognised by government, judicial and administrative institutions. These translations are essential for documents such as deeds, administrative documents, diplomas and international contracts.

Its importance

In today's international context, the accuracy and legitimacy of translations have become paramount, especially when it comes to official documents. This is where the vital role of the sworn translator comes in, a professional who guarantees not only the accuracy of the translation, but also its legal recognition.

The advantages of using a sworn translator

  1. Authenticity Guaranteed : Translations are accompanied by a seal or signature guaranteeing their validity.
  2. Expertise and precision : Sworn translators have in-depth knowledge of legal and technical terminology.
  3. International recognition : Documents translated by a sworn translator are recognised and accepted worldwide in official procedures.

A demanding course

To become a sworn translator, it is necessary to go through a rigorous selection process that includes language proficiency tests, background checks and sometimes specific training. This ensures that the translator has the skills and professional ethics required for this important role.

The unique expertise of a sworn translator in legal matters

In addition to their role in international transactions, sworn translators play a crucial role in legal and administrative matters. Their skills are not limited to mastery of two languages, but also include an in-depth understanding of the legal and administrative systems of the countries concerned.

An essential element in legal proceedings

Translations produced by a sworn translator are often required as part of legal proceedings. For example, when a foreign document has to be presented in court, a sworn translation guarantees that the document is faithful to the original and can be considered as admissible evidence in court. This official recognition is crucial in situations where the slightest error in translation can have major legal consequences.

A wide range of services to meet every need

The services of a sworn translator are not limited to legal documents. They are also called upon to translate administrative documents such as birth certificates, driving licences, university diplomas and immigration documents. This versatility makes sworn translators indispensable to individuals and companies operating internationally.

Get in touch

contact approved translator

The translation certification process

For a translation to be considered sworn, it must be produced by a translator recognised by the competent authorities and accompanied by a certificate of conformity. This certificate attests that the translation is a faithful and complete reproduction of the original document. The translator also stamps and signs the translation, giving it official validity.

Choosing the right sworn translator

The role of the sworn translator is therefore essential in a wide range of situations, from legal and administrative matters to international business transactions. By guaranteeing accurate, certified and legally recognised translations, the sworn translator ensures reliable and secure communication between the various parties, which is essential in our globalised world.

Differences between a sworn translator and an ordinary translator

Although ordinary translators may be highly qualified, sworn translators are distinguished by their ability to legally certify their translations. This distinction is particularly important in situations where the legal legitimacy of documents is required, such as immigration procedures, international marriages or official commercial transactions.

The role of the sworn translator in society

Sworn translators play a crucial role in today's society. As well as facilitating communication between government bodies and individuals or companies of different nationalities, they also help to protect the rights and legal obligations of the parties involved. Their work ensures that all translated documents are not only accurate, but also conform to the legal and cultural norms of the countries concerned.

Technology and the sworn translator

In the digital age, sworn translators are also adapting to new technologies. The use of computer-assisted translation (CAT) software and specialised terminology databases makes translations more efficient and accurate. However, the human touch remains indispensable, particularly for subtle nuances and cultural aspects that cannot be fully captured by digital tools.

The importance of ongoing training

To maintain their status and skills, sworn translators are often required to undergo ongoing training. This requirement ensures that they remain up to date with linguistic, legal and technological developments, reinforcing the quality and reliability of their services.

How can I find a sworn translator I can trust?

Finding a reliable sworn translator can be a challenge. It is advisable to consult the official registers, which are often available on the websites of courts or professional translators' organisations. Online recommendations and reviews can also be useful indicators of the quality of the services provided.

The challenges faced by sworn translators

Working as a sworn translator is not without its challenges. They must constantly navigate a delicate balance between fidelity to the source text and adaptation to the cultural and legal contexts of the target texts. In addition, they often have to deal with documents containing sensitive or confidential information, which requires a high level of discretion and professional integrity.

In the business world

In the business world, the need for sworn translations is becoming increasingly common. Whether for international contracts, merger and acquisition agreements or regulatory compliance documents, companies rely on the skills of sworn translators to guarantee the legal validity of their documents in different countries. This expertise makes a significant contribution to the fluidity of international business operations.

Cultural differences: a major challenge

An often underestimated aspect of being a sworn translator is managing cultural differences. It's not just a question of translating words, but also of correctly conveying concepts and ideas in different cultural contexts. This cultural sensitivity is essential to ensure that translated documents are not only legally valid, but also culturally relevant.

The future of sworn translation

With the advancement of translation technologies and increasing globalisation, the role of the sworn translator continues to evolve. Although technology can help improve efficiency, human expertise will remain essential, especially for documents requiring legal certification. The future of the profession looks bright, with increasing demand for high-quality sworn translation services.

Choosing the right sworn translation service

For those looking for sworn translation services, it is essential to choose a provider who not only has the required qualifications, but also has a solid reputation. It is advisable to look for reviews, references and check accreditations to ensure the quality and reliability of the service.

Conclusion

The profession of sworn translator is an essential link in today's interconnected world. Their role goes beyond simply translating words; they act as guardians of authenticity and legality in international communication. Whether for individual needs or complex business transactions, sworn translators are indispensable partners in successfully navigating the multilingual and multicultural landscape of the modern world.

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time on 31 December itself."
Manel Harakati
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonably priced."
Vezo Benvinda
"I am very pleased with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect of commitments and deadlines with a follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest problem or question, we get an immediate response, and we can be contacted, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
"... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

There are two factors that can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator sworn by a Court of Appeal in your region. All sworn translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a sworn translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "sworn translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.