出生証明書の翻訳

注文する

行政手続き、海外での申請、欧州の教育機関への入学などで出生証明書を翻訳する必要に迫られたことはありませんか?

出生証明書という重要な身分証明書を翻訳するのは、どこに頼めばいいのかわからないと大変です。幸いなことに、当社の宣誓翻訳サービスがお役に立ちます。認定された専門家として、私たちは公式で正確な翻訳の重要性を理解し、最高品質の翻訳サービスを提供することをお約束します。

お客様の文書がフランス語から他の言語に翻訳する必要がある場合でも、その逆の場合でも、当社には、一般的でない言語も含め、さまざまな言語に対応できる宣誓専門家のネットワークがあります。オンラインで簡単にアクセスでき、納期も早く、料金もリーズナブルです。

当社のウェブサイトを数回クリックするだけで、翻訳プロセスを開始し、あらゆる行政手続きや法的手続きに対応できる翻訳済み出生証明書を迅速に取得する方法をご覧ください。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 宣誓および認証
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。12月31日にもかかわらず、非常に短い時間で連絡をくれました。
マネル・ハラカティ
"非常に迅速で、非常に効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。
アブデラヒム
"約束と納期を尊重し、完全な安全性のもとで依頼をフォローする..."
アリシア・P
「スーパー!書類の提出はとても簡単でわかりやすく、料金も明確でわかりやすかったです。書類もとても早く届きました。必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は迅速かつ正確でした。2回目の注文が発送されたところです :)"
MINA
"とても効率的で、些細な心配事や質問でもすぐに返答があり、連絡も取れるので心強いです...丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
「迅速で、効率的で、なによりも、私たちが質問したときにいつでも耳を傾けてくれました。 ありがとうございました」。
コリシェ
「...彼らは私の要求に応じて、別の宅配便を送ることに一瞬たりとも躊躇しませんでした。だから、私は強くお勧めします💪 "
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。翻訳の質も高い。お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で質の高い翻訳。翻訳は数時間で完了しました。ありがとうございました。

宣誓翻訳および認証翻訳

出生証明書の翻訳については、以下のサービスを提供しています。 51以上の言語.

私たちのカタログは、英語、フランス語、スペイン語など、最も人気のある言語から多岐にわたります。 ウルドゥー語、パシュトー語、ペルシア語など.

以下は非網羅的なリストです:

  • アラビア語
  • アルメニア語
  • アゼルバイジャン
  • ベラルーシ語
  • ボスニア語
  • ブルガリア語
  • カタロニア語
  • 中国語
  • クロアチア語
  • リトアニア語
  • マケドニア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • モンテネグロ
  • セルビア語
  • スロベニア語
  • スロバキア語
  • スウェーデン語
  • チェコ語
  • タイ
  • トルコ語
  • ウクライナ語

料金

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

お支払いはクレジットカードまたはPaypalが一般的ですが、銀行振込やペイメントリンク取引もご利用いただけます。

問題が発生した場合は、お問い合わせページからご連絡いただくか、contact@translatorus.com。

簡易翻訳プロセス

お客様の出生証明書の宣誓翻訳を容易にするため、簡素化された3ステップのプロセスを設定しました:

  • 第1ステージ WhatsApp、お電話、またはウェブサイトから直接ご注文ください。
  • ステップ2 宣誓した専門家に翻訳を依頼します。
  • ステップ3 電子メールまたは郵送による出生証明書の交付。

法的認証とアポスティーユ

出生証明書はいつ、なぜアポスティルされるべきですか?

出生証明書のアポスティーユ取得は、以下の手順で行います。 海外で文書が使用される前に.一般的には、相手国で使用することが分かった時点で申請を行います。

アポスティーユ 文書の真正性を証明 そして、それを受け取った外国の当局が 公式文書として承認.

例えば、海外で結婚する場合、結婚する国の管轄当局にアポスティーユされた出生証明書を提出しなければなりません。

合法化のお手伝い

Translatorusにて、 翻訳された出生証明書の合法化は、私たちのサービスに含まれています。

ご注文の際、出生証明書の合法的な翻訳をご希望の場合は、このオプションをご指定ください。

やり方は簡単です:

  • 第1ステージ 出生証明書の翻訳を注文する場合は、「Legalisation」オプションをチェックしてください。
  • ステップ2 宣誓した翻訳者による出生証明書の翻訳、証明、署名。
  • ステップ3 市役所または公証人役場での翻訳者の署名の法的認証。
  • ステップ4 注文の配達。

出生証明書の翻訳を合法化するには 海外での有効性を保証するために必要なこと.そうでなければ、フランス領内でのみ認められ、外国当局では認められません。

ユニークで革新的なサービス

出生証明書の希少言語への翻訳

Translatorus では、46 以上の言語を翻訳できる宣誓したプロフェッショナルを数名採用しています。

最も人気のある言語は、スペイン語、フランス語、ドイツ語、英語です。翻訳可能な希少言語は以下のとおりです:

  • ヘブライ語
  • モンゴル語
  • アルメニア語
  • パクト
  • ダリ
  • クルド人ソラニ
  • ヒンディー語
  • アウドゥ
  • パクト
  • ペルシャ語
  • パンジャブ語

翻訳者とその言語のインタラクティブなディレクトリで、検索を容易にします。

迅速な翻訳のための緊急サービス

Translatorus では、3 つの簡単な方法で緊急の発注が可能です:

  • 電話でのお問い合わせ
  • WhatsAppで、
  • 現地で直接。

のリードタイムを選択します。 24時間エクスプレス翻訳 出生証明書が早急に必要な場合。このオプションには20ユーロの追加料金がかかります。

48時間以内の配達には5ユーロの追加料金がかかります。

即時見積もり は、出生証明書の翻訳をお急ぎの場合にもご利用いただけます。必要なのは :

  • 出生証明書の言語を記入してください、
  • 出生証明書を翻訳する言語を指定してください、
  • ファイルをインポートします、
  • 単語数を示してください。

サービスのメリット

Translatorusと仕事をすることで、お客様は次のようなことを実現できます。 質の高いチーム 経験と細部へのこだわりに重点を置いています。

高品質な翻訳を低価格で

Translatorusなら、質の高い翻訳を ベストプライスが可能.

一般的に翻訳市場では、各プロフェッショナルが独自の価格を設定します。しかし、当社の場合は違います。私たちは、以下のような設定により、過剰な価格設定に対抗しています。 固定価格と競争価格.

簡単な翻訳プロセス

私たちのサービスのもう一つの利点は 実用的でシンプル.例えば:

  • 文書の翻訳プロセスは3段階に簡略化されます。
  • お見積もりのご依頼は、数回のクリックでほぼ即座に完了します。
  • 宣誓翻訳者の検索と選択を容易にするインタラクティブなディレクトリです。

複数のドキュメントタイプと言語に対応

Translatorusを選ぶ理由の1つは、翻訳言語の豊富さです。お客様は、次の中から選ぶことができます。 51以上の言語.

最後にご紹介するのは 翻訳可能な文書の種類 私たち宣誓した専門家によるものです。出生証明書だけでなく、(非網羅的なリスト):

  • 証明書:独身、未婚、学校、研修など
  • 卒業証書:大学、アカデミックなど
  • レポート:医療、健康など
  • 法的契約:賃貸、売買、雇用、サービスなど
  • 身分証明書:身分証明書、パスポートなど
  • 渡航書類:ビザ、入国審査など
宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。