Переклад свідоцтва про народження

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Ви коли-небудь стикалися з необхідністю перекладу свідоцтва про народження для адміністративної процедури, подачі заяви за кордон або для вступу до європейської установи?

Переклад свідоцтва про народження, цього ключового документа цивільного стану, може стати проблемою, якщо ви не знаєте, куди звернутися. На щастя, наша служба присяжного перекладу готова допомогти вам. Як акредитовані експерти, ми розуміємо важливість офіційного та точного перекладу і прагнемо надавати перекладацькі послуги найвищої якості.

Незалежно від того, чи потрібно перекласти документ з французької на іншу мову або навпаки, у нас є мережа присяжних експертів, які можуть впоратися з широким спектром мов, включаючи менш поширені. Ми прагнемо спростити для вас цей процес, пропонуючи легкий онлайн-доступ до наших послуг, швидкий час виконання та конкурентоспроможні ціни.

Дізнайтеся, як лише за кілька кліків на нашому сайті ви можете розпочати процес перекладу та швидко отримати переклад свідоцтва про народження, готовий до будь-якої адміністративної чи юридичної процедури.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Приведено до присяги та сертифіковано
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Присяжні та завірені переклади

Для перекладу свідоцтва про народження ми пропонуємо понад 51 мова.

Наш каталог охоплює найпопулярніші мови, такі як англійська, французька та іспанська. таких як урду, пушту та перська.

Ось неповний перелік:

  • Арабська
  • Вірменська
  • Азербайджанська
  • Білоруська
  • Боснійський
  • Болгарська
  • Каталонська
  • Китайська
  • Хорватська
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Сербська
  • Словенська
  • Словацька
  • Шведська
  • Чеська
  • Тайська
  • Турецька
  • Українська

Наші тарифи

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Оплата зазвичай здійснюється кредитною карткою або Paypal, але також приймаються банківські перекази та транзакції за платіжними посиланнями.

Якщо у вас виникли проблеми, будь ласка, зв'яжіться з нами через нашу контактну сторінку або напишіть нам на contact@translatorus.com.

Спрощений процес перекладу

Щоб полегшити присяжний переклад свідоцтв про народження наших клієнтів, ми створили спрощений 3-етапний процес:

  • Етап 1 Оформіть замовлення через WhatsApp, за телефоном або безпосередньо на сайті.
  • Крок 2 Доручення перекладу присяжному спеціалісту.
  • Крок 3 Доставка свідоцтва про народження електронною або звичайною поштою.

Легалізація та апостиль

Коли і навіщо ставити апостиль на свідоцтво про народження?

Отримання апостиля на свідоцтво про народження - це процес перед використанням документа за кордоном. Як правило, заявка подається, як тільки ви знаєте, що вам потрібно буде використовувати його в іншій країні.

Апостиль засвідчує справжність документа і дозволяє іноземному органу, який його отримує, здійснювати визнаний офіційним документом.

Наприклад: якщо ви хочете одружитися за кордоном, ви повинні надати апостильоване свідоцтво про народження до компетентного органу в країні, де ви одружуєтеся.

Наша допомога з легалізацією

У "Перекладачеві", легалізація перекладеного свідоцтва про народження входить у вартість наших послуг.

При замовленні вкажіть цю опцію, щоб отримати легалізований переклад свідоцтва про народження.

Процес дуже простий:

  • Етап 1 Замовте переклад свідоцтва про народження, позначивши опцію "Легалізація".
  • Крок 2 Переклад, засвідчення та підпис свідоцтва про народження присяжним перекладачем.
  • Крок 3 Легалізація підпису перекладача в мерії або нотаріальній конторі.
  • Крок 4 : Доставка замовлення.

Легалізація перекладу свідоцтва про народження - це необхідний для гарантування його дійсності за кордоном. В іншому випадку він буде прийнятий лише на території Франції, але не іноземними органами влади.

Унікальні та інноваційні послуги

Переклад свідоцтв про народження на рідкісні мови

У Translatorus ми працюємо з кількома профілями присяжних професіоналів, здатних перекладати більш ніж 46 мов.

Серед найпопулярніших - іспанська, французька, німецька та англійська. До рідкісних мов, доступних для перекладу, належать :

  • Іврит
  • Монгольська
  • Вірменська
  • Пачто
  • Дарі.
  • Курдська сорані
  • Хінді
  • Оурду.
  • Пачто
  • Персидська.
  • Пенджабі

Спростіть собі пошук за допомогою нашого інтерактивного каталогу перекладачів та їхніх мов.

Екстрені послуги для швидких перекладів

Translatorus пропонує вам 3 простих способи зробити термінове замовлення:

  • По телефону,
  • Через WhatsApp,
  • Безпосередньо на сайті.

Виберіть час виконання замовлення 24-годинний експрес-переклад якщо вам потрібне свідоцтво про народження якомога швидше. Ця опція коштує додатково 20 євро.

Доставка протягом 48 годин коштує додатково 5 євро.

Миттєва цитата також доступний для всіх ваших термінових запитів на переклад свідоцтва про народження. Все, що вам потрібно зробити, це :

  • Вкажіть мову вашого свідоцтва про народження,
  • Вкажіть мову, на яку ви будете перекладати свідоцтво про народження,
  • Імпортуйте файл,
  • Вкажіть кількість слів.

Переваги наших послуг

Працюючи з Translatorus, ви працюєте з якісна команда яка фокусується на досвіді та увазі до деталей.

Якісний переклад за найкращою ціною

З Translatorus отримати якісний переклад на найкраща ціна з можливих.

Зазвичай на ринку перекладів кожен професіонал встановлює власну ціну. У нас це не так. Ми боремося із завищеними цінами, встановлюючи фіксовані та конкурентні ціни.

Простий процес перекладу

Іншою перевагою наших послуг є їх практичний і простий. Наприклад:

  • Процес перекладу документа спрощено до трьох етапів.
  • Запит на отримання цінової пропозиції відбувається майже миттєво і займає всього кілька кліків.
  • Інтерактивний довідник для полегшення пошуку та вибору присяжного перекладача.

Підтримка різних типів документів і мов

Однією з причин вибору Translatorus є також широкий вибір мов перекладу. Клієнти можуть вибирати між понад 51 мова.

І останнє, але не менш важливе - це широкий спектр документів, які можна перекласти нашими присяжними професіоналами. Не тільки свідоцтва про народження, а й (невичерпний перелік):

  • Довідки: неодружений, не одружений, про навчання, стажування тощо.
  • Дипломи: університетські, академічні тощо.
  • Звіти: медичні, про стан здоров'я тощо.
  • Юридичні контракти: оренда, купівля-продаж, працевлаштування, надання послуг тощо.
  • Документи, що посвідчують особу: посвідчення особи, паспорт тощо.
  • Проїзні документи: віза, імміграція тощо.
Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.