Присяжний перекладач Монпельє

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Ви шукаєте присяжного перекладача в Монпельє для своїх офіційних документів? Ви знайшли те, що шукали! Наше бюро перекладів пропонує послуги усного та письмового перекладу на широкий спектр мов, включаючи російську, арабську і, звичайно ж, французьку. 

Якщо вам потрібно отримати сертифікат, перекласти юридичні документи або надати будь-яку іншу технічну послугу, наша команда акредитованих експертів завжди до ваших послуг. Ми розуміємо важливість дотримання термінів і точності в юридичному світі. Саме тому на кожен запит ми гарантуємо швидку реакцію та бездоганну якість роботи. 

Замовте завірений переклад онлайн і отримайте перекладений документ для вашого файлу електронною або звичайною поштою в термін від 24 годин до 7 днів після надсилання файлу. 

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Приведено до присяги та сертифіковано
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Розуміння присяжних перекладів

Що таке присяжний перекладач?

У вас є адміністративний та/або офіційний документ потрібно перекласти на іншу мову? Зверніться до послуг присяжного перекладача. Присяжний перекладач - це професіонал визнані державою і має навички, необхідні для перекладу будь-якого офіційного документа в належній формі.

З його довідка, видана апеляційним судомприсяжний перекладач прийняв присягу і грає роль експерт з судового перекладу. Він може надати вам не копію, а оригінал перекладу, який відповідає правилам країни, до якої надсилається документ.

Існує багато передумов для присяжного перекладача, серед яких :

  • Ля володіння щонайменше двома мовамиодна з яких є її рідною мовою
  • Від специфічні перекладацькі навички

Вони необхідні для того, щоб скласти присягу.

Відмінності між присяжним і неприсяжним перекладом

Слід розрізняти присяжний переклад і незасвідчений переклад. Характеристики цих двох видів перекладу наведені в таблиці нижче.

Тип перекладуДеталі
Присяжні перекладиПрисяжний перекладач, який прийняв присягу в Апеляційному суді та має сертифікат
Неприсяжний перекладВсі перекладачі
Відповідні документи Присягаюся: Усі документи, особливо офіційні: адміністративні документи, акти, документи, що посвідчують особу, судові рішення тощо.
Не напористий: Будь-який неофіційний документ
Умови для того, щоб стати перекладачем Присягаюся:
  • Мовна підготовка
  • Підтверджений досвід перекладу
  • Довідка, видана Апеляційним судом
Не напористий:
  • Диплом та/або еквівалент з іншої країни
  • Мовна підготовка чи ні
  • Базові навички перекладу
  • Диплом та/або сертифікат не обов'язково виданий апеляційним судом
Характеристика перекладених документів Присягаюся:
  • Документи, ідентичні оригінальним текстам, але іншою мовою
  • Повага до мовної та правової культури країни, яка отримує документи
  • Відтворення форми та змісту документів
  • Документи, завірені присяжним перекладачем
Не напористий:
  • Переклад оригінального тексту без обов'язкового врахування змісту, форми або культурних особливостей

Коли легалізація необхідний, це зробить присяжний перекладач. Вартість включена у вказаний тариф.

Послуги та досвід нашого присяжного перекладача Монпельє

Сфери спеціалізації

Якщо ви живете в Монпельє або в Еро, ви можете легко знайти професіонала з платформи Translatorus. Вони можуть перекласти всі офіційні документи, такі як :

  • У "The дії Народження, шлюб, розлучення, смерть, майнові, юридичні, комерційні тощо.
  • У "The судження ордери, свідчення, заяви, судові накази, судові процеси тощо.
  • У "The звіти медичні, заповіти тощо.
  • У "The сертифікати безшлюбність, неодруженість, професія тощо.
  • У "The дипломи університетські, академічні тощо.
  • У "The контракти робота, комерція, продажі, нерухомість тощо.
  • У "The документи, що посвідчують особу Ідентифікаційна картка, виписка з банку, паспорт тощо.

Насправді, оскільки це офіційний документ, він повинен бути перекладений вашим присяжним перекладачем.

Доступні мови та профілі перекладачів

Серед них 51 мова На платформі Translatorus ви обов'язково знайдете щось, що відповідатиме вашим потребам. присяжний перекладач Монпельє або у Франції ідіомою чи діалектом, який ви шукаєте. Ось короткий огляд мов, які ми пропонуємо - це неповний список:

  • Англійська мова
  • Німецька
  • Рілля
  • Боснійський
  • Китайська
  • Іспанська
  • Французька
  •  Грецька
  • Іврит
  • Голландська
  • Російська мова
  • Шведська
  • Чеська

Щоб знайти свою присяжний перекладач у м. ЕроВсе, що вам потрібно зробити, це :

  • Введіть мову документа, який потрібно перекласти
  • Вкажіть мову, на яку ви бажаєте отримати переклад
  • Тип документа та кількість сторінок
  • Ваші конкретні потреби - лайка та легалізація чи ні

Коли профілі відобразяться, просто виберіть той, який найбільше відповідає тому, що ви шукаєте.

Наші тарифи

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Вибір присяжного перекладача в Монпельє

Критерії відбору присяжного перекладача в Монпельє

Перший етап складається з аналіз документа, який потрібно перекласти. Це може включати в себе подальші дослідження. Ваш сертифікований перекладач за адресою Монпельє дізнатися, серед іншого, про культуру та правові структури країни, яка отримує документ. Він може зупинитися на певних моментах, які потребують особливої уваги. особлива увага. Потім він надасть вам ціну і, якщо ви згодні, почне переклад.

З точки зору конфіденційністьюридичний експерт гарантує безпека ваших персональних даних. Твій інформація захищена і не підлягає розголошенню.

Робочі процеси та конфіденційність

Все починається з аналіз документа, який потрібно перекласти. Це передбачає глибоке розуміння та вивчення змісту документа. Для цього перекладач визначає тип документа, його функцію та призначення.

Цей початковий аналіз показав йому, що ключові моменти, що потребують особливої уваги. У деяких випадках може знадобитися проведення подальші дослідження для розуміння певних неоднозначних уривків. Вони також повинні враховувати особливості країни, для якої призначений документ. Це дає змогу адаптувати переклад до формальних вимог цієї країни, її мовної та правової культури. Після того, як аналіз завершено, створюється цитата передається замовнику.

Переклад починається, коли перекладач погоджується з цитатою. Присяжний перекладач в Нанті подбає про наступне надавати зрозумілий документдбаючи про те, щоб поважати структуру, тон і стиль оригіналу. Щоб забезпечити дотримання вимог, необхідно перевірка та виправлення проводяться перед доставкою. Що стосується конфіденційності, то ваші інформація захищена і ніколи не розголошується з міркувань вашої безпеки.

Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.