罗马尼亚语宣誓翻译

下单

该术语 罗马尼亚语宣誓翻译 无论是出于行政、法律还是学术目的,对宣誓翻译的需求都在不断增加。本文将详细介绍什么是宣誓翻译、翻译的职责以及罗马尼亚语在这方面的特殊性质。今天就订购宣誓翻译,在家就能收到您的文件。

翻译

宣誓和认证
30 每页
  • 核准翻译
  • 24 小时紧急服务
  • 邮政投递
热门

我们客户的看法...

伯尼
"快速、友好、高效。 他们在 12 月 31 日当天就能在很短的时间内给我回复"。
马内尔-哈拉卡蒂
"我非常满意 非常快,非常高效,联系方便,做得好 !!!!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
拉斐尔-科尔塞内
"服务符合预期,价格合理"。
Vezo Benvinda
"我对翻译工作的质量和交付速度非常满意,译文在日期前两天就送到了我手上......"
阿伯德拉希姆
"遵守承诺和期限,在完全安全的情况下跟进您的要求......"
ALICIA P.
"太棒了! 提交文件非常简单顺利,定价清晰明了。 文件发送非常迅速。 我会推荐他们,必要时还会再用。
MLS
"客户服务非常出色。即使是在 Whats App 上的周日,也令人印象深刻。翻译既准确又迅速。我的第二份订单刚刚发出:)"。
MINA
"非常高效、 只要有一点问题或疑问,我们就能立即得到答复,而且还能联系到我们,这让我们很放心......感谢你们的关注,感谢你们所做的工作👍"。
弗洛伦斯-埃特里拉德
"快速、高效,最重要的是,每当我们有问题要问时,他们都会细心解答。 谢谢你们"。
Koriche
"...应我的要求,他们毫不犹豫地给我另派了一名快递员。 所以我强烈推荐 💪"
玛格丽达-若昂-米兰达
"这是一家非常认真、非常专业的公司,处理和交付时间都得到了很好的遵守。 翻译质量很好。 我会推荐他们。
硕士
"效率、速度、质量。 考虑到您的实际情况,提供高质量的服务。 高效、高质量的翻译,并附有避免歧义的注释。 几个小时就完成了翻译。 谢谢"。

罗马尼亚语宣誓翻译的定义和作用

宣誓翻译员是经法律机构授权翻译官方文件的专业人员。与 "传统 "翻译不同,他们的译文具有法律效力。 

罗马尼亚语宣誓翻译员专门从事罗马尼亚语与目标语言(或其他语言)之间的文件翻译,保证法律、行政或技术术语的准确性和精确性。由于罗马尼亚语是一种罗曼语,因此在语法和句法上有一定的特殊性,这就要求译员具备高水平的语言专业知识,以避免在翻译中出现任何歧义。

为什么要使用宣过誓的罗马尼亚语翻译?

您需要一名宣过誓的译员来翻译官方文件,如 :

  • 出生证明、
  • 结婚证书、
  • 文凭和成绩单、
  • 犯罪记录、
  • 离婚判决、
  • 商业合同、
  • 财务文件、
  • 遗嘱和契约。

这些文件需要经过认证的翻译才能被当局接受。例如,希望获得法国国籍的罗马尼亚国民必须提供由罗马尼亚宣誓译员翻译成法文的文件。翻译认证可向当局保证翻译版本的一致性和真实性。

罗马尼亚语的特点

罗马尼亚语是东欧唯一源于拉丁语的语言,明显受到斯拉夫语言的影响。它有许多独特之处:

  • 复杂的语法结构 罗马尼亚语保留了拉丁语的主格,并有四种语法情况(名词性、指代词性、属词性、助词性),这使得将罗马尼亚语翻译成或从罗马尼亚语翻译成该语言变得尤为棘手。

  • 混合词汇 由于罗马尼亚的历史原因,罗马尼亚语词汇中混杂着拉丁语、斯拉夫语、希腊语、土耳其语、匈牙利语和德语词汇。翻译人员必须充分了解这些影响因素,以避免出现意义混淆。

  • 拉丁字母 虽然罗马尼亚语使用拉丁字母,但有些字母有特殊的变音符,如 "ș "或 "ț"。这些读音符号会完全改变一个单词的意思,因此在翻译时需要格外注意。

所有这些特点都意味着罗马尼亚语宣誓翻译员不仅要精通罗马尼亚语,还要深入了解罗马尼亚的文化和历史背景。

经宣誓的罗马尼亚语译员的认证程序

在罗马尼亚

要成为罗马尼亚的宣誓翻译员,您需要满足一系列标准:

  1. 持有笔译和口译大学学位或同等资格证书。
  2. 熟练掌握源语言和目标语言。
  3. 获得罗马尼亚司法部的认证。
  4. 在法庭上宣誓,从而正式成为一名宣誓翻译。

国外 : 

过程类似,但也有一些不同之处:

  1. 译员必须在上诉法院的专家译员名单上注册。
  2. 他们必须提交一份证明自己精通相关语言的材料,才能被录取。
  3. 他们在上诉法院宣誓,有权出示经认证的译文。

选择经宣誓的罗马尼亚语译员的标准

在选择宣誓过的罗马尼亚语译员时,有几个标准需要考虑:

  • 语言技能 译员必须精通两种语言,并深入了解文化背景。
  • 专业化 有些译员擅长法律,有些擅长商业或教育。根据需要翻译的文件类型,最好选择具有相关领域专业知识的译员。
  • 声誉和评论 查看老客户的意见和建议是评估工作质量的有效方法。
  • 地理位置邻近 虽然大多数翻译可以在网上完成,但在某些情况下,与译员当面讨论文件细节可能会有所帮助。

罗马尼亚语宣誓翻译费率

我们的价格透明且具有竞争力,可满足您的所有宣誓翻译需求。以下是我们的标准费率和紧急交付选项:

服务详细信息价格
宣誓翻译每页价格30€
截止日期标准(3 至 5 天)免费
快递(48 小时)10€
快递(24 小时)20€
送货通过电子邮件免费
电子邮件+邮递10€

价格 最低订购金额为 30 欧元。

经宣誓的罗马尼亚语翻译服务价格

宣誓翻译的价格因多种因素而异:

  • 文件类型 与多页的商业合同相比,出生证明的翻译费用一般较低。
  • 翻译复杂性 有些文件需要深入的术语研究,这会增加成本。
  • 交货时间 紧急翻译通常费用较高。
  • 地点 费率因国家而异。在罗马尼亚,费率可能略低。

在委托翻译文件之前,最好先询问详细报价,以避免出现任何不愉快的意外。

选择宣誓过的罗马尼亚语译员时的常见错误

选择一名宣誓翻译是一个至关重要的决定,因为糟糕的翻译可能会导致行政复杂化,甚至拒绝您的申请。以下是一些需要避免的常见错误:

  • 将宣誓翻译与传统翻译混为一谈 未经宣誓的译员将无法对译文进行认证,从而使文件无法用于官方目的。
  • 忽视具体的法律问题 有些译员并不深入了解法律术语。因此,必须确保他们具备这方面的专业知识。
  • 仅凭价格选择译员 选择最便宜的方案可能导致翻译质量低下,尤其是复杂文件的翻译。

宣誓翻译、认证翻译和合法翻译的区别

有几种类型的翻译经常被混淆,但却具有不同的法律意义:

  • 宣誓翻译 翻译:由经宣誓的译员完成,经认证为原件的真实副本,并加盖译员印章。
  • 认证翻译 它本身没有法律价值。通常由专业翻译人员进行,他们会证明自己的工作质量,但不会宣誓。
  • 合法翻译 宣誓翻译后,文件由主管机构(公证处、领事馆)进行公证,以证明译员签名和印章的真实性。

这些区别对于避免在为国际程序准备文件时出错至关重要。

要求翻译罗马尼亚文的背景

由于罗马尼亚自 2007 年起成为欧盟成员国,欧洲国家与罗马尼亚之间的贸易往来日益频繁,对宣誓翻译的需求也随之增加。最常见的原因是

  • 移民和归化 罗马尼亚公民身份:移居国外的罗马尼亚公民必须翻译其公民身份文件,以便使其身份合法化。
  • 学历和同等文凭 成绩单和文凭的翻译件:希望出国留学的罗马尼亚学生必须提供成绩单和文凭的翻译件。
  • 商业活动 在罗马尼亚设立的欧洲公司需要翻译合同,反之亦然,这样才能得到当地政府的承认。

这些不同的需求使罗马尼亚语宣誓翻译成为交流中的关键角色。

下单

Translatorus 上提供的其他语言

我们的翻译公司拥有 46 种语言的宣誓译员网络: 

  • 格鲁吉亚语
  • 希腊文
  • 希伯来文
  • 北印度语
  • 匈牙利语
  • 印尼语
  • 意大利语
  • 日语
  • 库尔德语
  • 老挝
  • 立陶宛语
  • 马其顿
  • 马来语
  • 蒙古语
  • 黑山共和国
  • 荷兰语
  • Ourdou
  • 帕克托

如何找到一名宣过誓的罗马尼亚语翻译?

有几种方法可以找到宣过誓的罗马尼亚语翻译员:

  1. 宣誓翻译人名录 专家译员名单,可在线查询。
  2. 专用场地 有些平台汇集了信誓旦旦的译员,您可以对服务进行比较。
  3. 专业网络 翻译:翻译协会提供专业人员名录。
  4. 个人建议 口碑仍然是寻找可靠翻译的绝佳途径。

保密和道德的重要性

宣誓翻译,尤其是处理敏感文件(法院判决、医疗报告、商业合同)的翻译,必须严格保密。泄露翻译文件中的任何信息都将受到法律制裁。因此,选择严格遵守职业道德规范的译员至关重要。

职业前景

宣誓翻译员这一职业正随着新技术的发展而不断演变。计算机辅助翻译工具和人工智能的使用正在改变翻译的方式。然而,对于宣誓翻译而言,人工干预对于保证译文的一致性和认证仍然至关重要。

罗马尼亚宣誓翻译员还必须适应欧盟的立法变化,特别是在一国对另一国专业资格的承认方面。

关于罗马尼亚语翻译工作的常见问题

在需要使用宣誓过的罗马尼亚语翻译服务时,可能会产生一些问题。以下是一些最常见问题的答案。

a. 罗马尼亚宣誓翻译员可以翻译任何类型的文件吗?

罗马尼亚宣誓翻译员可以翻译任何类型的文件,无论是官方文件还是其他文件,但主要专门从事法律、行政和技术文件的翻译。根据他们的技能,如果他们认为某个领域超出了他们的资格范围,他们可能会拒绝某些翻译。例如,专门从事法律翻译的译员可能不擅长翻译技术性很强的医学文件。

b. 罗马尼亚宣誓翻译在国际上是否有效?

宣誓翻译的有效性取决于目标国家的要求。在国外和罗马尼亚,宣誓翻译的译文无需进一步认证即可生效。但在其他国家,可能需要由领事馆或省政府等主管机构对文件进行公证或加注。

C. 如何识别假冒的宣誓翻译?

真正的罗马尼亚宣誓翻译员已在罗马尼亚上诉法院或司法部的官方名单上注册。如需检查,只需在线查阅这些登记簿即可。假冒译员没有官方印章或宣誓编号,其译文可能会被当局拒收。

d. 获得宣誓翻译平均需要多少时间?

所需时间取决于文件的长度和复杂程度。一般来说,出生证明等标准文件的宣誓翻译需要 3 到 7 个工作日。如果文件需要研究特定术语或属于紧急翻译,时间可能会延长。

罗马尼亚语宣誓翻译在法律领域的作用

罗马尼亚语宣誓翻译在法律领域发挥着至关重要的作用。他们经常被要求在各种情况下工作,例如.....:

  • 法律诉讼 在涉及罗马尼亚国民的审判中,证物、证人证词和判决书等文件的翻译对于有关各方相互理解至关重要。
  • 商业诉讼 当外国公司和罗马尼亚公司发生纠纷时,需要准确翻译合同、信件或任何其他法律文件。
  • 公证人 遗嘱、继承契据和婚约的翻译:遗嘱、继承契据和婚约的翻译对于生活在国外的罗马尼亚国民至关重要,以确保符合两国的法律规定。

在这种情况下,最轻微的翻译错误都可能造成严重的法律后果,这就是为什么我们需要一位值得信赖的、在法律领域拥有丰富经验的宣誓翻译员。

数字化带来的宣誓翻译地位的变化

行政和法律程序的日益数字化也在影响着宣誓翻译这一职业。随着在线平台的兴起,译员现在可以更快、更方便地提供服务。

然而,数字化也带来了挑战:

  • 文件的真实性 数字化增加了欺诈的风险。因此,宣过誓的译员在接受工作之前必须对原始文件的真实性保持特别警惕。
  • 电子认证 一些国家开始接受带有数字签名的电子形式宣誓翻译。因此,翻译人员必须配备电子认证工具,以保持合规性。

这些发展也提供了机遇,特别是对居住在国外的罗马尼亚翻译而言,他们现在可以不受地域限制地提供服务。

欧洲法规对罗马尼亚宣誓翻译的影响

欧洲法规在成员国之间承认宣誓翻译方面发挥着关键作用。例如,第 2010/64/EU 号指令承认在刑事诉讼中获得笔译和口译服务的权利。这意味着罗马尼亚宣誓翻译的译文必须得到国外当局的认可,反之亦然。

然而,这种认可并不总是自动的,因为每个国家都有自己的认证要求。因此,罗马尼亚译员需要随时了解立法动态,以确保他们的译文在不同的法律环境下都有效。

宣誓罗马尼亚语翻译职业的未来

随着技术和语言需求的发展,宣誓翻译这一职业正在发生翻天覆地的变化。机器翻译和人工智能的兴起正在改变客户的期望。然而,这些技术不太可能取代宣誓翻译,因为专业人员的附加值在于其解释和认证复杂文件的能力。

罗马尼亚宣誓翻译员需要进一步专业化,掌握电子认证和保密管理方面的技能。此外,新市场的出现,如为跨国公司翻译财务文件,也会带来有趣的机遇。

为什么要投资高质量的罗马尼亚语宣誓翻译?

选择一名宣誓过的罗马尼亚语翻译不能掉以轻心。翻译质量会对官方文件在国际上的认可度和有效性产生重大影响。投资于高质量的翻译是安心的保证,尤其是在处理复杂的行政程序或敏感的法律问题时。

考虑到能力和专业化标准,并确保您选择的专业人员已在相关机构注册,您就可以确保您的文件符合两国的法律要求。

简而言之,罗马尼亚语宣誓翻译的作用远不止翻译文字那么简单,它还包括在跨文化和法律背景下保证文件的完整性和认可度。

联系我们

联系核定翻译员

罗马尼亚语及其他宣誓翻译 :

我们的翻译公司还提供其他语言的服务。以下是我们提供宣誓翻译服务的一些其他语言:

宣誓翻译的费用是多少?

有两个因素可以帮助您确定 宣誓翻译价格 文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格也比其他语言高。一般来说,驾驶执照等普通文件或结婚证等契约的宣誓翻译每页价格在 30 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓译员;每个译员都有自己的价格,因此没有固定价格。不过,在 Translatorus,我们的固定价格为每页 30 欧元。 

A 宣译员 是经上诉法院批准的翻译。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。

这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。

文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。

不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有宣誓译员都是公认的法律专家。因此,您可以请其他地区的宣誓翻译。翻译完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员可以通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送带有译员签名和原始印章的副本。

某些文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给县政府、市政厅或法院等法律机构,则必须由被称为 "宣誓翻译员 "的认可翻译员进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。

宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。

文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家已达成协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译下订单之前,您应该向有关当局进行核实。