5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traducteur assermenté Nantes

Quand les mots doivent franchir les barrières linguistiques et juridiques, notre agence de traduction à Nantes devient votre alliée incontournable. Spécialisée en traduction assermentée, nous transformons vos documents en versions officielles, incontestables et reconnues. 

De l’administratif au juridique, du personnel au professionnel, nous livrons une qualité de service inégalée, garantissant à chaque client des traductions précises et rapides. Pour simplifier vos démarches, commander votre traduction assermentée en ligne. Cette prestation peut être effectuée en express sous 24 heures.

TRADUCTION

Assermentée et Certifiée
30 par page
  • Assermentée et Certifiée
  • Traduction Officielle
  • Tamponnée et Cachetée
  • Livraison en 24h
Populaire

Ce que pensent nos clients...

Bernie
Lire plus
"Rapide, aimable et efficace. Ils ont été capable de me répondre dans un lapse de temps très restreint le 31 décembre même."
Manel Harakati
Lire plus
"Je suis très satisfaite Très vite, très efficace, joignable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service comme attendu et prix raisonnable."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Je suis très satisfait de la qualité du travail et de la rapidité avec laquelle la traduction a été livrée, la traduction m'a été envoyée deux jours avant la date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect des engagements et des délais avec un suivi de votre demande en toute sécurité..."
ALICIA P.
Lire plus
"Super ! Dépôt du document très facile et fluide, prix clairs et nets. Envoi très rapide du document. Je recommande et fera de nouveau appel à eux si nécessaire."
MLS
Lire plus
"Le service client est exceptionnel. Même le dimanche sur Whats App, c'est impressionnant. La traduction a été réalisée avec précision et rapidité. Ma deuxième commande vient d'être envoyée :)."
MINA
Lire plus
"Très efficace, 1 moindre souci ou question, on a une réponse immédiate, joignable ce qui est rassurant...Merci pour votre attention, pour le travail que vous faites👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rapide efficace et surtout à l’écoute dès que l’on a une question à poser Merci"
Koriche
Lire plus
"... Ils ont pas hésité une seule seconde à me refaire parvenir une autre courrier, à ma demande. Donc je recommande fortement 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"C'est une entreprise très sérieuse, très professionnel, le délais de traitement et d'envoi sont bien respecté. La traduction est de bonne qualité. Je recommande"
M.S.
Lire plus
"Efficacité, rapidité, qualité. Un accueil de qualité et qui tient compte de votre situation. Une traduction efficace et de qualité avec des notes pour éviter les ambiguïtés. Traduction obtenue en quelques heures. Merci"

Comprendre la traduction assermentée

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté a pour mission de traduire des documents officiels, dont les actes administratifs, les actes de procédure, les actes notariés, les d’huissier. Il dispose d’un certificat délivré par une cour d’appel après avoir prêté serment.

Des prérequis sont toutefois nécessaires pour exercer cette profession. Ils incluent un bon niveau d’expérience et des compétences spécifiques dans la traduction. Les langues sur lesquelles le professionnel travaille doivent être très bien maîtrisées. Un traducteur assermenté se doit de maîtriser au moins deux langages à l’écrit et éventuellement à l’oral. Sa langue maternelle doit être l’une d’elles.

Une fois le serment prêté, le traducteur assermenté peut exercer en tant qu’expert judiciaire en traduction.

  • Magistrats
  • Officiers de police judiciaire
  • Avocats
  • Justiciables

Différences entre traduction assermentée et non-assermentée

Une traduction assermentée permet de traduire et de délivrer un document totalement conforme à l’original. Elle diffère de la traduction non assermentée qui fournit un document identique à la source, mais pas dans les grandes lignes.

Traduction assermentée

Traduction non assermentée

Effectuée par un traducteur assermenté, avec un certificat délivré par la cour d’appel

Effectuée par tous les traducteurs, avec ou sans certificat

Concerne tous les types de documents, notamment les officiels : diplômes, actes de naissances, documents juridiques, médicaux, contrats, etc.

Concerne tous les documents sauf les documents officiels

Délivre un document original, tant sur le fond que sur la forme, et identique à ceux du document source

Délivre une copie conforme au document source

Garantis l’authenticité et la correspondance du document traduit au texte d’origine

Correspondance des documents non affirmée

Par ailleurs, si vous avez besoin de préparer des papiers administratifs dans un autre pays, il vous faut un traducteur assermenté.

Services et expertise des traducteurs assermentés à Nantes

Domaines de spécialisation

Un traducteur assermenté à Nantes est apte à traduire tous les types de documents. Cependant, il peut être spécialisé dans certains domaines. Cette particularité garantit encore plus la qualité du travail. Entre autres, vous pouvez solliciter les services d’un traducteur assermenté à Nantes pour :

  • Des actes : naissance, mariage, décès, juridiques, propriété, etc.
  • Des certificats : célibat, non-remariage, etc.
  • Des diplômes
  • Des contrats : travail, commerciaux, etc.
  • Des jugements : procès, mandats d’arrêt, ordonnance de justice, témoignages et déclarations, etc.
  • D’autres documents officiels : relevés bancaires, testaments et procurations, visa, rapports médicaux, etc.
  • Le permis de conduire
  • Des pièces d’identité : passeport, carte d’identité, etc.

Langues disponibles et profils de traducteurs

Translatorus vous propose des traductions dans plus de 51 langues à travers toute la France. Selon la langue que vous souhaitez, il vous assigne un traducteur assermenté à Nantes ou dans d’autres régions françaises. Entre autres, voici une liste non exhaustive des langues proposées :

  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Arménien
  • Bulgare
  • Chinois
  • Espagnol
  • Hébreu
  • Hindi
  • Italien
  • Japonais
  • Néerlandais
  • Persan
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Ukrainien

Pour passer votre commande et trouver un traducteur assermenté en Loire-Atlantique, vous devez déterminer vos besoins. Pour ce faire, indiquez les caractéristiques de la traduction que vous souhaitez, ainsi que votre département :

  • La langue source du document original
  • Celle en laquelle vous souhaitez le traduire
  • Le nombre de pages du document

Ensuite, mentionnez le délai qui vous convient, la modalité de livraison et si vous souhaitez obtenir une légalisation ou non. Le tarif de la traduction dépendra des informations que vous entrez.

Par ailleurs, notez que les traducteurs assermentés à Nantes de chez Translatorus ont reçu leur certification de la cour d’appel de leur région. Ainsi, vous n’avez aucun doute quant à leur professionnalisme et leur expertise. Entre autres, il a une parfaite maîtrise des règles grammaticales, de l’orthographe et de la syntaxe.

Sélectionner un traducteur assermenté Nantes

Critères de sélection d’un traducteur assermenté Nantes

Pour sélectionner le traducteur à qui vous déléguez la traduction de vos documents, commencez par demander un devis. Un traducteur assermenté à Nantes ne propose éventuellement pas les mêmes tarifs qu’un autre qui siège à Paris. Comparez les prix proposés et optez pour celui qui rentre dans votre budget.

Le niveau d’expertise du traducteur assermenté ou de l’agence de traduction est aussi un paramètre important. Avoir de l’expérience dans un domaine atout, surtout dans celui de la traduction assermentée. La maîtrise parfaite des deux langues concernées, entre autres, se mesure à travers les années de travail.

Les certifications obtenues par votre traducteur assermenté à Nantes sont aussi d’une importance capitale. Outre celui délivré par la cour d’appel, il peut détenir d’autres certificats délivrés par d’autres pays. Pour la traduction de vos documents juridiques aux États-Unis, par exemple, engagez un traducteur assermenté à Nantes, certifié par l’American Translators Association, ou ATA.

L’avis des clients est à considérer au moment de faire votre choix. Un bon traducteur assermenté à Nantes doit forcément être recommandé par ses clients.

Processus de travail et confidentialité

Tout débute par une analyse du document à traduire. Cela consiste à comprendre et à étudier en profondeur le contenu de ce dernier. Pour ce faire, le traducteur identifie le type de document, sa fonction et son but.

Cette première analyse lui indique les points clés qui nécessitent une attention particulière. Dans certains cas, il peut être amené à effectuer des recherches supplémentaires pour comprendre certains passages ambigus. Il doit également tenir compte des caractéristiques du pays auquel le document est destiné. Cela lui permet d’adapter la traduction en fonction des exigences formelles de ce dernier et de sa culture linguistique et juridique. Une fois l’analyse terminée, un devis est donné au client.

La traduction commence lorsque ce dernier est en accord avec le devis. Le traducteur assermenté à Nantes se charge de lui livrer un document compréhensible, en veillant à respecter la structure, le ton et le style de l’original. Pour garantir la conformité, une vérification et une correction sont effectuées avant la livraison. Quant à la confidentialité, vos informations sont protégées et nullement divulguées pour votre sécurité.

Agence de traduction à Nantes et ailleurs

Notre agence de traduction propose également ses services partout en France. Voici quelques villes dans lesquelles nous sommes amenés à intervenir :

Contactez-nous

contact traducteur agree

Deux facteurs peuvent vous aider à déterminer le prix d’une traduction assermentée : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Il est considéré comme étant un expert judiciaire et un officier ministériel et il assiste la justice et les administrations de l’Etat dans leur travail. Le traducteur assermenté est chargé de traduire des documents officiels d’une langue source à la langue dont il est l’expert. Une fois la traduction effectuée, son cachet et sa signature ainsi que la mention « conforme à l’original » certifie que le document a bien été traduit par son expertise. La traduction sera alors considérée juste et recevable par la justice ou l’administration publique car traduite et certifié par un expert judiciaire.

Il n’y a pas vraiment de différence si ce n’est dans l’usage des deux termes. C’est le traducteur qui est assermenté et la traduction qui est certifiée. En d’autres termes, il est erroné de dire « traduction assermentée », il s’agit plutôt d’une « traduction certifié » par un « traducteur assermenté ».

Le document original n’est pas obligatoire mais il est recommandé. La plupart des traducteurs assermentés ne reçoivent que des copies numériques des documents qu’ils traduisent, l’original est rarement utilisé. Il est donc tout à fait possible d’envoyer un scanner de votre document au traducteur assermenté, celui-ci traduira le document, imprimera la traduction ainsi que la copie numérique, tamponnera les deux et mentionnera « conforme à la copie numérique ». Il ne vous restera plus qu’à présenter les deux documents à l’administration en vous accompagnant du document original afin que l’administration puisse vérifier si le document numérique qui a été tamponné est bien identique au document original.

Non, il n’est pas obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté par une Cour d’appel de votre région. Tous les traducteurs assermentés de toutes sont reconnus comme des experts judiciaires. Vous pouvez donc très bien faire appel à un traducteur assermenté d’une autre région. La traduction sera tout à fait recevable. Dans ce cas, il faudra donc envoyer une copie numérique au traducteur, celui-ci pourra très bien vous renvoyer la traduction par mail ainsi qu’une copie avec sa signature et son tampon original par voie postale.

Il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté pour un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes notariés, des actes d’huissier, des actes administratifs, et tout autre document dont l’original n’est pas la langue officielle de l’institution à laquelle le document est présenté. Si le document doit être présenté à la préfecture, à la mairie ou à une institution judiciaire comme les tribunaux, il doit être obligatoirement traduit et certifié par un traducteur agrée, ce dernier est nommé « traducteur assermenté ». Cependant, il est préférable de demander à l’administration concernée si elle exige une traduction assermentée du document.

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Si vous voulez vérifier qu’un traducteur est bien assermenté, vous pouvez lui demander par quelle Cour d’appel celui-ci est agréé. Ensuite, il vous suffit de vérifier la liste des experts judiciaires de la Cour d’appel en question et de vérifier si son nom y est bien inscrit sous la rubrique traduction.

La légalisation d’un document est l’acte par lequel un document garde sa valeur légale à l’étranger. Il s’agit donc d’une procédure indispensable sans laquelle un document ne peut être véritablement considéré légal dans un pays étranger. Cela dit, certains pays ont passés des accords et n’exigent pas de légalisation. C’est pourquoi, il est nécessaire de s’informer auprès de l’administration concernée avant de passer votre commande auprès d’un traducteur assermenté.