5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traducteur assermenté Lyon

À la recherche d’un traducteur assermenté à Lyon ? Ne cherchez plus. Nos traducteurs professionnels, certifiés par la Cour d’appel, sont des experts en traduction assermentée pour tous vos documents officiels. 

Que ce soit pour des actes juridiques, des permis de conduire, ou des dossiers pour le consulat, nous vous assurons une traduction précise, conforme et reconnue légalement. Nos services couvrent plusieurs langues, dont l’anglais, l’arabe et le français. 

Contactez-nous pour une traduction officielle qui répond aux exigences des administrations françaises et étrangères. Avec nous, votre démarche administrative devient simple et sans souci.

TRADUCTION

Assermentée et Certifiée
30 par page
  • Assermentée et Certifiée
  • Traduction Officielle
  • Tamponnée et Cachetée
  • Livraison en 24h
Populaire

Ce que pensent nos clients...

Bernie
Lire plus
"Rapide, aimable et efficace. Ils ont été capable de me répondre dans un lapse de temps très restreint le 31 décembre même."
Manel Harakati
Lire plus
"Je suis très satisfaite Très vite, très efficace, joignable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service comme attendu et prix raisonnable."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Je suis très satisfait de la qualité du travail et de la rapidité avec laquelle la traduction a été livrée, la traduction m'a été envoyée deux jours avant la date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect des engagements et des délais avec un suivi de votre demande en toute sécurité..."
ALICIA P.
Lire plus
"Super ! Dépôt du document très facile et fluide, prix clairs et nets. Envoi très rapide du document. Je recommande et fera de nouveau appel à eux si nécessaire."
MLS
Lire plus
"Le service client est exceptionnel. Même le dimanche sur Whats App, c'est impressionnant. La traduction a été réalisée avec précision et rapidité. Ma deuxième commande vient d'être envoyée :)."
MINA
Lire plus
"Très efficace, 1 moindre souci ou question, on a une réponse immédiate, joignable ce qui est rassurant...Merci pour votre attention, pour le travail que vous faites👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rapide efficace et surtout à l’écoute dès que l’on a une question à poser Merci"
Koriche
Lire plus
"... Ils ont pas hésité une seule seconde à me refaire parvenir une autre courrier, à ma demande. Donc je recommande fortement 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"C'est une entreprise très sérieuse, très professionnel, le délais de traitement et d'envoi sont bien respecté. La traduction est de bonne qualité. Je recommande"
M.S.
Lire plus
"Efficacité, rapidité, qualité. Un accueil de qualité et qui tient compte de votre situation. Une traduction efficace et de qualité avec des notes pour éviter les ambiguïtés. Traduction obtenue en quelques heures. Merci"

Comprendre la traduction assermentée

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté est un professionnel disposant d’une certification spéciale délivrée par la Cour de cassation. Cette certification lui confère la responsabilité de traduire des documents officiels à savoir, les actes, les certificats, les contrats, les diplômes et bien d’autres encore.

À préciser que pour être assermenté, un traducteur doit prêter serment devant une instance judiciaire. Il est ainsi reconnu comme étant un officier ministériel.

Différences entre traduction assermentée et non-assermentée

Par définition, la traduction assermentée est une traduction totalement conforme au document original. Elle revêt la signature et le cachet d’un traducteur assermenté. Seuls les documents officiels font l’objet d’une traduction assermentée. Ces traductions sont destinées à l’usage des administrations.

La traduction non-assermentée ou libre peut également être effectuée par un expert. Il lui manque toutefois les caractéristiques spécifiques de l’assermentation. Elle est aussi beaucoup plus interprétative. La traduction libre concerne de nombreux domaines d’activités comme la littérature, les documents commerciaux, les sites web, etc.

Mais attention, une traduction non-assermentée n’a pas de valeur officielle.

Services et expertise de notre traducteur assermenté Lyon

Domaines de spécialisation

Notre éventail de traducteurs assermentés à Lyon est capable de traduire une large gamme de documents. On peut citer entre autres :

  • Les actes : naissance, mariage, décès, juridiques, notariés et autres
  • Les certificats : célibat, non-remariage, scolarité, formation, etc.
  • Les diplômes : universitaires, académiques, etc.
  • Les rapports : médicaux, santé, etc.
  • Les contrats légaux : location, vente, travail, prestation, etc.
  • Les pièces d’identité : carte d’identité et passeport, etc.
  • Les documents de voyages : visa, immigration, etc.
  • Les jugements : divorce, pénal, commercial, civil, administratif, etc.

Ici, chaque information et chaque tournure de phrase peuvent avoir son importance. À noter également que nos traductions sont recevables auprès des ministères, universités, banques, tribunaux et autres autorités locales.

Cette liste est loin d’être exhaustive. Demandez un devis immédiat pour la traduction de vos documents.

Langues disponibles et profils de traducteurs

Translatorus vous propose une sélection de traducteurs qualifiés et assermentés à Lyon, capables de travailler avec plus de 51 langues. À titre d’exemple, voici une liste non exhaustive :  

  • Albanais
  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Arménien
  • Azerbaïdjanais
  • Serbe
  • Persan
  • Pendjabi
  • Polonais
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Hongrois
  • Indonésien
  • Italien
  • Kurde Sorani
  • Lao
  • Portugais
  • Slovène
  • Slovaque
  • Etc.

Nos traducteurs professionnels maîtrisent également les langues européennes comme l’anglais, l’italien, l’espagnol ou l’allemand. Demandez vite votre devis gratuit en ligne en remplissant notre formulaire, par téléphone ou via WhatsApp.

Sélectionner un traducteur assermenté dans le Rhône

Critères de sélection d’un traducteur assermenté Lyon

Comme Lyon regorge de multitude de traducteurs assermentés, faire le bon choix est essentiel. Bien sûr, le premier critère à considérer est effectivement la certification officielle du professionnel.

L’expérience du traducteur assermenté Lyon est le second paramètre à prendre en compte. Elle prouve justement la diversité des projets et des réalisations effectués par le professionnel.

La qualité de la prestation du service d’un traducteur assermenté Lyon peut également être évaluée par la nature des avis et des témoignages de ses précédents clients.

En ce qui concerne le prix, chaque traducteur assermenté fixe son propre tarif. Celui-ci peut également varier en fonction de la rareté de la langue recherchée, du volume de document et de l’expérience du professionnel.

Pour vous simplifier la tâche, nous avons mis à votre disposition un annuaire interactif affichant le prix de prestation de chaque traducteur assermenté Lyon. Faites une comparaison et choisissez celui ou celle qui propose le meilleur rapport qualité-prix.

Processus de travail et confidentialité

Chez Translatorus, le processus de travail se déroule en 3 grandes étapes :

  • Étape 1 : Passez votre commande par WhatsApp, par Téléphone ou directement sur le site
  • Étape 2 : Assignation de la traduction à un traducteur assermenté Lyon
  • Étape 3 : Livraison de la commande par email ou par voie postale

Pour ce qui est de la confidentialité, les traducteurs assermentés dans le Rhône chez Translatorus sont tenus par les règles déontologiques des professionnels du droit. La non-divulgation des informations transmises par les différents clients est impérativement respectée. 

Caractéristiques

Traduction assermentée

Traduction non assermentée

Reconnaissance

Reconnue légalement

Peut ne pas être reconnue légalement, selon l’usage prévu
Il lui est défendu de produire des traductions assermentées.

Authenticité

Authentifiée par un traducteur assermenté, portant sa signature, son cachet et mentionnant sa qualité d’assermentée

Non authentifiée officiellement, ne comporte pas de certification spécifique

Usage

Généralement exigée pour des documents officiels, juridiques, administratifs, immigration, etc.

Utilisation courante pour des besoins personnels, de communication générale

Complexité

Souvent plus rigoureuse et formelle, respectant des normes spécifiques

Peut-être plus flexible en termes de style et de format

Portée géographique

Souvent acceptée internationalement, sous réserve des exigences spécifiques de chaque pays

Usage limité selon les besoins et les exigences locaux

Agence de traduction à Lyon et ailleurs

Retrouvez l’agence de traduction Translatorus partout en France. Nous sommes notamment présents sur :

Contactez-nous

contact traducteur agree

Deux facteurs peuvent vous aider à déterminer le prix d’une traduction assermentée : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Il est considéré comme étant un expert judiciaire et un officier ministériel et il assiste la justice et les administrations de l’Etat dans leur travail. Le traducteur assermenté est chargé de traduire des documents officiels d’une langue source à la langue dont il est l’expert. Une fois la traduction effectuée, son cachet et sa signature ainsi que la mention « conforme à l’original » certifie que le document a bien été traduit par son expertise. La traduction sera alors considérée juste et recevable par la justice ou l’administration publique car traduite et certifié par un expert judiciaire.

Il n’y a pas vraiment de différence si ce n’est dans l’usage des deux termes. C’est le traducteur qui est assermenté et la traduction qui est certifiée. En d’autres termes, il est erroné de dire « traduction assermentée », il s’agit plutôt d’une « traduction certifié » par un « traducteur assermenté ».

Le document original n’est pas obligatoire mais il est recommandé. La plupart des traducteurs assermentés ne reçoivent que des copies numériques des documents qu’ils traduisent, l’original est rarement utilisé. Il est donc tout à fait possible d’envoyer un scanner de votre document au traducteur assermenté, celui-ci traduira le document, imprimera la traduction ainsi que la copie numérique, tamponnera les deux et mentionnera « conforme à la copie numérique ». Il ne vous restera plus qu’à présenter les deux documents à l’administration en vous accompagnant du document original afin que l’administration puisse vérifier si le document numérique qui a été tamponné est bien identique au document original.

Non, il n’est pas obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté par une Cour d’appel de votre région. Tous les traducteurs assermentés de toutes sont reconnus comme des experts judiciaires. Vous pouvez donc très bien faire appel à un traducteur assermenté d’une autre région. La traduction sera tout à fait recevable. Dans ce cas, il faudra donc envoyer une copie numérique au traducteur, celui-ci pourra très bien vous renvoyer la traduction par mail ainsi qu’une copie avec sa signature et son tampon original par voie postale.

Il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté pour un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes notariés, des actes d’huissier, des actes administratifs, et tout autre document dont l’original n’est pas la langue officielle de l’institution à laquelle le document est présenté. Si le document doit être présenté à la préfecture, à la mairie ou à une institution judiciaire comme les tribunaux, il doit être obligatoirement traduit et certifié par un traducteur agrée, ce dernier est nommé « traducteur assermenté ». Cependant, il est préférable de demander à l’administration concernée si elle exige une traduction assermentée du document.

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Si vous voulez vérifier qu’un traducteur est bien assermenté, vous pouvez lui demander par quelle Cour d’appel celui-ci est agréé. Ensuite, il vous suffit de vérifier la liste des experts judiciaires de la Cour d’appel en question et de vérifier si son nom y est bien inscrit sous la rubrique traduction.

La légalisation d’un document est l’acte par lequel un document garde sa valeur légale à l’étranger. Il s’agit donc d’une procédure indispensable sans laquelle un document ne peut être véritablement considéré légal dans un pays étranger. Cela dit, certains pays ont passés des accords et n’exigent pas de légalisation. C’est pourquoi, il est nécessaire de s’informer auprès de l’administration concernée avant de passer votre commande auprès d’un traducteur assermenté.