5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traducteur assermenté Bordeaux

Nos traducteurs, experts dans diverses langues comme l’anglais, l’espagnol, l’allemand, l’italien, l’arabe, le russe et le japonais, sont assermentés et reconnus pour leur compétence et leur précision. Chaque document traduit est une garantie de qualité et de conformité officielle, indispensable pour les personnes et les entreprises qui ont besoin de traductions certifiées. 

Notre équipe est dédiée à répondre à vos attentes avec rapidité et efficacité, en respectant les délais et en fournissant un travail de haute qualité. Nous sommes une référence en Aquitaine pour les traductions juridiques, techniques et officielles, offrant un service clientèle personnalisé. Contactez-nous pour obtenir un devis et découvrir comment nous pouvons aider votre entreprise à franchir les barrières linguistiques avec assurance et expertise.

TRADUCTION

Assermentée et Certifiée
30 par page
  • Assermentée et Certifiée
  • Traducteur Agréé
  • Traduction Officielle
  • Tamponnée et Cachetée
  • Urgence 24H
  • Livraison Postale
Populaire

Ce que pensent nos clients...

Bernie
Lire plus
"Rapide, aimable et efficace. Ils ont été capable de me répondre dans un lapse de temps très restreint le 31 décembre même."
Manel Harakati
Lire plus
"Je suis très satisfaite Très vite, très efficace, joignable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service comme attendu et prix raisonnable."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Je suis très satisfait de la qualité du travail et de la rapidité avec laquelle la traduction a été livrée, la traduction m'a été envoyée deux jours avant la date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect des engagements et des délais avec un suivi de votre demande en toute sécurité..."
ALICIA P.
Lire plus
"Super ! Dépôt du document très facile et fluide, prix clairs et nets. Envoi très rapide du document. Je recommande et fera de nouveau appel à eux si nécessaire."
MLS
Lire plus
"Le service client est exceptionnel. Même le dimanche sur Whats App, c'est impressionnant. La traduction a été réalisée avec précision et rapidité. Ma deuxième commande vient d'être envoyée :)."
MINA
Lire plus
"Très efficace, 1 moindre souci ou question, on a une réponse immédiate, joignable ce qui est rassurant...Merci pour votre attention, pour le travail que vous faites👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rapide efficace et surtout à l’écoute dès que l’on a une question à poser Merci"
Koriche
Lire plus
"... Ils ont pas hésité une seule seconde à me refaire parvenir une autre courrier, à ma demande. Donc je recommande fortement 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"C'est une entreprise très sérieuse, très professionnel, le délais de traitement et d'envoi sont bien respecté. La traduction est de bonne qualité. Je recommande"
M.S.
Lire plus
"Efficacité, rapidité, qualité. Un accueil de qualité et qui tient compte de votre situation. Une traduction efficace et de qualité avec des notes pour éviter les ambiguïtés. Traduction obtenue en quelques heures. Merci"

Comprendre la traduction assermentée

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté à Bordeaux est un linguiste professionnel expert agréé par la Cour de cassation. Pour obtenir cette nomination, il doit prêter serment devant une instance judiciaire. Il est ainsi reconnu comme un officier ministériel.

Il est chargé de la traduction de documents officiels de manière à être totalement conforme à l’original. Il intervient à la demande des officiels :

  • Magistrats
  • Officiers de police judiciaire
  • Avocats
  • Justiciables

Différences entre traduction assermentée et non-assermentée

La principale différence entre un traducteur assermenté et un traducteur libre réside dans la certification officielle.

Traduction

Assermentée

Non-assermentée

Définition

Un traducteur assermenté est certifié par les autorités compétentes de son pays. Il a prêté serment. Cela lui donne le pouvoir de produire des traductions officielles et juridiquement valables. Ces traductions sont souvent nécessaires pour des documents légaux, administratifs ou officiels.

Un traducteur Non-assermenté ou libre ne dispose pas de certification de manière officielle. Le traducteur libre peut avoir une expertise dans un domaine particulier et fournir des traductions de haute qualité. Ses traductions ne sont toutefois pas reconnues comme des documents officiels.

Il lui est défendu de produire des traductions assermentées.

Certification

Oui

Non

Documents

Reconnus comme officiels

Reconnus comme non officiels

Domaines

Traductions de documents légaux et administratifs

Littérature, Marketing, Technologie, etc.

Services uniques et innovants

Domaines de spécialisation

Notre agence de traduction travaille avec des traducteurs assermentés et spécialisés pour tous les domaines d’activités. Cela va de la technique aux documents médicaux sans oublier les documents juridiques.

Parmi les documents les plus couramment traduits, voici une liste non exhaustive :

  • Extrait Kbis
  • Actes d’état civil
  • Actes notariés
  • Cartes d’identité
  • Passeport
  • Mandats ou procurations
  • Testament
  • Permis de conduire
  • Jugement
  • Etc.

Langues disponibles et profils de traducteurs

Trouver un traducteur assermenté à Bordeaux avec un profil spécifique pour certains projets professionnels peut être assez compliqué. La base de donnée de notre agence nous permet d’identifier rapidement le profession certifié possédant les compétences indispensables aux besoins de votre société. 

Faites appel à notre agence pour identifier la perle rare.Nos experts vous assure d’une réponse rapide du lundi au vendredi. 

Vous trouverez certainement la langue adéquate pour votre document parmi les 51 langues de traduction les plus utilisées en ligne.

  • Albanais
  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Arménien
  • Azerbaïdjanais
  • Biélorusse
  • Bosniaque
  • Bulgare
  • Catalan
  • Chinois
  • Croate
  • Dari
  • Espagnol
  • Français
  • Géorgien
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Hongrois
  • Indonésien
  • Italien
  • Kurde Sorani
  •  Lao
  • Lituanien
  • Macédonien
  • Malais
  • Mongol
  • Monténégrin
  • Néerlandais
  • Ourdou
  • Pachto
  • Persan
  • Pendjabi
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovène
  • Slovaque
  • Suédois
  • Tchèque
  • Thaï
  • Turc
  • Ukrainien

Sélectionner un traducteur assermenté Bordeaux

Critères de sélection d’un traducteur assermenté Bordeaux

Les critères de sélection d’un traducteur assermenté peuvent varier en fonction de vos besoins. Pour commencer, il doit bien entendu disposer d’une certification délivrée par le Tribunal de Grande Instance de Bordeaux, une cour d’appel ou la Cour de cassation.

En plus de cela, son expertise dans le domaine spécifique de la traduction doit être vérifiée et ponctuée de l’obtention d’un diplôme. La connaissance des normes linguistiques et juridiques applicables dans votre cas est essentielle.

Vérifiez également les références et les antécédents professionnels du traducteur. Faites la chasse aux avis de précédents clients sur le professionnalisme et la confidentialité du prestataire.

Enfin, les traducteurs certifiés proposent divers tarifs pour leurs services. Optez non pas pour le moins cher, mais pour celui qui vous offre le meilleur rapport qualité-prix.

Processus de travail et confidentialité

Le processus de travail d’un traducteur assermenté implique généralement 5 étapes :

  1. La réception du document à traduire
  2. La traduction conforme
  3. La signature
  4. L’apposition du cachet
  5. La certification officielle du document traduit

La livraison de la traduction assermentée se fait généralement sous pli fermé. Chaque traducteur assermenté est tenu de traiter les informations avec le plus grand respect. Il reste ainsi dans les normes éthiques et légales de ce métier dans lequel la confidentialité est cruciale.

Agence de traduction à Bordeaux et ailleurs

Notre agence de traduction propose également ses services partout en France. Voici quelques villes dans lesquelles nous sommes amenés à intervenir :

Contactez-nous

contact traducteur agree

Deux facteurs peuvent vous aider à déterminer le prix d’une traduction assermentée : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Il est considéré comme étant un expert judiciaire et un officier ministériel et il assiste la justice et les administrations de l’Etat dans leur travail. Le traducteur assermenté est chargé de traduire des documents officiels d’une langue source à la langue dont il est l’expert. Une fois la traduction effectuée, son cachet et sa signature ainsi que la mention « conforme à l’original » certifie que le document a bien été traduit par son expertise. La traduction sera alors considérée juste et recevable par la justice ou l’administration publique car traduite et certifié par un expert judiciaire.

Il n’y a pas vraiment de différence si ce n’est dans l’usage des deux termes. C’est le traducteur qui est assermenté et la traduction qui est certifiée. En d’autres termes, il est erroné de dire « traduction assermentée », il s’agit plutôt d’une « traduction certifié » par un « traducteur assermenté ».

Le document original n’est pas obligatoire mais il est recommandé. La plupart des traducteurs assermentés ne reçoivent que des copies numériques des documents qu’ils traduisent, l’original est rarement utilisé. Il est donc tout à fait possible d’envoyer un scanner de votre document au traducteur assermenté, celui-ci traduira le document, imprimera la traduction ainsi que la copie numérique, tamponnera les deux et mentionnera « conforme à la copie numérique ». Il ne vous restera plus qu’à présenter les deux documents à l’administration en vous accompagnant du document original afin que l’administration puisse vérifier si le document numérique qui a été tamponné est bien identique au document original.

Non, il n’est pas obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté par une Cour d’appel de votre région. Tous les traducteurs assermentés de toutes sont reconnus comme des experts judiciaires. Vous pouvez donc très bien faire appel à un traducteur assermenté d’une autre région. La traduction sera tout à fait recevable. Dans ce cas, il faudra donc envoyer une copie numérique au traducteur, celui-ci pourra très bien vous renvoyer la traduction par mail ainsi qu’une copie avec sa signature et son tampon original par voie postale.

Il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté pour un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes notariés, des actes d’huissier, des actes administratifs, et tout autre document dont l’original n’est pas la langue officielle de l’institution à laquelle le document est présenté. Si le document doit être présenté à la préfecture, à la mairie ou à une institution judiciaire comme les tribunaux, il doit être obligatoirement traduit et certifié par un traducteur agrée, ce dernier est nommé « traducteur assermenté ». Cependant, il est préférable de demander à l’administration concernée si elle exige une traduction assermentée du document.

Un traducteur assermenté est un traducteur agréé par une Cour d’appel. Si vous voulez vérifier qu’un traducteur est bien assermenté, vous pouvez lui demander par quelle Cour d’appel celui-ci est agréé. Ensuite, il vous suffit de vérifier la liste des experts judiciaires de la Cour d’appel en question et de vérifier si son nom y est bien inscrit sous la rubrique traduction.

La légalisation d’un document est l’acte par lequel un document garde sa valeur légale à l’étranger. Il s’agit donc d’une procédure indispensable sans laquelle un document ne peut être véritablement considéré légal dans un pays étranger. Cela dit, certains pays ont passés des accords et n’exigent pas de légalisation. C’est pourquoi, il est nécessaire de s’informer auprès de l’administration concernée avant de passer votre commande auprès d’un traducteur assermenté.