Certified translation

PLACE YOUR ORDER

Do you need a certified translation of your document to support an immigration, civil, legal or academic application?

At TranslatorusWe provide you with qualified translators certified by their local court of appeal. We offer fast service, competitive rates and excellent customer support.

Our certified and certified translations are accepted by institutions such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, registry offices, OFII, universities, banks, local authorities and courts. Document formats accepted: PDF, JPG, PNG and Word.

We offer translation services in over 46 languages to hundreds of individuals and companies every day.

TRANSLATION

Certified and Certified
30 per page
  • Certified and Certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

The importance of certified translations

Certified translations play a key role in today's interconnected world, enabling reliable, official communication between different languages and jurisdictions. This type of translation is essential to guarantee the authenticity and legality of documents in an international context.

What is a certified translation?

Certified translation refers to the translation of official documents, such as legal, administrative, academic or personal documents, which must be certified in order to be recognized as legal and valid by government institutions and authorities. These translations are carried out by certified translators, who have received official accreditation enabling them to certify their translations.

Why is it necessary?

  1. Legal validity : Documents translated under oath have legal value, which is crucial for legal proceedings, commercial transactions, immigration procedures and other official processes.
  2. Precision and Fidelity: Certified translation ensures that the translated document is a faithful and accurate representation of the original, which is essential to prevent misunderstandings and errors.
  3. International recognition : These documents are widely recognized and accepted internationally, facilitating exchanges and interactions across borders.

Types of documents subject to certified translation

Documents typically subject to certified translation include marriage certificates, birth certificates, diplomas, contracts, company statutes, adoption files and court documents. The need for certified translations of these documents varies according to the legal requirements of the countries concerned.

The process

This process involves not only the translation of the document, but also its certification by the certified translator. This certification usually involves the affixing of a seal and signature, as well as a statement attesting to the accuracy of the translation. In some cases, legalization or apostille may be required for greater international recognition.

Choosing the right service

When choosing a certified translation service, it's important to look for recognized and experienced certified translators capable of handling the linguistic and legal nuances of documents. It is also advisable to check reviews and references to ensure the reliability and quality of the service.

Our prices

ServiceDetailPrice
Certified translationPrice per page30€
DelayStandard (3 to 5 days)Free
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
DeliveryBy emailFree
Email + postal delivery10€

Challenges

Certified translation is not without its challenges. It requires not only in-depth knowledge of the languages involved, but also an understanding of legal and cultural nuances. Translators need to demonstrate great precision and attention to detail, as the slightest error can have significant legal implications.

The difference between certified and non-certified translations

It's important to distinguish between certified and uncertified translations. While uncertified translations may be suitable for general documents, certified translations are mandatory for documents that need to be legally binding. This distinction is crucial for individuals and organizations operating in an international context.

Globalization

In an increasingly globalized world, the demand for certified translations is growing. Companies expanding internationally, individuals relocating abroad, or institutions interacting with foreign entities, all need certified translation services to ensure the legal validity of their documents.

Technology and translation

The advent of advanced translation technologies is having an impact on the field of certified translation. While these tools can help improve efficiency, they do not replace the expertise and judgment of a certified translator, especially for official documents.

How to ensure the quality of a certified translation

To guarantee the quality of a certified translation, it is essential to work with translators who have proven experience and solid references. It is also important to check that the translator is officially recognized and authorized to carry out certified translations in the relevant jurisdictions.

Translation in the digital age

With the increase in digital exchanges, the demand for digital certified translations is also growing. This includes the translation of official electronic documents, which need to be treated with the same level of rigor and accuracy as traditional paper documents.

PLACE YOUR ORDER

Benefits for private customers

Individuals also use certified translations for a variety of personal reasons. For example, when immigrating, studying abroad, or seeking recognition of professional qualifications in another country, personal documents such as transcripts, diplomas, marriage or divorce certificates often need to be certified translations. This certified translation ensures that these documents are accepted without dispute by foreign authorities.

Importance in the medical sector

In the medical sector, certified translations are indispensable for medical records, informed consents, clinical research reports and other sensitive documents. The accuracy and legitimacy of these translations can have a direct impact on patient care and international medical research.

Translation and education

The education sector also requires certified translations for documents such as diplomas, transcripts and academic recommendations, especially when students are planning to study abroad. These documents play a key role in admission to international programs and in the recognition of educational qualifications.

Legal issues

Certified translations are subject to major legal constraints. Errors or inaccuracies in certified translations can lead to legal consequences, such as rejection of documents in legal proceedings or misunderstanding in contractual agreements. This underlines the importance of choosing highly qualified and experienced certified translators.

The future of certified translation

In the future, demand for certified translations is likely to continue to grow as a result of increasing globalization and international trade. Although technology is playing an increasing role in translation, human expertise will remain irreplaceable for the nuances and complex legal aspects of certified translations.

Conclusion

Certified translation is an essential component of international communication in many fields, such as law, medicine, education and the private sector. Not only does it help overcome language barriers, it also guarantees the validity and legal acceptance of documents internationally. As societies become increasingly globalized and interdependent, certified translation will continue to play a vital role in bringing peoples and cultures closer together.

What our customers say...

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31st itself."
Manel Harakati
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect for commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, reachable which is reassuring... Thank you for your attention, for the work you do👍 "
Florence Etrillard
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask Thank you "
Koriche
" ... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪 "
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend "
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"
How much does a certified translation cost?

Two factors can help you determine the price of a certified translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a certified translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, certified translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the certified translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The certified translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is usually the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most certified translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the certified translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator certified by a Court of Appeal in your area. All certified translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a certified translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A certified translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "certified translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a certified translation of the document.

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is certified, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a certified translator.