مترجم إسباني محلف

قدم طلبك

تُعد الترجمات الرسمية مطلباً أساسياً في العديد من السياقات الإدارية والقانونية والأكاديمية. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة وثائق الأحوال المدنية أو الشهادات أو العقود، فإن مترجم إسباني محلف هو المحترف المحلف الذي يضمن لك ترجمة دقيقة معترف بها من قبل السلطات. في هذه المقالة، سوف نلقي نظرة متعمقة على الخدمات التي يقدمها المترجم المحلف، وفائدتها، ولماذا من الضروري الاستعانة بمثل هذا المحترف لتلبية احتياجاتك من الترجمة الإسبانية.

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"كفاءة عالية، أقل استفسار أو استفسار واحد، نحصل على رد فوري، ويمكننا التواصل معكم وهو أمر مطمئن... شكراً لاهتمامكم على العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

لماذا الاستعانة بمترجم إسباني محلف؟

ما هو مترجم اللغة الإسبانية المحلف؟

A مترجم إسباني محلف هو مترجم حَلَفَ اليمين أمام محكمة الاستئناف. وهذا يعني أنه مؤهل لترجمة الوثائق الرسمية من الإسبانية إلى لغة أخرى أو إلى الإسبانية، مما يضمن دقة وصحة المحتوى. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يقوم المترجم بختمها وتوقيعها، مما يمنحها الصفة الرسمية.

الفرق بين المترجم المحلف والمترجم التقليدي

من المهم أن نلاحظ أن المترجم المحلف يختلف عن المترجم العادي في أنه يتمتع بالصلاحية القانونية لتوثيق الترجمات. ويتم منحهم هذا الامتياز من قبل سلطة قضائية، مما يمكنهم من ترجمة الوثائق التي سيتم الاعتراف بها رسميًا من قبل مختلف الإدارات والمنظمات، مثل :

  • السفارات
  • القنصليات
  • المحاكم
  • الجامعات
  • الشركات متعددة الجنسيات

متى تحتاج إلى مترجم إسباني محلف؟

خدمات مترجم إسباني محلف ضرورية في العديد من السياقات. وفيما يلي بعض الأمثلة على الحالات التي يكون من الضروري فيها الاستعانة بخدماته:

  1. ترجمة الوثائق القانونية صكوك التوثيق والعقود والوصايا والأحكام وما إلى ذلك.
  2. ترجمة الوثائق الأكاديمية الشهادات، وكشوف الدرجات، والشهادات الدراسية.
  3. ترجمة وثائق الأحوال المدنية شهادات الميلاد والزواج والوفاة.
  4. إجراءات الهجرة عندما تتقدم بطلب للحصول على تأشيرة أو تجنيس أو تصريح إقامة.
  5. وثائق المناقصة ترجمة الوثائق المتعلقة بالدعوات الدولية لتقديم العطاءات.

باختصار، يجب ترجمة أي مستند موجه إلى جهة رسمية في إسبانيا أو في الخارج ويتطلب ترجمة محلفة من قبل مترجم محلف.

مزايا الاستعانة بوكالتنا للترجمة المحلفة

تسعير شفاف وسهل الوصول إليه

نحن في وكالتنا نؤمن بالتسعير الشفاف. أسعارنا واضحة ولا توجد مفاجآت:

  • 30 لكل صفحة ينطبق هذا السعر على الترجمة القياسية مع وقت التسليم القياسي.
  • 10 دولارات رسوم استعجال التوصيل خلال 48 ساعة إذا كنت بحاجة إلى الترجمة في أقل من 48 ساعة، فنحن نقدم لك خدمة الطوارئ بسعر تنافسي.
  • 20 يورو رسوم التوصيل خلال 24 ساعة :: في حالات الطوارئ القصوى، نقدم خدمة الترجمة السريعة على مدار 24 ساعة.
  • 5 للتوصيل البريدي بالإضافة إلى النسخة الرقمية، يمكنك طلب إرسال المستند بالبريد مقابل 5 يورو فقط.

أسعار مترجمي اللغة الإسبانية المحلفين

أسعارنا شفافة وتنافسية لجميع احتياجاتك من الترجمة المحلفة. فيما يلي أسعارنا القياسية وخيارات التسليم العاجل:

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

السعر الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 30 يورو.

كيف يمكنني تقديم طلب على موقعنا؟

الطلب على موقعنا الإلكتروني سريع وسهل. إليك الخطوات التي يجب اتباعها:

  1. قم بزيارة موقعنا الإلكتروني وحدد خدمة الترجمة المحلفة.
  2. تنزيل مستنداتك للترجمة بأمان تام.
  3. حدد وقت التسليم وفقًا لاحتياجاتك (قياسي أو 48 ساعة أو 24 ساعة).
  4. اختر خيارات إضافية مثل التوصيل البريدي.
  5. قم بالدفع عبر الإنترنت لتأكيد طلبك

سوف تتلقى بعد ذلك ترجمتك عبر البريد الإلكتروني، وإذا طلبت، عبر البريد.

المراحل المختلفة للترجمة المحلفة

التحليل الأولي للوثيقة

قبل البدء في أعمال الترجمة، فإن مترجم إسباني محلف إجراء تحليل شامل للوثيقة المراد ترجمتها. هذه المرحلة ضرورية لتحديد نوع المحتوى والمصطلحات الفنية المحددة وضمان اكتمال المستند.

الترجمة

الترجمة في حد ذاتها مرحلة يجب على المترجم أن يتحلى فيها المترجم بالصرامة والدقة. وبالنظر إلى الطبيعة الرسمية للوثيقة، يتعهد المترجم المحلف باستنساخ المحتوى الأصلي بأمانة مع الالتزام بالمعايير القانونية والإدارية لبلد المقصد.

التدقيق اللغوي والاعتماد

بمجرد الانتهاء من الترجمة، يتم تدقيقها عدة مرات لضمان دقتها. ثم يتم مترجم إسباني محلف يضع ختمه وتوقيعه وبيان بأن الترجمة مطابقة للأصل.

تسليم الوثيقة المشفوعة بالقسم

ثم يتم تسليم المستند المحلف إلى العميل بالطريقة المختارة (البريد الإلكتروني أو البريد). إذا كانت هناك حاجة إلى مصادقة إضافية (مثل التصديق على المستند (أبوستيل)، فإننا نقدم هذه الخدمة أيضاً.

قدم طلبك

اللغات الأخرى المتاحة على Translatorus

تمتلك وكالة الترجمة لدينا شبكة من المترجمين المحلفين في 51 لغة: 

  • جورجي
  • اليونانية
  • العبرية
  • هندي
  • الهنغارية
  • الإندونيسية
  • إيطالي
  • ياباني
  • الكردية
  • لاو
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الملايو
  • المنغولية
  • الجبل الأسود
  • اللغة الهولندية
  • أوردو
  • باتشتو

التطبيقات العملية للترجمة الإسبانية المحلفة

الترجمات المحلفة للطلاب

إذا كنت طالباً تخطط لمواصلة دراستك في إسبانيا، فإن الترجمة الإسبانية المحلفة لشهاداتك وشهاداتك الدراسية أمر ضروري. تطلب الجامعات الإسبانية ترجمات رسمية للتحقق من صحة شهاداتك وتقييم أهليتك للبرامج الأكاديمية.

الترجمات المحلفة للشركات

بالنسبة للشركات، تعد ترجمة المستندات القانونية والعقود وعقود التأسيس وغيرها من المستندات المالية ضرورة بالنسبة للاتفاقيات التجارية العابرة للحدود. يمكن أن يؤدي سوء تفسير العقد إلى نزاعات مكلفة. ومن هنا تأتي أهمية إسناد هذه الوثائق إلى مترجم محلف.

الترجمات المحلفة في مجال الهجرة

غالباً ما تكون إجراءات الهجرة معقدة وتتطلب تقديم العديد من الوثائق الرسمية. شهادات الميلاد أو شهادات الزواج أو وثائق الإقامة: يجب ترجمة كل وثيقة وأداء اليمين القانونية لقبولها من قبل سلطات الهجرة.

الترجمات للزواج والتجنيس

إذا كنت تخطط لحفل زفافك في إسبانيا أو في بلد آخر، فستحتاج إلى ترجمة محلفة لوثائق الحالة المدنية الخاصة بك. وبالمثل، بالنسبة لطلبات التجنس أو طلبات الإقامة، غالباً ما تكون هناك حاجة إلى ترجمة محلفة.

لماذا تختار وكالتنا لترجماتك المحلفة؟

الخبرة والاحترافية

نحن نعمل فقط مع مترجمين محلفين محلفين من محاكم الاستئناف. ويتم التعامل مع كل وثيقة بأقصى درجات العناية والدقة لضمان صحتها لدى المؤسسات.

أوقات التسليم المصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتك

نحن نتفهم الحاجة الملحة لبعض الحالات. ولهذا السبب نقدم أوقات توصيل مخصصة، بدءاً من التوصيل القياسي إلى خيارات التوصيل خلال 48 ساعة أو 24 ساعة.

عملية طلب بسيطة وآمنة

لقد قمنا بتبسيط عملية الطلب لنمنحك تجربة عملاء سلسة. يمكنك تحميل مستنداتك بأمان تام، ويتم تشفير كل معاملة لضمان سرية معلوماتك.

خدمة العملاء المتاحة

فريقنا متاح للإجابة على أي أسئلة قد تكون لديك ولدعمك طوال عملية الترجمة. سواء عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني أو الدردشة عبر الإنترنت، نحن هنا لمساعدتك.

الأسئلة المتداولة حول الترجمات الإسبانية المحلفة

كم من الوقت يستغرق الحصول على ترجمة محلفة؟

يمكننا ترجمة مجموعة كبيرة من المستندات، بما في ذلك :

  • شهادات الميلاد
  • شهادات الزواج والطلاق
  • الشهادات وكشوف الدرجات
  • عقود العمل
  • أحكام المحكمة
  • النظام الأساسي
  • وثائق الهجرة

هل تصح الترجمة المحلفة في الخارج؟

نعم، الترجمات الصادرة عن مترجم محلف صالحة في جميع البلدان التي تعترف بصفة المترجم المحلف. ومع ذلك، في بعض الحالات، قد تكون هناك حاجة إلى تصديق أو تصديق إضافي.

كيف يمكنني التأكد من صلاحية المترجم المحلف؟

لضمان صلاحية المترجم المحلف، يمكنك التحقق مما إذا كان المترجم المحلف مدرجاً في قائمة المترجمين المحلفين التي تنشرها محكمة الاستئناف. تعمل وكالتنا حصرياً مع مترجمين معترف بهم في هذه القائمة الرسمية.

عملية إنتاج الترجمة المحلفة

دراسة أولية للوثيقة من قبل المترجم الإسباني المحلف

يبدأ كل مشروع ترجمة بدراسة أولية يقوم بها المترجم. على الرغم من أن هذه المرحلة غير مرئية للعميل، إلا أنها ضرورية لضمان جودة الترجمة. يقوم المترجم بفحص المحتوى بعناية، والتأكد من اكتماله وتحديد أي مصطلحات محددة أو تقنية أو قانونية تتطلب عناية خاصة. على سبيل المثال، في حالة وجود مستند قانوني مثل العقد، فإن كل كلمة لها أهميتها، ويمكن أن يؤدي التفسير الخاطئ إلى تغيير المعنى العام للنص.

في هذه المرحلة، فإن مترجم إسباني محلف يتحقق أيضًا من المحتوى الغامض أو الحذف. في حالة المستندات المكتوبة بخط اليد أو المستندات الممسوحة ضوئيًا بشكل سيئ القراءة قد يكون من الضروري الاتصال بالعميل لتوضيح بعض المقاطع لضمان دقة الترجمة.

مرحلة الترجمة

بمجرد اكتمال الدراسة الأولية، يبدأ المترجم في أعمال الترجمة الفعلية. يتم التعامل مع كل جملة أو فقرة بعناية خاصة لضمان احترام المعنى الأصلي للنص. لا يكتفي المترجم المحلف بالترجمة الحرفية فحسب، بل يقوم أيضًا بتكييف النص بحيث يتوافق مع المعايير الثقافية والقانونية للبلد المستهدف.

في بعض الحالات، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمصطلحات تقنية أو قانونية، يتعين على المترجم أن يجد ما يقابلها بالضبط في اللغة الهدف. على سبيل المثال، قد لا يكون للمصطلح القانوني في اللغة الإسبانية ترجمة مباشرة؛ ومن ثم يجب على المترجم استخدام مهاراته لإيجاد الصيغة الأنسب.

مراقبة الجودة والتحقق من صحة الوثيقة

بعد الترجمة، تأتي مرحلة التدقيق اللغوي كمرحلة حاسمة بعد الترجمة. وعلى عكس التدقيق اللغوي التقليدي، فإن مترجم إسباني محلف سيتحقق من كل كلمة وكل شكل وكل تفصيل للتأكد من أن النص المترجم مطابق للأصل. ويتم هذا التدقيق على عدة مستويات:

  • التحقق من المصطلحات يضمن المترجم استخدام المصطلحات الفنية بشكل متسق في جميع أجزاء المستند.
  • التحقق من النمط والهدف من ذلك هو التأكد من أن النص يتدفق بسلاسة ولا يخون معنى النص الأصلي.
  • التحقق من التنسيق :: تتطلب بعض الوثائق، مثل الشهادات أو العقود، تنسيقاً محدداً. يضمن المترجم أن يتطابق تنسيق المستند المترجم مع تنسيق المستند الأصلي.

التصديق على المستند والتوقيع عليه

بمجرد الانتهاء من مراقبة الجودة، يقوم المترجم بالتوقيع على المستند وختمه. هذه هي المرحلة التي تمنح الوثيقة صفتها الرسمية. ومن خلال وضع ختمه وتوقيعه، يلتزم المترجمون المحلفون قانوناً بضمان مطابقة محتوى الترجمة للأصل.

تكون الوثيقة مصحوبة بشهادة ترجمة يقر فيها المترجم بشرفه بأن الترجمة مطابقة للأصل. وتعد هذه الشهادة ضرورية إذا ما أريد الاعتراف بالوثيقة من قبل السلطات المختصة.

تسليم وإدارة الإصدارات المادية والرقمية

المرحلة الأخيرة هي تسليم المستند إلى العميل. وبناءً على اختيار العميل، يمكن إرسال المستند إلكترونياً (بصيغة PDF موقعة رقمياً) أو بالبريد. النسخة الرقمية ملائمة للاستخدام السريع، في حين أن النسخة الورقية، مع الختم والتوقيع الأصلي، ضرورية لبعض السياقات القانونية.

تقدم وكالتنا خدمة التوصيل البريدي بتكلفة 5 €وهذا يضمن وصول المستند إلى منزلك في أفضل حالة ممكنة. علاوةً على ذلك، إذا كان المستند سيُقدَّم إلى مؤسسة تتطلب نسخاً متعددة، فإننا نوفر أيضاً خيار عمل عدة نسخ محلفة.

السياقات المحددة التي يستخدم فيها مترجم اللغة الإسبانية المحلف

الترجمات المحلفة للتأشيرات

عندما تتقدم بطلب للحصول على تأشيرة طالب أو عمل أو إقامة، يجب عليك تقديم مستندات مترجمة ومحلفة. على سبيل المثال مترجم إسباني محلف ستكون هناك حاجة إلى ترجمة شهادات الميلاد وشهادات الزواج وعقود العمل. يجب أن تكون هذه الوثائق موثقة حتى يتم قبولها من قبل الخدمات القنصلية أو السلطات المحلية.

في بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة أو كندا، لا تطلب سلطات الهجرة ترجمة محلفة فحسب، بل تطلب أيضاً تصديقاً أبوستيل. يمكن لوكالتنا تقديم المشورة لك بشأن هذه الخطوات الإضافية، إذا لزم الأمر، لضمان اكتمال ملفك.

الترجمات المحلفة للمعاملات التجارية

في عالم متزايد العولمة، تعمل العديد من الشركات الأوروبية والإسبانية معاً. وسواء كان الأمر يتعلق بصياغة عقد تجاري، أو صياغة النظام الأساسي للشركة، أو المصادقة على وثائق المناقصة، فمن الضروري وجود ترجمة رسمية للوثائق. يمكن أن يكون للترجمة غير الصحيحة عواقب وخيمة، حتى أنها قد تؤدي إلى إلغاء العقد.

باستخدام مترجم إسباني محلفيمكنك أن تضمن لشركتك أن كل مستند دقيق ومعترف به من قبل المحاكم والسلطات المختصة. ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في النزاعات الدولية، حيث تكون دقة كل مصطلح قانوني أمراً بالغ الأهمية.

الترجمات المحلفة لأغراض الاعتراف الأكاديمي

بالنسبة للطلاب الأجانب الذين يرغبون في الحصول على اعتراف بمؤهلاتهم في إسبانيا أو في الخارج، غالباً ما يكون من الضروري تقديم ترجمة محلفة لكشوف الدرجات والشهادات والشهادات الأكاديمية الأخرى. تطلب الجامعات والمدارس هذه الترجمات من أجل تقييم خلفيتك الأكاديمية وتحديد ما إذا كنت مؤهلاً لبرنامج معين.

تتمتع وكالتنا بخبرة في العمل مع الطلاب والمؤسسات الأكاديمية. نحن نتفهم متطلبات الجامعات ونضمن لك ترجمة مستنداتك وفقاً للمعايير المطلوبة.

ترجمات محلفة لإجراءات الطلاق أو الزواج

تُعد الترجمات المحلفة ضرورية أيضًا لإجراءات الزواج، سواء للزواج في إسبانيا أو الطلاق الذي يشمل مواطنين من دول مختلفة. شهادات الزواج وشهادات الميلاد ومراسيم الطلاق: يجب ترجمة كل وثيقة بدقة وبشكل رسمي إذا كان سيتم الاعتراف بها من قبل السلطات المختصة.

نحن ندرك أن هذه العمليات غالباً ما تكون حساسة وتتطلب السرية التامة. لهذا السبب نضمن لك السرية التامة وخدمة سريعة وفعالة، حتى تتمكن من التركيز على ما هو مهم.

التزاماتنا كوكالة ترجمة محلفة

سرية الوثائق وأمنها

السرية من صميم اهتماماتنا. سواء كنت تعهد إلينا بوثيقة شخصية أو عقد تجاري، فإننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية معلوماتك. منصات تحميل الملفات لدينا آمنة، ولا يستطيع الوصول إلى مستنداتك إلا المترجمين المشاركين مباشرةً في مشروعك.

الجودة والصرامة

تخضع كل ترجمة تنتجها وكالتنا لعملية مراقبة صارمة للجودة. نحن نعمل فقط مع المترجمين المحلفين الذين يتمتعون بخبرة وتخصص مثبتين في مجالهم. وسواء كان الأمر يتعلق بالقانون أو الشؤون المالية أو الطب، فإننا نتأكد من أن كل وثيقة يتم ترجمتها من قبل خبير في المجال المعني.

أسعار عادلة وسهلة المنال

نحن ندرك أن كل مشروع فريد من نوعه، ولهذا السبب نقدم أسعاراً مصممة خصيصاً لكل حالة. مع معدل 30 لكل صفحة وخيارات الطوارئ ل 10€ pour 48h و 20€ pour 24hنحن نوفر المرونة لتلبية احتياجات عملائنا، سواء كانوا أفراداً أو شركات.

خدمة العملاء في خدمتك

فريقنا متاح للإجابة على جميع أسئلتك، سواء قبل الترجمة أو أثناءها أو بعدها. نحن نؤمن بالتواصل الشفاف والدعم الشخصي لكل مشروع. إذا كان لديك أدنى شك حول الإجراء أو تفاصيل الترجمة الخاصة بك، فنحن هنا لتقديم النصح والإرشاد لك.

مترجم محلف للإسبانية واللغات الأخرى:

كما تقدم وكالة الترجمة لدينا خدمات الترجمة بلغات أخرى. فيما يلي بعض اللغات الأخرى التي نقدم فيها خدمات الترجمة المحلفة:

كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 40 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا قدره 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم محلف من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المحلفة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة محلفة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم محلف، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المحلف من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.