4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

المترجم المحلف ليون

قدم طلبك

هل تبحث عن مترجم محلف في ليون؟ لا مزيد من البحث. مترجمونا المحترفون، المحلفون من محكمة الاستئناف، خبراء في الترجمة المحلفة لجميع مستنداتك الرسمية. 

سواء كان الأمر يتعلق بالوثائق القانونية، أو رخص القيادة أو ملفات القنصليات، يمكننا تزويدك بترجمة دقيقة ومتوافقة ومعترف بها قانونياً. تغطي خدماتنا عدة لغات، بما في ذلك الإنجليزية والعربية والفرنسية. 

اتصل بنا للحصول على ترجمة رسمية تفي بمتطلبات السلطات الفرنسية والأجنبية. سنجعل إجراءاتك الإدارية بسيطة وخالية من المتاعب.

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
" فعّال جدًا، عند أي مشكلة أو سؤال بسيط، نحصل على إجابة فورية. من المطمئن أنه يمكن التواصل معكم بسهولة… شكرًا على اهتمامكم وعلى العمل الذي تقومون به.👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

فهم الترجمات المحلفة

ما هو المترجم المحلف؟

المترجم المحلف هو مترجم محترف بشهادة خاصة صادرة عن محكمة النقض. وتمنحه هذه الشهادة مسؤولية ترجمة الوثائق الرسمية مثل الصكوك والشهادات والعقود والشهادات وغيرها الكثير.

لأداء اليمين، يجب على المترجم أن يقوم بما يلي أداء اليمين أمام هيئة قضائية. ولذلك فهو معترف به كمسؤول وزاري.

الاختلافات بين الترجمات المحلفة وغير المحلفة

حسب التعريف، الترجمة المحلفة هي ترجمة محلفة هي ترجمة متوافقة تمامًا مع الوثيقة الأصلية. تحمل توقيع وختم مترجم محلف. يتم ترجمة الوثائق الرسمية فقط بواسطة مترجم محلف. هذه الترجمات هي للاستخدام من قبل السلطات العامة.

يمكن أيضًا تنفيذ الترجمات غير المحلفة أو المجانية بواسطة خبير. إلا أنها تفتقر إلى الخصائص المحددة للترجمات المحلفة. كما أنها أكثر تفسيرية. تُستخدم الترجمة الحرة في مجموعة واسعة من المجالات، بما في ذلك الأدب والوثائق التجارية والمواقع الإلكترونية وغيرها.

ومع ذلك، يرجى ملاحظة أن الترجمة التي لم يتم اعتمادها ليس لها قيمة رسمية.

خدمات وخبرة مترجمنا المحلف ليون

مجالات التخصص

لدينا مجموعة من المترجمين المحلفين في ليون قادرون على ترجمة مجموعة كبيرة من الوثائق. وهي تشمل

  • سجلات الميلاد والزواج والوفاة والسجلات القانونية والتوثيقية وغيرها من السجلات
  • الشهادات: أعزب، غير متزوج، متزوج، متعلم، متدرب، إلخ.
  • الشهادات: الجامعية والأكاديمية وغيرها.
  • التقارير: الطبية والصحية وغيرها.
  • العقود القانونية: الإيجار، والبيع، والتوظيف، والخدمات، إلخ.
  • وثائق الهوية: بطاقة الهوية وجواز السفر، إلخ.
  • وثائق السفر: التأشيرة، والهجرة، وما إلى ذلك.
  • الأحكام: أحكام الطلاق، والجنائية، والتجارية، والمدنية، والإدارية، وغيرها.

هنا، يمكن أن تكون كل معلومة من المعلومات وكل عبارة من العبارات مهمة. يرجى أيضًا ملاحظة أن ترجماتنا مقبولة من قبل الوزاراتالجامعات والبنوك والمحاكم والسلطات المحلية الأخرى.

هذه القائمة ليست شاملة على الإطلاق. اطلب عرض أسعار فوري لترجمة مستنداتك.

أسعارنا

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

اللغات المتاحة وملفات تعريف المترجمين المتوفرة

تقدم لك Translatorus مجموعة مختارة من المترجمين المؤهلين والمحلفين في ليون القادرين على العمل بأكثر من 51 لغة. وفيما يلي مثال على ذلك قائمة غير حصرية :  

  • اللغة الألبانية
  • اللغة الألمانية
  • اللغة الإنجليزية
  • اللغة العربية
  • اللغة الأرمنية
  • أذربيجان
  • اللغة الصربية
  • اللغة الفارسية
  • اللغة البنجابية
  • اللغة البولندية
  • اللغة اليونانية
  • اللغة العبرية
  • اللغة الهندية
  • اللغة الهنغارية
  • الإندونيسية
  • اللغة الإيطالية
  • كردي سوراني
  • اللغة اللاوية
  • اللغة البرتغالية
  • السلوفينية
  • اللغة السلوفاكية
  • وهكذا دواليك.

كما أن مترجمينا المحترفين خبراء في اللغات الأوروبية مثل الإنجليزية أو الإيطالية أو الإسبانية أو الألمانية. اطلب عرض أسعارك المجاني عبر الإنترنت من خلال ملء النموذج الخاص بنا، أو عبر الهاتف أو عبر واتساب.

قدم طلبك

اختيار مترجم محلف في منطقة الرون

معايير اختيار المترجم المحلف في ليون

نظرًا لأن ليون مليئة بالمترجمين المحلفين، فإن الاختيار الصحيح أمر ضروري. وبالطبع، فإن المعيار الأول الذي يجب مراعاته هو جودة الترجمة. شهادة مهنية رسمية.

تجربة المترجم المحلف ليون هو المعيار الثاني الذي يجب أخذه في الاعتبار. فهو يثبت تنوع المشاريع والإنجازات التي قام بها المحترف.

يمكن أيضًا تقييم جودة الخدمة التي يقدمها المترجم المحلف في ليون من خلال طبيعة الآراء والشهادات من عملائها السابقين.

بقدر ما يتعلق الأمر بالسعر، كل مترجم محلف تحدد أسعارها الخاصة بها. كما يمكن أن تختلف أيضاً حسب ندرة اللغة المطلوبة وحجم المستند وخبرة المحترف.

ولتسهيل الأمور عليك، أنشأنا دليلاً تفاعلياً يوضح أسعار كل مترجم محلف في ليون. إجراء مقارنة واختر الشخص الذي يقدم أفضل قيمة مقابل المال.

إجراءات العمل والسرية

في Translatorus، تتم عملية العمل في Translatorus على مرحلتين 3 مراحل رئيسية :

  • الخطوة 1: قدم طلبك عن طريق الواتساب أو الهاتف أو مباشرة على الموقع الإلكتروني
  • الخطوة 2: إسناد الترجمة إلى مترجم محلف في ليون
  • الخطوة 3: طلب التسليم عن طريق البريد الإلكتروني أو البريد

عندما يتعلق الأمر بالسرية، فإن المترجمين المحلفين في منطقة الرون هم الالتزام بالقواعد الأخلاقية التي تحكم المهنيين القانونيين. يجب احترام عدم الإفصاح عن المعلومات التي يقدمها العملاء الأفراد. 

الميزاتالترجمات المحلفةالترجمات غير البالية
الاعترافمعترف بها قانونًاقد لا يكون معترفًا به قانونًا، اعتمادًا على الاستخدام المقصود.
يحظر إنتاج ترجمات محلفة.
الأصالةمصدقة من مترجم محلف، تحمل توقيعه وختمه وتفيد بأنه مترجم محلفغير محلفة رسمياً، ولا يلزم الحصول على شهادة محددة
الاستخداممطلوب بشكل عام للوثائق الرسمية والقانونية والإدارية ووثائق الهجرة وغيرها من الوثائق الأخرى.الاستخدام الروتيني لاحتياجات التواصل الشخصية والعامة
التعقيدغالبًا ما تكون أكثر صرامة ورسمية، وتمتثل لمعايير محددةربما أكثر مرونة من حيث الأسلوب والشكل
النطاق الجغرافيغالبًا ما يتم قبولها دوليًا وفقًا للمتطلبات الخاصة بكل بلداستخدام محدود وفقًا للاحتياجات والمتطلبات المحلية

وكالة ترجمة في ليون وأماكن أخرى

يمكن العثور على Translatorus في جميع أنحاء فرنسا. يمكن العثور علينا في :

كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 40 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا قدره 30 يورو للصفحة الواحدة. 

* مترجم محلف هو مترجم محلف من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا توجد في الواقع فروق جوهرية، باستثناء الاختلاف في استخدام المصطلحين. فالمُترجِم هو من يُعتبر مُحلَّفًا (مُقْسِمًا)، أما الترجمة فهي مُصدَّقة.بعبارة أخرى، من الخطأ القول «ترجمة مُحلَّفة»، والصحيح هو القول «ترجمة مُصدَّقة» قام بها «مُترجم مُحلَّف».

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي الاستعانة بمترجم محلَّف لترجمة عدد من الوثائق، مثل محاضر الإجراءات القضائية، العقود المُوثَّقة، محاضر المُحضرين، الوثائق الإدارية، وأي وثيقة أخرى يكون أصلها بلغة غير اللغة الرسمية للمؤسسة التي تُقدَّم إليها.فإذا كان من المقرر تقديم الوثيقة إلى المحافظة، أو البلدية، أو إلى جهة قضائية مثل المحاكم، فيجب ترجمتها وتصديقها إلزاميًا من قبل مترجم مُعتمَد يُطلق عليه اسم «مترجم محلَّف».ومع ذلك، يُستحسن دائمًا الاستفسار لدى الإدارة المعنية لمعرفة ما إذا كانت تشترط ترجمة محلَّفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المحلف المسجل لدى محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.