5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

프랑스어 선서 번역기

공식 번역은 행정 절차, 법적 절차, 학술 문서 등 다양한 상황에서 필수 불가결한 요소입니다. 프랑스에서는 단 하나 프랑스어 선서 번역가 는 공공 및 민간 기관에서 인정하는 공인 번역을 생산할 수 있는 권한을 부여받았습니다. 개인, 회사 또는 기관에 관계없이 선서 번역사의 역할과 중요성을 이해하면 관리상의 복잡성과 지연을 피하는 데 도움이 될 수 있습니다. 이 상세 문서에서는 선서 번역사가 제공하는 서비스의 세부 사항, 필요한 상황, 적합한 전문가를 선택하는 방법을 안내합니다.

번역

선서 및 인증
30 페이지당
  • 승인된 번역기
  • 공식 번역
  • 스탬프 및 스탬프
  • 24시간 긴급 상황
  • 우편 배송
인기

고객의 생각...

Bernie
Lire plus
"빠르고 친절하며 효율적이었습니다. 12월 31일이라는 매우 짧은 시간 내에 답변을 받을 수 있었습니다."
마넬 하라카티
Lire plus
"매우 만족합니다. 매우 빠르고, 매우 효율적이며, 연락이 가능하고, 잘했습니다 !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
라파엘 콜세넷
Lire plus
"예상한 대로 합리적인 가격의 서비스."
베조 벤빈다
Lire plus
"작업의 품질과 번역이 전달되는 속도에 매우 만족합니다. 번역은 날짜 이틀 전에 저에게 전송되었습니다..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"완벽한 보안 속에서 요청에 대한 후속 조치로 약속과 기한을 존중합니다..."
ALICIA P.
Lire plus
"훌륭해요! 매우 쉽고 원활한 문서 제출, 명확하고 간단한 가격 책정. 문서가 매우 빠르게 발송되었습니다. 추천하고 싶고 필요하면 다시 이용할 것입니다."
MLS
Lire plus
"고객 서비스는 정말 훌륭합니다. 일요일에도 왓츠앱을 사용해도 인상적이었어요. 번역이 정확하고 빠르게 이루어졌습니다. 두 번째 주문이 방금 발송되었습니다 :)."
MINA
Lire plus
"매우 효율적입니다, 사소한 문제나 질문이 있으면 즉시 답변을 받을 수 있고 연락을 받을 수 있어 안심이 됩니다...항상 관심을 가져주셔서 감사합니다👍"
플로렌스 에트릴라드
Lire plus
"질문이 있을 때마다 빠르고 효율적이며 무엇보다도 세심하게 대응해 주었습니다. 감사합니다."
Koriche
Lire plus
"... 그들은 제 요청에 따라 잠시도 주저하지 않고 다른 택배를 보내주었습니다. 그래서 적극 추천합니다 💪"
마르가리다 조아오 미란다
Lire plus
"매우 진지하고 전문적이며 처리 및 배송 시간이 잘 준수되는 회사입니다. 번역 품질도 훌륭합니다. 추천하고 싶어요.
M.S.
Lire plus
"효율성, 속도, 품질. 고객의 상황을 고려한 고품질 환영 서비스. 모호한 표현을 피하기 위한 메모가 포함된 효율적이고 고품질의 번역. 몇 시간 만에 번역이 완료되었습니다. 감사합니다."

선서한 프랑스어 번역가란 무엇인가요?

선서한 프랑스어 번역가의 정의

A 프랑스어 선서 번역가 는 프랑스 항소법원에서 자신에게 맡겨진 문서를 성실히 번역하겠다는 선서를 한 후 임명된 전문 번역가입니다. 이 선서는 그에게 선서 번역가의 지위를 부여하며, 이는 그의 번역이 법적 가치를 지니고 모든 공식 기관에서 인정된다는 것을 의미합니다.

선서 번역에는 일반적으로 번역자의 도장과 서명이 첨부되며, 번역이 원본과 일치함을 증명하는 진술서가 첨부됩니다. 이렇게 하면 번역된 문서에 공식적인 지위가 부여되며, 이는 당국, 법원, 대학 및 기타 기관에서 인정받기 위해 필수적입니다.

선서한 프랑스어 번역사의 책임과 권한

인증되지 않은 번역사와는 달리 프랑스어 선서 번역가 는 자신이 수행하는 모든 번역에 대해 법적 책임을 집니다. 번역가는 자신의 도장을 찍음으로써 번역의 진위 여부와 원문과의 적합성을 증명하여 법적 분쟁이 발생할 경우 증거 자료로 활용할 수 있습니다.

이는 또한 절대적으로 엄격하고 매우 엄격한 품질 표준을 준수해야 함을 의미합니다. 계약서, 판결문 또는 행정 문서의 번역 오류는 중대한 법적 결과를 초래할 수 있습니다. 따라서 특정 분야에서 입증된 경험과 전문성을 갖춘 번역사만이 선서 번역사로 임명될 수 있습니다.

프랑스어 번역사가 되려면 어떻게 해야 하나요?

선서 번역사가 되려면 지원자는 반드시 :

  1. 대학 학위 보유 번역 분야에서 경력을 쌓았거나 전문 번역 분야에서 상당한 경력을 쌓았습니다.
  2. 항소법원에 신청하기 언어 능력과 자격을 증명하는 전체 서류를 제공해야 합니다.
  3. 면접 또는 시험 응시 를 사용하여 소스 언어와 대상 언어에 대한 숙련도를 입증할 수 있습니다.
  4. 선서하기 항소법원 앞에서 선서 번역가라는 직업에 공식적으로 입문하게 되었습니다.

프랑스어 선서 번역사 요금

당사의 요금은 모든 선서 번역 요구에 대해 투명하고 경쟁력 있는 가격입니다. 아래는 표준 요금과 긴급 배송 옵션입니다:

선서 번역

페이지당 가격

30€

배송 시간

  • 표준 3~5일

무료

  • Express 48시간

10€

  • Express 24시간

20€

배송 유형

  • 이메일

무료

  • 이메일 + 일반 우편 배송

5 €

가격 최소 주문 금액은 €30입니다.

선서한 프랑스어 번역사는 언제 불러야 하나요?

관리 상황

많은 행정 절차에서 당국의 승인을 받기 위해서는 프랑스어로 번역된 서류가 필요합니다. 예를 들어 프랑스에서 결혼을 하고자 하는 경우 외국인인 경우 출생증명서 및 경우에 따라서는 독신 증명서도 선서 번역본을 제출해야 합니다. 마찬가지로 귀화 절차의 경우 프랑스 당국은 귀하의 신원과 시민권을 증명하는 모든 서류의 선서 번역본을 요구합니다.

번역 수행 프랑스어 선서 번역가 는 비자, 취업 허가 및 거주 허가 신청 시에도 필요합니다. 각 현에서는 제공된 정보의 신뢰성을 보장하기 위해 이러한 목적에 한해 선서 번역본만 인정합니다.

법적 절차

법적 소송에서 선서 번역은 문서의 증거능력을 보장하는 데 필수적입니다. 예를 들어

  • 이혼 판결 해외에서 판결이 선고된 경우 프랑스 법원에서 인정받으려면 선서한 번역가가 번역해야 합니다.
  • 국제 계약 외국어로 서명된 계약서는 프랑스에서 소송에 사용하려면 공식적으로 번역되어야 합니다.
  • 유언장 및 증서 해외에 거주하는 당사자가 포함된 재산의 경우, 문서가 번역되고 유효한 것으로 인증되어야 합니다.

졸업장 및 학업 등록 인정

프랑스에서 학업을 계속하거나 전문 자격을 인정받으려면 졸업장, 성적증명서 및 교육 수료증의 공증 번역본이 필요합니다. 프랑스 대학, 그랑제꼴 및 동등 기관에서는 외국 학술 문서의 진위 여부를 확인하기 위해 공인 번역본만 인정합니다.

상업 및 금융 부문

프랑스에 법인을 설립하거나 프랑스 기업과 파트너십을 체결하고자 하는 기업은 재무 문서, 상업 계약서 또는 정관의 공증 번역본을 제출해야 하는 경우가 많습니다. 예를 들어, 프랑스에 자회사를 설립하려는 외국 기업은 모회사의 정관에 대한 공증 번역이 필요합니다.

또한 상사 분쟁의 경우 상사 법원에서 계약서 및 합의서의 공인 번역을 요구하는 경우가 많습니다. 잘못된 번역은 오해나 오해를 불러일으켜 분쟁 해결에 불리하게 작용할 수 있습니다.

번역기에서 사용 가능한 다른 언어

당사의 번역 대행사는 51개 언어에 능통한 번역사 네트워크를 보유하고 있습니다: 

  • 그루지야어
  • 그리스어
  • 히브리어
  • 힌디어
  • 헝가리어
  • 인도네시아어
  • 이탈리아어
  • 일본어
  • 쿠르드어
  • Lao
  • 리투아니아어
  • 마케도니아어
  • 말레이어
  • 몽골어
  • 몬테네그로
  • 네덜란드어
  • Ourdou
  • Pachto

올바른 프랑스어 번역사를 선택하려면 어떻게 해야 하나요?

필수 선택 기준

올바른 선택 프랑스어 선서 번역가 는 문서의 유효성을 결정하는 중요한 요소입니다. 다음은 선택 시 고려해야 할 몇 가지 기준입니다:

  1. 법적 인증 해당 번역사가 해당 지역의 항소법원 공식 선서 번역사 목록에 있는지 확인하세요. 이 목록에 온라인으로 액세스하여 번역사의 상태를 확인할 수 있습니다.

  2. 전문화 해당 문서 분야의 전문성을 갖춘 번역사를 선택하세요. 법률 전문 번역사는 계약서 및 판결문 번역에 더 적합하며, 학위 논문은 학계 경험이 있는 번역사가 이상적입니다.

  3. 배송 시간 프로젝트의 긴급성에 따라 필요한 시간 내에 응답할 수 있는 번역사를 선택하세요. 일부 대행사는 추가 요금을 내면 24시간 또는 48시간 이내에 배송하는 긴급 서비스를 제공합니다.

  4. 기밀 유지 문서에 민감한 정보가 포함되어 있을 수 있습니다. 번역사가 데이터의 기밀성을 엄격하게 준수하는지 확인하세요.

왜 선서 번역을 위해 당사의 대행사를 선택해야 할까요?

저희 대행사는 다음과 독점적으로 협력합니다. 프랑스어 선서 번역가 프랑스 항소 법원에 등록되어 있습니다. 당국이 인정하는 정확하고 규정을 준수하는 번역을 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 또한 고품질의 고객 서비스, 빠른 처리 시간, 각 요청 유형에 맞는 경쟁력 있는 요금을 제공합니다.

당사의 장점:

  • 투명한 요금 요금은 다음과 같이 시작됩니다. 페이지당 30달러응급 옵션이 있는 48시간 배송 시 $10 그리고 24시간 배송 시 20유로. 주문을 확인하기 전에 정확한 비용을 알 수 있습니다.

  • 간단한 주문 프로세스 문서를 업로드하고 적합한 옵션을 선택하여 웹사이트에서 직접 주문하세요.

  • 디지털 및 우편 배송 이메일로 문서를 받거나 추가 요금이 부과되는 우편 배송을 선택하면 다음과 같이 받을 수 있습니다. 5 €.

선서 번역사를 선택할 때 피해야 할 실수

번역사의 실력을 확인하지 않음

문서를 맡기기 전에 프랑스어 선서 번역가번역사의 자격과 경력을 항상 확인하세요. 경험이 부족한 번역사는 번역이 무효화될 수 있는 실수를 할 수 있습니다.

기술 텍스트에 대한 비전문 번역사 선택하기

또 다른 일반적인 실수는 필요한 기술 분야에 대한 경험이 없는 번역사를 선택하는 것입니다. 예를 들어 의료 문서, 기술 특허 또는 비즈니스 계약서를 번역하려면 해당 주제에 대한 심층적인 이해가 필요합니다. 번역사는 특정 용어를 알고 있을 뿐만 아니라 정보를 정확하고 정밀하게 전달할 수 있어야 합니다.

진단 보고서나 임상 연구와 같은 의료 문서를 예로 들어 보겠습니다. 의학 용어의 번역이 잘못되면 정보의 의미가 달라질 뿐만 아니라 의사를 오도할 수도 있습니다. 그렇기 때문에 번역사가 자격증뿐만 아니라 해당 분야에 대한 심층적인 지식을 갖추고 있는지 확인하는 것이 필수적입니다.

배송 시간 무시

마감일은 선서 번역사를 선택하는 데 있어 또 다른 필수 요소입니다. 행정 또는 법적 절차의 성격에 따라 시간이 촉박할 수 있습니다. 법원, 대학, 현에서는 마감 기한이 매우 엄격한 경우가 많습니다. 이러한 기한을 맞출 수 없는 번역사를 선택하면 프로젝트가 위태로워질 수 있습니다.

저희 대행사는 이러한 요구 사항을 잘 알고 있습니다. 그렇기 때문에 다음과 같은 특급 배송 옵션을 제공합니다. 24시간 또는 48시간이 서비스는 비자 신청이나 학업 신청과 같이 기한 내에 완료해야 하는 긴급한 상황에서 특히 유용합니다. 이 서비스는 비자 신청이나 학업 신청과 같이 기한 내에 완료해야 하는 긴급한 상황에서 특히 유용합니다.

번역 샘플을 요청하지 마세요

특히 문서가 복잡하거나 민감한 정보가 포함되어 있는 경우 번역사에게 주요 프로젝트를 맡기기 전에 샘플 번역을 요청하는 것이 좋습니다. A 프랑스어 선서 번역가 전문 번역가는 정확한 번역 능력과 요구되는 형식을 준수하는 작업 예시를 제공할 수 있어야 합니다.

이를 통해 번역의 스타일, 용어 및 전반적인 품질이 고객의 기대에 부합하는지 확인할 수 있습니다. 당사의 에이전시에서는 대규모 또는 기술적으로 복잡한 프로젝트에 대해 번역 샘플을 주문할 수 있는 옵션을 제공하므로 전체 계약을 체결하기 전에 작업을 평가할 수 있습니다.

교정 및 유효성 검사의 중요성을 과소평가하는 경우

아무리 숙련된 번역가라도 사소한 오류나 누락을 범할 수 있습니다. 그렇기 때문에 완벽한 번역을 보장하려면 다른 전문가의 교정 및 검증이 필수적입니다. 훌륭한 번역 대행사는 각 문서의 내용뿐 아니라 형식까지 일관성을 유지하기 위해 엄격한 교정 프로세스를 마련합니다.

잘못 번역된 이혼 판결문, 구두점 오류가 있는 계약서 또는 학술 문서의 잘못된 날짜는 불필요한 거부나 분쟁으로 이어질 수 있습니다. 따라서 당사는 번역 프로세스에 철저한 교정을 체계적으로 통합하여 최종 인증 전에 문서가 정확하고 규정을 준수하는지 확인합니다.

경험이 부족한 번역사에게 민감한 정보 맡기기

마지막으로, 정보의 보안과 기밀성은 항상 최우선 순위가 되어야 합니다. 번역사에게 문서, 특히 금융, 의료 또는 법률 문서를 맡길 때는 번역사가 엄격한 데이터 보호 표준을 준수하는지 확인하는 것이 중요합니다.

파일 암호화, 보안 서버, 프로젝트에 참여하는 번역사에 대한 접근 제한 등 고급 보안 프로토콜을 구현하여 사용자의 정보를 보호합니다. 당사와 함께 일하는 모든 번역사는 기밀 유지 계약서에 서명하여 번역 프로세스 전반에 걸쳐 귀하의 데이터가 엄격하게 기밀로 유지되도록 보장합니다.

선서한 프랑스어 번역사가 필요한 특정 상황

국가 간 채택 절차

국제 입양을 고려할 때 양부모는 출생증명서, 인물 추천서, 진단서, 사회 보고서 등 많은 양의 번역된 서류를 제출해야 하는 경우가 많습니다. 이러한 서류는 반드시 다음 기관의 번역 및 인증을 받아야 합니다. 프랑스어 선서 번역가 프랑스 당국과 아동 보호 기관의 승인을 받아야 합니다.

또한 프랑스의 아동 서비스는 번역의 정확성에 대해 매우 엄격합니다. 오류나 누락이 있으면 절차가 지연될 뿐만 아니라 입양 절차가 복잡해질 수 있습니다. 따라서 이 섬세한 분야를 전문으로 하는 숙련된 번역사를 선택하는 것이 필수적입니다.

상업 분쟁 및 국제 중재

프랑스 및 외국 기업과 관련된 상업 분쟁에는 종종 재무 문서, 계약서 및 공식 서신에 대한 선서 번역이 필요합니다. A 프랑스어 선서 번역가 는 이러한 문서를 번역하여 프랑스 법원이나 국제 중재 절차에서 인정될 수 있도록 합니다.

이러한 맥락에서 대략적이거나 규정을 준수하지 않는 번역은 기업의 방어 전략에 해를 끼쳐 소송 결과에 영향을 미칠 수 있습니다. 그렇기 때문에 상법에 대한 심도 있는 지식을 갖추고 복잡한 문서를 정확하게 번역할 수 있는 번역사와 협력하는 것이 필수적입니다.

장학금 및 학술 프로그램 신청

프랑스에서 장학금 프로그램이나 교육 과정을 신청하려는 외국인 학생은 성적증명서, 추천서, 졸업장의 공증 번역본을 제출해야 하는 경우가 많습니다. 교육 기관은 제공된 정보의 진위와 진실성을 보장하기 위해 이러한 번역본을 요구합니다.

함께 작업하기 프랑스어 선서 번역가 학업 분야를 전문으로 하는 만큼 모든 서류가 프랑스 대학의 요구 사항을 충족하고 지원서가 최상의 조건에서 검토될 수 있도록 보장합니다.

공신력 있는 번역 에이전시로서의 약속

절대적인 기밀 유지

당사는 사용자의 문서에 민감한 정보가 포함될 수 있음을 알고 있습니다. 법률 문서, 비즈니스 계약서, 개인 파일 등 Dropbox는 사용자가 보내주신 모든 정보의 기밀성을 존중합니다. 각 문서는 안전하게 처리되며, 최첨단 암호화 기술을 사용하여 데이터를 보호합니다.

품질 및 규정 준수

당사는 각 분야에서 검증된 경력을 갖춘 번역가들과 독점적으로 협력합니다. 각 번역은 엄격한 품질 관리를 거쳐 내용, 스타일 및 형식 면에서 원본과 일치하는지 확인합니다. 이를 통해 문서가 해당 기관에서 승인될 수 있도록 보장합니다.

맞춤형 배송 시간

모든 프로젝트는 고유하며 문서의 복잡성과 상황의 긴급성에 따라 마감일이 달라질 수 있다는 것을 잘 알고 있습니다. 그렇기 때문에 당사는 긴급한 요구 사항을 위한 특급 번역 옵션과 함께 유연한 납품 시간을 제공합니다. 당사는 높은 수준의 품질을 유지하면서 합의된 기한을 지키기 위해 최선을 다하고 있습니다.

문의하기

승인된 번역사에게 문의

프랑스어 및 기타 언어에 대한 선서 번역가 :

번역 대행사는 다른 언어로도 서비스를 제공합니다. 다음은 선서 번역 서비스를 제공하는 다른 언어 중 일부입니다:

결정에 도움이 되는 두 가지 요소가 있습니다. 선서 번역 가격 문서의 성격(단어 수 등) 및 대상 언어에 따라 다릅니다. 선서 번역의 가격은 문서의 성격과 관련된 언어에 따라 달라집니다. 일부 언어는 더 희귀하기 때문에 다른 언어보다 비용이 더 많이 듭니다. 일반적으로 운전면허증이나 결혼 증명서 등의 증서와 같은 일반적인 문서의 선서 번역은 페이지당 30유로에서 60유로 사이의 비용이 듭니다. 마지막으로 이 가격도 선서 번역사에 따라 달라지며, 각 번역사가 직접 가격을 책정하기 때문에 정해진 가격은 없습니다. 하지만 Translatorus에서는 페이지당 €30의 고정 가격을 제공합니다. 

A 선서 번역가 는 항소법원의 승인을 받은 통역사입니다. 사법 전문가이자 장관급 공무원으로 간주되며 사법부 및 정부 부처의 업무를 지원합니다. 선서 번역사는 원어에서 자신이 전문으로 하는 언어로 공문서를 번역하는 일을 담당합니다. 번역이 완료되면 번역가의 도장과 서명, 그리고 "원본과 일치함"이라는 문구를 통해 해당 문서가 실제로 자신의 전문 지식에 의해 번역되었음을 증명합니다. 그러면 번역은 법률 전문가가 번역하고 인증했기 때문에 법원이나 공공 기관에서 정확하고 인정할 수 있는 것으로 간주됩니다.

두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.

원본 문서 제출은 필수는 아니지만 권장됩니다. 대부분의 선서 번역사는 번역하는 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서 스캔본을 선서 번역사에게 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다. 남은 것은 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하여 당국이 스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 확인하는 것뿐입니다.

아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받습니다. 따라서 다른 지역의 선서 번역사를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 허용됩니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 번역본을 이메일로, 번역가의 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.

법적 절차, 공증 증서, 집행관 증서, 행정 증서 및 기타 원본이 문서를 제출하는 기관의 공식 언어가 아닌 문서 등 일정 수의 문서에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하려면 '선서 번역가'라고 하는 공인 번역가의 번역과 인증을 받아야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.

선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.

문서의 합법화는 문서가 해외에서 법적 가치를 유지하는 행위입니다. 따라서 문서가 외국에서 합법적인 문서로 간주될 수 없는 필수적인 절차입니다. 하지만 일부 국가에서는 협정을 맺어 합법화를 요구하지 않는 경우도 있습니다. 따라서 선서한 번역사를 통해 주문하기 전에 관련 당국에 확인해야 합니다.