Присяжний перекладач Париж

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Використання присяжний перекладач у Парижі Присяжний переклад часто необхідний, щоб гарантувати точність і автентичність ваших документів для адміністративних або юридичних цілей. Незалежно від того, чи це юридичний, науковий, технічний або інший переклад, ретельність і досвід присяжного перекладача є надзвичайно важливими. Як спеціалізоване бюро перекладів, ми пропонуємо високоякісні послуги присяжного перекладу за конкурентними цінами та з гнучкими термінами виконання, щоб задовольнити всі ваші потреби.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Затверджений перекладач
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Що таке присяжний перекладач у Парижі?

Визначення та роль присяжного перекладача

A присяжний перекладач це перекладач-професіонал, який склав присягу перед апеляційним судом, що дає йому право засвідчувати відповідність виконаних ним перекладів оригіналам документів. Іншими словами, присяжний переклад офіційно визнається адміністративними, юридичними та урядовими органами як у Франції, так і за кордоном. У Парижі, як і по всій Франції, лише акредитовані перекладачі можуть надавати послуги присяжного перекладу, що робить їх необхідною послугою для багатьох юридичних формальностей.

Чому варто обрати присяжного перекладача в Парижі?

Звертаючись до присяжний перекладач у Парижі це гарантія якості та відповідності. Присяжний переклад необхідний для офіційних документів, таких як свідоцтва про народження, дипломи, судові рішення, контракти та багато інших. Важливість такого засвідчення полягає в тому, що воно гарантує, що ваш переклад буде без проблем прийнятий компетентними органами, будь то посольства, суди або університети.

Послуги присяжного перекладу, які ми пропонуємо

Типи документів, що перекладаються

Наше агентство в Парижі спеціалізується на присяжних перекладах різних типів документів, таких як :

  • Документи про цивільний стан Свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, свідоцтва про розлучення, свідоцтва про смерть.
  • Юридичні документи судові рішення, контракти, довіреності, статути.
  • Академічні документи дипломи, стенограми, сертифікати про відвідування.
  • Комерційні документи комерційні угоди, фінансові звіти.
  • Медичні документи протоколи обстежень, медичні довідки.

Наші присяжні перекладачі в Парижі уповноважені засвідчувати кожен переклад, забезпечуючи ідеальну відповідність оригіналу, дотримуючись при цьому чинних правових та адміністративних стандартів.

Тарифи на послуги присяжних перекладачів Париж

Наші тарифи прозорі та конкурентоспроможні для всіх ваших потреб у присяжному перекладі в Парижі. Нижче наведено наші стандартні тарифи та варіанти термінової доставки:

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Ціна Мінімальна вартість замовлення - 30 євро.

Терміни та умови доставки

Наш стандартний термін виконання присяжного перекладу становить 2-3 робочих дні. Однак ми розуміємо, що деякі ситуації вимагають більш швидкого виконання. Саме тому ми пропонуємо варіанти експрес-доставки:

  • 48-годинна доставка 10 доповнень за сторінку.
  • 24-годинна доставка 20 доповнення за сторінку.

Для тих, хто віддає перевагу отриманню документів у друкованому вигляді, ми також пропонуємо можливість доставки поштою за додаткову плату в розмірі 5 євро. Наше агентство гарантує, що кожен документ буде правильно відправлений і надійде в ідеальному стані.

Чому варто скористатися послугами нашого Паризького бюро присяжних перекладачів?

Експертиза та професіоналізм

Наша агенція об'єднує присяжні перекладачі в Парижі з великим досвідом і знаннями в різних галузях. Кожен перекладач спеціалізується в певній галузі, що дозволяє нам гарантувати якість і точність наших перекладів. Якщо вам потрібно перекласти складний юридичний документ або медичну довідку, у нас є відповідний фахівець для цієї роботи.

Юридична відповідність та офіційне визнання

Ми знаємо, наскільки важливо, щоб перекладені документи відповідали чинним стандартам. Наші присяжні переклади засвідчуються офіційною печаткою та підписом нашого присяжного перекладача, що гарантує їх прийняття такими установами, як префектури, суди, університети та консульства.

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Мови, доступні на Translatorus

Наше бюро перекладів має мережу присяжних перекладачів на 51 мову: 

  • Грузинська
  • Грецька
  • Іврит
  • Хінді
  • угорська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Японський
  • Курдська.
  • Лао.
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Голландська
  • Оурду.
  • Пачто

Коли потрібен присяжний перекладач в Парижі?

Переклад офіційних документів для іноземних держав

Якщо вам потрібно подати офіційні документи до установи за кордоном, часто потрібен присяжний переклад. Це стосується, наприклад, документів про цивільний стан, дипломів або свідоцтв про шлюб. Крім того, в деяких випадках після перекладу документи потрібно апостилювати або легалізувати, щоб вони були визнані в країні призначення.

Натуралізація та візові процедури

При подачі заяви на натуралізацію або отримання візи органи влади часто вимагають подавати документи державною мовою. A присяжний перекладач у Парижі Тому важливо надавати завірені переклади, які будуть прийняті без суперечок.

Створення компанії або комерційні кроки

Для компаній, які бажають вийти на міжнародний ринок або відкрити філію за кордоном, зазвичай юридичні та комерційні документи вимагаються місцевою мовою. Присяжний переклад статуту, контрактів або фінансових звітів гарантує дотримання вимог законодавства та полегшує спілкування з відповідними органами.

Переклад свідоцтв про народження, шлюб та розлучення

Один з найпоширеніших запитів на присяжний переклад у Парижі стосується документів цивільного стану, таких як свідоцтва про народження, шлюб і розлучення. Ці документи часто потрібні для проходження адміністративних процедур за кордоном, наприклад, для укладення міжнародного шлюбу, усиновлення, отримання дозволу на роботу або натуралізації. У таких ситуаціях органи влади вимагають завірені переклади, щоб гарантувати достовірність наданої інформації.

Переклад дипломів та виписок з диплома

Ще один тип документів, який часто перекладають наші присяжні перекладачі в Парижі це академічний диплом. Незалежно від того, чи подаєте ви документи до університету за кордоном, чи влаштовуєтесь на роботу за кордоном, чи вам потрібно підтвердити свою професійну кваліфікацію за кордоном, важливо надати присяжний переклад ваших дипломів, виписок та свідоцтв про закінчення навчання. Наші спеціалізовані академічні перекладачі гарантують, що кожен технічний термін і позначення будуть точно перекладені.

Переклад медичних документів

Медичні документи вимагають високого ступеня точності, особливо коли мова йде про лікування, звіти про обстеження та медичні рекомендації. Неправильний переклад може мати серйозні наслідки для здоров'я пацієнта. Наші присяжні перекладачі в Парижі, які спеціалізуються на медичній тематиці, гарантують точний і професійний переклад кожного документа, щоб ви могли продовжити лікування, отримання компенсації або медичне переведення за кордоном.

Переклад договорів та юридичних документів

Також часто запитують присяжний переклад контрактів, комерційних угод та юридичних документів. Якщо ви працюєте з міжнародними партнерами або берете участь у міжнародних судових процесах, дуже важливо, щоб ваші документи були перекладені точно і юридично грамотно. Наш присяжні перекладачі в Парижі мають значний досвід у сфері господарського, цивільного та кримінального права, що гарантує вам переклад, який відповідає місцевим правовим нормам.

Як правильно вибрати присяжного перекладача в Парижі?

Критерії відбору

Для того, щоб вибрати найкращий присяжний перекладач у ПарижіОсь кілька критеріїв, які слід мати на увазі:

  1. Мовні навички Переконайтеся, що перекладач досконало володіє мовою оригіналу та мовою перекладу.
  2. Досвід роботи в галузі Обирайте перекладача, який має досвід у галузі документа, що перекладається (юридична, технічна, медична тощо).
  3. Сертифікація та затвердження Переконайтеся, що перекладач приведений до присяги та визнаний апеляційним судом.
  4. Оперативність та доступність Здатність швидко виконувати переклади має вирішальне значення, особливо якщо у вас стислі терміни.

Переваги співпраці з бюро перекладів у Парижі

Звернення до бюро перекладів, а не до перекладача-фрілансера, має низку переваг. Ми пропонуємо повний комплекс послуг, від першого контакту до надання присяжного перекладу, включаючи вичитку та засвідчення. Крім того, наша розгалужена мережа перекладачів дозволяє нам відповідати на багатомовні запити та гарантувати доступність наших послуг навіть у випадку великих обсягів або термінових дедлайнів.

Помилки, яких слід уникати при виборі присяжного перекладача в Парижі

Вибір неприсяжного перекладача

Важливо перевірити, щоб перекладач був затверджений апеляційною інстанцією. Тільки присяжні перекладачі мають право засвідчувати точність своїх перекладів, і помилка в цьому відношенні може призвести до того, що ваш документ буде відхилений органами влади.

Нехтування термінами доставки

Деякі адміністративні процедури дуже суворі, коли йдеться про терміни виконання. Переконайтеся, що ви обираєте перекладача або бюро, здатного дотриматися встановлених термінів, особливо якщо у вас термінові вимоги.

Не порівнюйте тарифи

Розцінки можуть суттєво відрізнятися в різних перекладачів. Не пошкодуйте часу на порівняння цін і послуг, щоб переконатися, що ви отримаєте найкраще співвідношення ціни та якості.

Етапи процесу присяжного перекладу в Парижі

1. Контакт та аналіз документа

Процес починається зі звернення до нашої агенції. Ви можете надіслати нам свій документ електронною поштою або прийти безпосередньо до нашого офісу в Парижі. Наша команда вивчить документ і проаналізує ваші конкретні вимоги до перекладу. Залежно від складності та мови перекладу, ми надамо вам індивідуальну пропозицію та встановимо точний термін виконання.

2. Переклад присяжного перекладача Париж

Після того, як цінова пропозиція прийнята, переклад документа доручається присяжному перекладачеві, який має досвід роботи у відповідній галузі. Перекладач гарантує, що кожен термін, речення та формат буде точно відтворено мовою перекладу, з дотриманням культурних та юридичних особливостей.

3. Сертифікація та офіційна печатка

Після завершення перекладу перекладач скріплює кожну сторінку документа своєю печаткою та підписом, засвідчуючи тим самим відповідність перекладу оригіналу. Цей етап є дуже важливим, оскільки він надає перекладу офіційного статусу, що дозволяє використовувати його у відповідних органах.

4. Коректура та верифікація

Перш ніж надіслати вам переклад, наша команда проводить ретельну вичитку, щоб переконатися у відсутності друкарських помилок або пропусків. Ця фінальна перевірка гарантує, що документ готовий до використання без ризику відхилення відповідними органами.

5. Передача документа

Ми пропонуємо кілька варіантів доставки відповідно до ваших потреб. Ви можете отримати документ в електронному вигляді електронною поштою, в друкованому вигляді поштою або забрати його безпосередньо з нашого офісу в Парижі. У разі термінової доставки ми зробимо все можливе, щоб вкластися в стислі терміни.

Переваги роботи з присяжним перекладачем у Парижі

Точність і відповідність

Співпраця з присяжним перекладачем у Парижі гарантує, що ваші перекладені документи повністю відповідатимуть вимогам органів влади. Точність має важливе значення, особливо для юридичних, медичних або академічних документів. Наші перекладачі приділяють час вивченню кожної деталі, гарантуючи, що кожне слово буде перекладено правильно.

Заощаджуйте час та зменшуйте ризик відмови

Скориставшись нашими послугами присяжного перекладу, ви заощадите значну кількість часу та зменшите ризик того, що ваш документ буде відхилено органами влади. Надаючи перекладені та засвідчені документи напряму, ми допоможемо вам уникнути адміністративних клопотів, які можуть виникнути, якщо переклад буде неточним або не відповідатиме оригіналу.

Вчасна доставка та гнучкість

Ми розуміємо, що певні процедури вимагають виконання перекладу в дуже стислі терміни. Саме тому ми пропонуємо експрес-доставку присяжних перекладів з терміном виконання від 24 до 48 годин. Така гнучкість - головна перевага для наших клієнтів, яким потрібне швидке та надійне рішення.

Багатомовна експертиза та додаткові послуги

Як бюро перекладів у Парижі, ми охоплюємо понад 30 мов і працюємо з присяжними перекладачами, які мають досвід у різних галузях. Якщо вам потрібен переклад на англійську, іспанську, китайську, російську чи будь-яку іншу мову, ми маємо навички, щоб задовольнити ваші потреби. Ми також пропонуємо додаткові послуги, такі як коректура, редагування та форматування.

Деякі приклади проектів присяжного перекладу в Парижі

Переклад міжнародних весільних документів

Нещодавно до нас звернувся клієнт, який проживає в Парижі, щоб перекласти свідоцтво про народження та свідоцтво про розірвання шлюбу для укладення шлюбу в Японії. Окрім присяжного перекладу, документи також потребували проставлення апостилю. Ми змогли виконати переклад, засвідчення та легалізацію протягом 72 годин, що дозволило клієнту без зволікань оформити свій шлюб.

Переклад документів про освіту для вступу до університету

Американська студентка, яка вступала до французького університету, потребувала присяжних перекладів виписок з оцінками та диплома бакалавра. Ми переклали та засвідчили ці документи в рекордно короткі терміни, що дозволило студентці подати заяву до закінчення терміну подачі документів.

Переклад комерційних контрактів для міжнародних компаній

До нас звернулася компанія, яка хотіла укласти партнерські відносини з Німеччиною, з проханням перекласти комерційний договір на німецьку мову. Завдяки нашому досвіду ми змогли надати присяжний переклад, який відповідає нормам німецького комерційного права, що гарантує юридичну силу документа.

Процес сертифікації: що вам потрібно знати

Сертифікація

Коли вам потрібно перекласти документ, виконаний присяжним перекладачем у Парижі, важливо розуміти процес засвідчення. Ось що вам потрібно знати:

  1. Печатка та підпис перекладача Печатка та підпис присяжного перекладача засвідчують відповідність перекладу оригіналу документа. Це засвідчення визнається всіма органами влади, як у Франції, так і за кордоном.
  2. Апостиль та легалізація У деяких випадках для визнання документа за кордоном може знадобитися апостиль або легалізація оригіналу чи перекладу. Щоб спростити цю процедуру для наших клієнтів, ми пропонуємо послугу з проставлення апостиля.
  3. Міжнародне визнання Присяжні переклади, виконані у Франції акредитованим перекладачем, приймаються в більшості європейських країн. Для інших країн іноді необхідно пройти додаткову процедуру легалізації.

Наші зобов'язання щодо якісного присяжного перекладу

Наше агентство в присяжні перекладачі в Парижі прагне надавати точні, відповідні стандартам переклади, виконані вчасно. Ми дотримуємося стандартів конфіденційності та безпеки для кожного проекту, гарантуючи захист вашої конфіденційної інформації. Незалежно від того, чи є ви приватною особою, компанією або юридичною фірмою, ми надамо вам наш досвід, щоб забезпечити бездоганний результат.

Чому для присяжного перекладу в Парижі варто обрати саме наше бюро?

Вибираючи наше бюро, ви отримуєте ряд переваг: команда кваліфікованих і присяжних перекладачів, конкурентні ціни, швидка доставка і, перш за все, бездоганна якість послуг. Ми адаптуємося до ваших конкретних потреб і є достатньо гнучкими, щоб задовольнити всі ваші вимоги.

Бюро перекладів у Парижі та інших містах

Наше бюро перекладів також пропонує свої послуги по всій Франції. Ось лише деякі з міст, в яких ми працюємо:

Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.