5/5 of 461 条评论 ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

重要提示: 🎄 由于节日原因,我们从 12 月 21 日至 2025 年 1 月 6 日不营业。12 月 20 日之后下的订单将从 1 月 6 日开始处理。🎅

订购宣誓翻译

示例

注意:我们的翻译都经过认证和宣誓。我们的翻译都是经过认证和宣誓的,并得到相关部门的认可。

认证译文将包括一个认证条款,一般包含以下内容:

  • 宣誓翻译的姓名、印章和签名。

  • 原件或所附文件的核证无误的副本。

  • 认可宣誓翻译的法院或法庭的身份证明。

  • 唯一编号和翻译日期

  • 按照原标准和现行标准进行文字输入和排版。

  • 由宣誓译员翻译,然后进行比较校对。

  • 通过电子邮件发送 PDF 格式的宣誓翻译电子版。

  • 您可以选择邮寄邮票原件,但这是可选项。

我们客户的看法...

伯尼
"快速、友好、高效。 他们在 12 月 31 日当天就能在很短的时间内给我回复"。
马内尔-哈拉卡蒂
"我非常满意 非常快,非常高效,联系方便,做得好 !!!!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
拉斐尔-科尔塞内
"服务符合预期,价格合理"。
Vezo Benvinda
"我对翻译工作的质量和交付速度非常满意,译文在日期前两天就送到了我手上......"
阿伯德拉希姆
"遵守承诺和期限,在完全安全的情况下跟进您的要求......"
ALICIA P.
"太棒了! 提交文件非常简单顺利,定价清晰明了。 文件发送非常迅速。 我会推荐他们,必要时还会再用。
MLS
"客户服务非常出色。即使是在 Whats App 上的周日,也令人印象深刻。翻译既准确又迅速。我的第二份订单刚刚发出:)"。
MINA
"非常高效、 只要有一点问题或疑问,我们就能立即得到答复,而且还能联系到我们,这让我们很放心......感谢你们的关注,感谢你们所做的工作👍"。
弗洛伦斯-埃特里拉德
"快速、高效,最重要的是,每当我们有问题要问时,他们都会细心解答。 谢谢你们"。
Koriche
"...应我的要求,他们毫不犹豫地给我另派了一名快递员。 所以我强烈推荐 💪"
玛格丽达-若昂-米兰达
"这是一家非常认真、非常专业的公司,处理和交付时间都得到了很好的遵守。 翻译质量很好。 我会推荐他们。
硕士
"效率、速度、质量。 考虑到您的实际情况,提供高质量的服务。 高效、高质量的翻译,并附有避免歧义的注释。 几个小时就完成了翻译。 谢谢"。

您有任何问题吗?我们很乐意听取您的意见。

常见问题

宣誓翻译服务接受的付款方式为信用卡和 PayPal。

一旦下了订单并支付了款项,就会进行一系列步骤:

  1. 订单确认 : 您将收到一封电子邮件确认,其中包括订单发票。这表明您的订单已经收到并正在处理中。

  2. 翻译过程 : 您的文件将根据您选择的规格(语言、截止日期)进行翻译。

  3. 交付译文 :

    • 通过电子邮件发送: 首先,您将通过电子邮件收到译文和加盖公章的原件。
    • 邮政投递 : 如果您选择邮寄,您还将在您提供的邮寄地址收到译文的实物副本。

每一步都旨在让您及时了解情况,确保您的订单得到高效准确的处理。

首先,您将通过电子邮件收到 PDF 格式的译文和盖有印章的原件。如果您选择邮寄,还将收到一份盖有宣誓译员原始印章的实体副本。 

是的,我们使用先进的安全协议来保证您付款信息的安全。

一旦您的订单生效并付款,您将通过电子邮件收到发票确认函。

这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。

文件原件不是必须的;大多数宣誓翻译员只收到他们翻译的文件的电子副本,很少使用原件。因此,完全可以发送文件扫描件,译员将翻译文件,打印出译文和电子副本,在两者上盖章并注明 "与电子副本相符"。

您只需将这两份文件连同原件一起交给有关部门,以便有关部门检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。

不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有上诉法院的宣誓翻译都是公认的法律专家。因此,您可以使用宣誓翻译员的服务。翻译完全合格。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员将通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送一份带有译员签名和原始印章的副本。

一定数量的文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给专区、市政厅或法院等法律机构,则必须由上诉法院认可的翻译(即 "宣誓翻译")进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。

宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。

在日益全球化的世界里,翻译官方文件的需求已变得不可避免。无论是出于移民目的、法庭案件、国际商业交易还是出国留学,官方文件都需要翻译,这样才能被相关国家的机构接受。这就是认证翻译和宣誓翻译的作用所在,由宣誓翻译和认可翻译等专业人员进行翻译。本文将深入探讨这些概念、需要认证翻译的文件类型以及该行业的具体要求。

什么是认证翻译?

A 认证翻译 是一份文件的正式译文,附有译员或翻译机构的声明,证明译文准确无误,忠实于原文。认证增加了译文的法律价值,这意味着译文可用于行政、法律或官方目的。

外国的行政或法律程序通常需要认证翻译。以下是一些经常需要认证翻译的文件示例:

  • 出生证明
  • 结婚证书
  • 文凭和成绩单
  • 犯罪记录
  • 驾驶执照
  • 护照
  • 判决
  • 死亡证明

经认证的译文对于确保这些文件中包含的信息被目的地国家的地方当局正确理解和接受至关重要。

宣誓翻译和认证翻译:异同点

重要的是要区分 认证翻译宣誓翻译.虽然这两个词经常互换使用,但它们实际上指的是两个略有不同的过程。

1.认证翻译

认证翻译是宣誓翻译的术语。然而,在许多国家,两者是有区别的。认证翻译是由译员提供一份声明,证明翻译的准确性。该声明可满足许多行政程序的要求,通常被要求作为移民程序或学术文件的一部分。认证可以由译员或翻译机构出具,但不一定具有法律效力(法国除外,在法国,认证译文必须由宣誓译员认证)。

2.宣誓翻译

而宣誓翻译则由翻译人员进行。 宣译员宣誓译员是由司法机构(通常是法院)认可的译员。宣誓译员已在法院宣誓,并被授权认证译文在提交国具有法律效力。在法国,认证翻译和宣誓翻译没有区别。宣誓翻译员在官方合法翻译员名单上注册,并得到国家承认。 

什么是宣誓翻译?

A 宣译员 宣誓译员是指在法庭上宣过誓的译员,以保证其译文的法律效力。宣誓译员被要求翻译具有法律或行政价值的文件,他们的译文附有印章和签名,证明其真实性。用于法律或行政案件或移民申请的文件都需要这些宣誓翻译。

A 认证翻译是指经专业团体或认可机构认证的译员。在某些国家,特别是英语国家,该术语通常用来指代其译文被官方机构认可的合格译员。与宣誓译员不同,认证译员不一定由法院宣誓,但其译文在许多官方场合仍然有效。在法国,这两个术语没有区别:宣誓译员必然是认可译员,认可译员必然是宣誓译员。 

何时需要宣誓翻译?

La 宣誓翻译 在许多情况下,文件必须提交给法律或行政当局,而且必须保证译文的真实性和准确性。下面举例说明一般需要宣誓翻译的情况:

1.出生证明翻译件

L'出生证明 是申请移民、签证或入籍时最常需要的文件之一。目的国当局通常要求对该文件进行翻译和认证,以保证其真实性。出生证明的宣誓翻译件可用于证明申请人的身份,并确认出生日期和地点等基本信息。

2.结婚证书翻译件

当夫妻想要在外国定居时,他们通常需要提供一份宣誓翻译的 结婚证书.该文件可证明夫妻的婚姻状况,是申请家庭团聚签证或使婚姻在其他国家得到承认等手续所必需的。

3.成绩单和文凭的翻译

希望出国留学的学生通常需要提供以下材料 其成绩单的翻译 和文凭。这使外国机构能够了解申请人的学历,并根据自己的标准对其进行评估。在某些情况下,外国雇主在招聘时还可能要求提供经认证的文凭翻译件。

4.驾驶执照翻译

当您移居到另一个国家或希望获得国际驾驶执照时,通常需要提供一份 驾驶执照翻译件.宣誓翻译可确保地方当局能够理解许可证上的信息,如姓名、地址和许可证类别。

5.犯罪记录的翻译

作为移民程序的一部分,或在国外申请某些工作时,您需要提供一份 犯罪记录 可能会被要求检查是否有犯罪记录。犯罪记录的宣誓翻译对于确保文件被地方当局接受至关重要。

6.死亡证明书翻译件

当需要在外国提交死亡证明时,需要 宣誓翻译 需要提供个人死亡的官方证明。继承事宜或关闭银行账户等行政程序可能需要这类文件。

7.判决书的翻译

"(《世界人权宣言》) 判决 外国法院做出的判决往往需要翻译,才能在另一个司法管辖区得到承认。这可能包括离婚案件、子女监护案件或商业案件中的判决。判决书的宣誓翻译对于确保判决得到目的地国当局的正确理解和尊重至关重要。

8.护照翻译

就某些移民、就业和其他行政程序而言 经认证的护照翻译件 可能需要翻译。作为官方身份证件,护照必须进行翻译,以便地方当局检查持有人的个人资料。

宣誓和认证翻译流程

宣誓或认证翻译过程通常遵循明确界定的阶段,以保证翻译文件的质量和真实性。以下是流程中的主要阶段:

1.提交文件原件

客户向宣誓翻译员或专业翻译机构提交文件原件(或副本)。根据具体要求,文件可以实物或电子形式提交。

2.文件翻译

宣誓译员在翻译文件时要确保严格遵守原文中的术语和信息。译文必须准确无误,不得有任何遗漏或添加。

3.翻译证书

翻译完成后,译员会在译文上贴上自己的 公章 及其 签字 在翻译文件上,证明译文与原文相符。在某些情况下,可在译文后附上官方声明,确认译文准确完整。

4.公证或加注

在某些情况下,特别是对于要在外国使用的文件,可能需要对翻译文件进行公证或加注。加注是证明文件有效性的证书,通常由主管机构(如法院或大使馆)签发。

5.提交主管当局

获得经认证或宣誓的译文后,将其提交给相关部门,如法院、大使馆、学术机构或雇主。他们将对文件进行审查,检查其符合性和真实性。

翻译官方文件的挑战

官方文件的翻译,无论是认证文件还是宣誓文件,都对译员提出了许多独特的挑战。

1.术语

官方文件通常包含技术、法律或行政术语,这些术语在目标语言中并不总是有直接的对应词。因此,译员必须充分了解相关国家的法律、教育或行政制度,以保证译文的准确性。

2.保密性

宣誓翻译员经常需要处理敏感文件,如商业合同、法院档案或医疗记录。因此,严格的保密标准对于保护这些文件中包含的个人敏感信息至关重要。

3.遵守最后期限

在某些情况下,官方文件的翻译必须在很短的时间内完成,特别是在紧急法律或行政诉讼的情况下。因此,宣誓翻译员必须能够在不影响质量的前提下,在紧迫的时间内提供准确和经认证的译文。

认证翻译和宣誓翻译的使用场合

"(《世界人权宣言》) 认证翻译宣誓 在许多领域都是不可或缺的。需要这些翻译的情况远不止出生证或结婚证等经典例子。许多活动领域,包括法律事务、移民、教育和国际贸易,都需要经过认证的译文,以确保所翻译文件的法律效力。以下是官方文件翻译发挥关键作用的一些具体情况:

1.跨国收养程序

"(《世界人权宣言》) 跨国收养 一般涉及复杂的法律程序,需要翻译和宣誓大量文件。所需文件包括 :

  • "(《世界人权宣言》) 出生证明 儿童和收养父母的权利。
  • "(《世界人权宣言》) 判决 宣布通过。
  • 来自 医疗证书 详细说明孩子的健康状况。
  • 来自 社会关系 收养家庭。每份文件都必须经过翻译和认证,以便两国当局能够对其进行审查并核对信息的有效性。在这种情况下,翻译错误可能会延误或影响收养程序。

2.国际贸易与合同

在国际范围内运营的公司需要 认证翻译 他们的 合同, 商业协议法律表格 以确保他们的文件在不同的司法管辖区都有效。国际合同中的翻译错误会导致不同的解释,造成代价高昂的纠纷和违反商业协议的行为。商业文件的翻译必须准确无误,并符合双方的法律要求。

此外 财务报告的翻译资产负债表 对于进行国际扩张或寻求在其他国家筹集资金的公司来说,翻译文件很常见。翻译文件必须符合当地的会计和监管标准,这就对术语和一致性提出了严格要求。

3.有关国籍和居留的程序

个人申请 入籍常住 在外国,需要提供一系列文件,包括 出生证明, 结婚证书, 居住证明, 犯罪记录有时 判决 离婚文件。这些文件必须经过翻译和宣誓才能被地方当局接受。在这种情况下,宣誓翻译通常是确保所提供信息具有法律效力并为行政目的所接受的唯一方法。

4.家庭团聚程序

Le 家庭团聚 是另一项需要宣誓翻译的行政程序。当生活在不同国家的同一家庭成员希望团聚时,需要提供结婚证等文件。 出生证明, 结婚证书关系证明书 必须进行翻译和认证,以便地方当局核实家庭关系并接受申请。宣誓翻译保证这些文件与原件一致,并得到两国当局的法律承认。

5.国际教育和文凭承认

在学术和职业流动性不断增加的世界里,经过认证的译文 文凭, 记录誊本证书 对于希望在国外院校学习的学生来说,这些翻译是必不可少的。国际大学和学校通常要求申请人提供经认证的学历翻译件,以便对其申请进行评估,并在东道国承认其文凭。

此外,对于希望其资格在另一个国家得到承认的专业人员,尤其是医学、法律或工程学领域的专业人员,必须提供其资格证书的宣誓翻译件。 能力证书, 专业执照文凭.这使地方当局能够验证候选人的资格,并确保当地的专业标准得到尊重。

6.国际保险和索赔

国际背景下的保险索赔可能还需要文件的认证翻译,例如 事故报告, 医疗证书, 保险合同死亡证书.在另一个国家提交保险索赔时,宣誓翻译保证所提供的信息有效并符合当地要求。此外 调查报告警方档案 有时必须进行翻译,以便在发生事故或损害时确定各方的责任。

7.国际法律程序

涉及多个国家的司法案件往往需要 宣誓翻译判决书投诉和其他法律文件。例如,在国际离婚案件中,一个国家做出的判决必须经过翻译才能在另一个司法管辖区得到承认。宣誓翻译可确保这些文件在两个法律体系中都有效并具有法律约束力。

提交给 国际商业纠纷国际仲裁 还必须翻译和认证,以确保各方理解并遵守法院或仲裁机构做出的裁决。

官方文件翻译的质量标准

鉴于翻译官方文件事关重大,必须遵守以下标准 严格的质量标准 以保证译文的准确性和真实性。

1.翻译培训和专业知识

经认证或宣誓的译员必须对两种相关语言有深入的了解,并对其工作领域有详细的了解。这包括掌握 法律术语, 行政技术以及有关两国的法律和行政制度。这种专业知识对于避免可能产生严重法律或行政后果的错误解释尤为重要。

2.审查程序

经宣誓或认证的译文通常遵循以下严格程序 审查核实 确保在翻译过程中不出现错误。译员可与其他译员或编辑合作,检查术语的一致性、数字和专有名词的准确性以及翻译信息的完整性。这一审校阶段对于确保译文符合目标国家的法律和行政要求至关重要。

3.信息的保密和安全

经认可或宣誓的译员还必须遵守以下方面的高标准 机密性.官方文件通常包含敏感信息,如 病历, 财务数据个人信息.译员必须确保这些信息在整个翻译过程中受到保护,特别是要采取适当的安全措施,防止任何未经授权的披露。

4.周转时间和准时性

在许多情况下,宣誓翻译或认证翻译须符合以下条件 限期这一点在法律或行政程序中尤为重要。译员必须能够在保证高准确性和高质量的前提下遵守这些最后期限。延迟提交翻译文件可能会造成严重后果,如移民申请被拒或无法在法定期限内完成。

各种语言宣誓翻译的重要性

在处理国际问题时,无论是法律、行政还是商业问题,都必须请专家提供服务。 宣译员 译员必须精通目标语言。每种语言都有其独特的挑战,只有经过宣誓的译员才能提供法律认可的译文。以下是 宣誓翻译 不同语言及其重要性 :

  • 宣誓阿尔巴尼亚语翻译 宣过誓的阿尔巴尼亚语翻译员对于翻译阿尔巴尼亚或阿尔巴尼亚社区的文件至关重要,可保证出生证明、判决书和其他官方文件的有效性。

  • 德语宣誓翻译 德文翻译:在德国、奥地利或瑞士办理行政和法律手续时,通常需要宣誓过的德文翻译来翻译结婚证书、文凭或商业合同。

  • 英语宣誓翻译 对于驾驶执照、犯罪记录和法院判决等文件而言,宣誓过的英语翻译是必不可少的,无论您是与英国、美国还是任何其他英语国家打交道。

  • 宣誓阿拉伯语翻译 阿拉伯语翻译:在沙特阿拉伯或阿拉伯联合酋长国等中东国家办理行政手续以及结婚证或护照等官方文件时,需要一名宣誓过的阿拉伯语翻译。

  • 亚美尼亚语宣誓翻译 翻译:对于与亚美尼亚有关的法律诉讼或商业事务,亚美尼亚语宣誓翻译可忠实翻译合同和出生证明等文件。

  • 宣誓阿塞拜疆语翻译 阿塞拜疆:在与阿塞拜疆打交道时,宣誓过的阿塞拜疆语翻译对于验证文凭或判决书等法律文件至关重要。

  • 宣誓白俄罗斯语翻译 翻译:白俄罗斯的行政事务需要一名宣过誓的白俄罗斯翻译员,尤其是公民身份或商业文件的翻译。

  • 宣誓波斯尼亚语翻译 翻译:在波斯尼亚和黑塞哥维那的行政程序中,出生证明、驾驶执照和判决书需要宣 誓的波斯尼亚语翻译。

  • 宣誓保加利亚语翻译 翻译:翻译保加利亚官方文件(如结婚证和成绩单)需要一名宣誓过的保加利亚语译员。

  • 加泰罗尼亚语翻译 加泰罗尼亚语翻译:在加泰罗尼亚处理官方文件时,宣过誓的加泰罗尼亚语翻译对于死亡证明或判决书等文件至关重要。

  • 宣誓中文翻译 翻译:在与中国的关系中,护照、合同和判决书等文件的认证翻译需要宣誓的中国译员。

  • 宣誓韩语翻译 韩语翻译:在韩国办理行政或商业手续,尤其是办理文凭和合同时,宣誓过的韩语翻译是必不可少的。

  • 宣誓克罗地亚语翻译 与克罗地亚的关系:与克罗地亚的关系通常需要克罗地亚宣誓翻译员的宣誓翻译,特别是出 生证和居住证。

  • 宣誓达里语翻译 达里语翻译:在阿富汗,法律和行政文件,特别是公民身份文件和判决书,需要一名宣 誓过的达里语翻译。

  • 宣誓西班牙语翻译 翻译:在西班牙和其他西班牙语国家,出生证明、判决书和驾驶执照等文件需要宣誓的西班牙文翻译。

  • 法语宣誓翻译 翻译:在法国,无论是办理文凭、判决书还是结婚证书,宣誓过的法语翻译都是办理官方手续的必要条件。

  • 宣誓法语翻译(Be) 法语翻译:在比利时,宣誓法语翻译(Be)对于公民身份证明或成绩单等行政文件至关重要。

  • 经宣誓的格鲁吉亚语翻译 翻译:在格鲁吉亚开展业务需要格鲁吉亚语翻译人员进行宣誓翻译,尤其是判决书或合同。

  • 希腊文宣誓翻译 希腊语翻译:宣誓过的希腊语翻译对于希腊的法律或行政文件(如结婚证或判决书)至关重要。

  • 宣誓希伯来语翻译 希伯来语译员:在以色列,翻译护照、合同和判决书等官方文件需要希伯来语译员宣誓。

  • 宣誓印地语翻译 印地语翻译:在印度办理行政和商业手续时,出生证明和判决书需要经宣誓的印地语翻译。

  • 宣誓匈牙利语翻译 翻译:在匈牙利办理结婚证或成绩单等官方文件时,需要一名宣过誓的匈牙利语翻译。

  • 意大利语宣誓翻译 翻译:在意大利,判决书、出生证明和合同必须由宣过誓的意大利语译员进行认证翻译。

  • 宣誓日语翻译 日语翻译:在与日本的商业或行政关系中,尤其是在办理护照、合同和判决书时,通常需要一名宣誓过的日语翻译。

  • 宣誓库尔德语翻译 库尔德社区的翻译通常需要一名宣过誓的库尔德语翻译,特别是在公民身份文件或判决方面。

  • 宣誓立陶宛语翻译 翻译:在立陶宛,宣誓立陶宛语翻译员对于翻译出生证明、驾驶执照和判决书等文件至关重要。

  • 宣誓的马其顿翻译 翻译:马其顿的行政程序要求由宣过誓的马其顿翻译对判决书或结婚证等文件进行认证翻译。

  • 宣誓摩尔多瓦翻译 翻译:对于送往摩尔多瓦的文件,特别是出生证明和判决书,必须有一名宣过誓的摩尔多 瓦语翻译。

  • 蒙古语宣誓翻译 蒙古语翻译:在与蒙古打交道时,需要一名宣过誓的蒙古语翻译来翻译官方文件,如居留证和合同。

  • 宣誓荷兰语翻译 荷兰语翻译:在比利时或荷兰,宣誓荷兰语翻译对于出生证明、驾驶执照或判决书等官方文件至关重要。

  • 宣誓乌尔都语翻译 在巴基斯坦办理手续时,公民身份文件、护照和判决书都需要一名宣誓过的乌尔都语翻译。

  • 宣誓翻译员 普什图语翻译:在阿富汗,宣过誓的普什图语翻译对于出生证明或判决书等官方文件至关重要。

  • 宣誓波斯语翻译 在伊朗办理行政手续时,需要一名宣过誓的波斯语翻译来翻译结婚证或判决书等法律文件。

  • 宣誓旁遮普语翻译 用于印度或巴基斯坦的官方文件,特别是出生证明或判决书,需要一名宣誓过的旁遮普语翻译。

  • 宣誓波兰语翻译 波兰语翻译:结婚证或判决书等文件需要波兰语翻译。

  • 宣誓葡萄牙语翻译 葡萄牙语翻译:在葡萄牙或巴西办理行政手续时,特别是在办理判决书和出生证明时,宣誓过的葡萄牙语翻译是必不可少的。

  • 宣誓罗马尼亚语翻译 送往罗马尼亚的官方文件必须由罗马尼亚宣誓翻译员翻译,尤其是结婚证和判决书。

  • 宣誓俄语翻译 俄语翻译:与俄罗斯的行政或商业关系需要经宣誓的俄语翻译服务,特别是护照、判决书和合同。

  • 宣誓斯洛伐克语翻译 斯洛伐克语翻译:斯洛伐克的行政程序要求为出生证明、判决书和合同提供经宣誓的斯洛伐克语翻译。

  • 捷克语宣誓翻译 捷克语翻译:在捷克共和国办理官方文件,尤其是结婚证和判决书,需要一名宣过誓的捷克语翻译。

  • 泰语宣誓翻译 翻译:在泰国,宣誓过的泰语翻译对于出生证明、合同和判决书等官方文件至关重要。

  • 经宣誓的土耳其语翻译 在土耳其,法律或行政文件,尤其是结婚证和判决书,需要一名宣誓过的土耳其语翻译。

  • 经宣誓的乌克兰语翻译 翻译:在乌克兰,宣过誓的乌克兰语翻译对于护照、出生证明或判决书等官方文件至关重要。

  • 越南语宣誓翻译 翻译:在越南办理行政或商业手续需要宣过誓的越南语翻译,特别是护照、合同和判决书。

这些宣誓翻译人员精通各种语言,可确保官方文件被当地和国际机构接受和认可。

结论

"(《世界人权宣言》) 认证翻译宣誓 这对于保证国际文件的法律和行政效力至关重要。无论是 出生证明判决记录誊本商业合同这些翻译使外国当局能够理解并接受官方文件。翻译的作用 宣译员核准 这一点至关重要,因为它能保证译文忠实于原文、具有法律效力并符合当地标准。

通过使用合格的译员,个人和公司可以确保其文件被目的地国家的当局顺利接受,最大限度地降低错误或误解的风险。在国际交流日益频繁的今天,经认证和宣誓的翻译仍然是促进沟通和跨境程序的基本工具。