مترجم محلف تولوز

قدم طلبك

في تولوز، يمكن أن يكون العثور على مترجم محلف كفء في تولوز أمراً بالغ الأهمية لإجراءاتك القانونية والإدارية. يمكن لهذا اللغوي، المعترف به من قبل محكمة الاستئناف، أن يضمن صحة ومطابقة مستنداتك المترجمة. 

سواءً كنت بحاجة إلى مستندات باللغة الإنجليزية أو الإسبانية أو العربية أو أي لغة أخرى، يمكن لخبرائنا تزويدك بالترجمات الرسمية التي تعتبر ضرورية للإجراءات القانونية أو التعامل مع القنصليات. 

اكتشف كيف يمكن لمكتبنا للترجمة مساعدتك في الإبحار في عالم الترجمة المحلفة المعقد، سواء كنت فردًا أو شركة، وكيفية الحصول على عرض أسعار سريع لاحتياجاتك من الترجمة.

الترجمة

محلف ومعتمد
30 لكل صفحة
  • مترجم معتمد
  • الترجمة الرسمية
  • مختوم ومختوم
  • طوارئ على مدار 24 ساعة
  • التوصيل البريدي
مشهور

ما رأي عملائنا...

بيرني
"سريع وودود وفعال. تمكنوا من الرد عليّ في فترة زمنية قصيرة جداً، حتى في 31 ديسمبر.
مانيل حركاتي
"سريع جدًا وفعال للغاية ويمكن الاتصال به، أحسنت !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
رافائيل كولسينيت
"خدمة كما هو متوقع وسعر معقول."
فيزو بينفيندا
"أنا راضٍ جدًا عن جودة العمل والسرعة التي تم بها تسليم الترجمة، فقد تم إرسال الترجمة إليّ قبل يومين من الموعد المحدد..."
عبد الرحيم
"احترام الالتزامات والمواعيد النهائية، مع متابعة طلبك بأمان تام..."
أليسيا ب.
"ممتاز! كان إيداع المستند سهلًا ومباشرًا للغاية، وكانت الأسعار واضحة ولا لبس فيها. تسليم سريع جدًا للوثيقة. أوصي بهم وسأستخدمهم مرة أخرى إذا لزم الأمر."
MLS
"خدمة العملاء استثنائية. حتى في أيام الآحاد على تطبيق Whats App، إنها مثيرة للإعجاب. تمت الترجمة بسرعة ودقة. تم إرسال طلبي الثاني للتو :)."
مينا
"كفاءة عالية، أقل استفسار أو استفسار واحد، نحصل على رد فوري، ويمكننا التواصل معكم وهو أمر مطمئن... شكراً لاهتمامكم على العمل الذي تقومون به👍"
فلورنس إيتريارد
"سريع، وفعال، وقبل كل شيء، مستعد دائماً للاستماع إلينا عندما يكون لدينا سؤال، شكراً لك".
كوريش
"... لم يترددوا للحظة في إرسال ساعي آخر لي بناءً على طلبي. لذا أوصي بشدة 💪 "
مارغريدا جواو ميراندا
"إنها شركة جادة للغاية ومحترفة للغاية، وتحترم مواعيد المعالجة والتسليم بشكل جيد. الترجمة ذات نوعية جيدة. أوصي بها.
م.س
"الكفاءة والسرعة والجودة. ترحيب عالي الجودة يأخذ وضعك في الاعتبار. ترجمة فعالة وعالية الجودة مع ملاحظات لتجنب الغموض. تمت الترجمة في غضون ساعات قليلة. شكراً لكم"

فهم الترجمات المحلفة

ما هو المترجم المحلف؟

المترجم المحلف هو مترجم محترف في الترجمة أدى اليمين أمام محكمة الاستئناف أو محكمة النقض الفرنسية. وبفضل مكانته كخبير قانوني، فهو الشخص الوحيد المخول بترجمة المستندات الرسمية أو القانونية أو القانونية أو القضائية.

من خلال التوقيع على المستند المترجم المحلف وختمه، يشهد المترجم المحلف على مطابقته وصحته فيما يتعلق بالمستند الأصلي. وبالتالي فإن الترجمة المحلفة هي معترف به كـ المستندات القانونية للمحاكم والسلطات.

في Translatorus، يمكن لمترجمينا المحلفين مساعدتك في جميع الإجراءات الإدارية الخاصة بك. كما أنهم يعملون مع السلطات المحلية مثل البلديات والسفارات والجامعات وغيرها.

الاختلافات بين الترجمات المحلفة وغير المحلفة

لا يقوم بالترجمة المحلفة سوى المترجمين المحلفين الذين أدوا اليمين أمام المحكمة. يتعلق بشكل أساسي بالوثائق الرسمية و/أو القانونية مثل الشهادات، واتفاقيات البيع، والأحكام، وما إلى ذلك. 

أما بالنسبة للترجمة غير المؤكدة، والمعروفة باسم "ترجمة مجانيةيغطي ذلك جميع أنواع الوثائق التي ليس لها قيمة قانونية أو رسمية. قد تكون ترجمة أدبية أو تقنية معلوماتية أو تجارية أو طبية أو حتى قانونية.

فيما يلي مقارنة مفصلة بين الترجمة المحلفة والترجمة الحرة:

الميزاتالترجمات المحلفةالترجمة غير المحلفة
العمليةإجراء أطول.أسرع.
الخبرةشهادة لغة رفيعة المستوى وأداء اليمين أمام محكمة الاستئناف.لا يوجد ضمان لمهارات محددة.
المصدرمن المستند الأصلي أو نسخة من المستند الأصليمن نسخة للاستخدام في فرنسا.
المواعيد النهائيةأطول.أقصر
التصديق والتصديق على المستندات الرسميةغالباً ما تكون مطلوبة للاستخدام في الخارج.ليس ضرورياً في فرنسا.
التكلفةباهظة الثمن.بأسعار معقولة أكثر.

تحترم الترجمة المحلفة محتوى وشكل وتخطيط الوثيقة الأصلية. يمكن التعرف بسهولة على الوثيقة التي تم تسليمها بفضل العناصر التالية:

  • إن "معتمدًا مطابقًا للأصل.
  • الترقيم والتوقيع بالأحرف الأولى من قبل المترجم المعتمد: على كل صفحة من المستند المصدر والترجمة.
  • تحديد بداية الترجمة ونهايتها: لغات العمل في الصفحة الأولى والتوقيع والختم واسم المترجم المحلف في الصفحة الأخيرة.
  • رقم التسجيل: المذكور على المستند الأصلي والترجمة.

خدمات وخبرة وكالة الترجمة لدينا في تولوز

مجالات التخصص

هل حصل ابنك على منحة دراسية للدراسة في الخارج وتقوم بإعداد طلبات الالتحاق بالجامعة؟ هل تحتاج إلى الرد على دعوة دولية لتقديم العطاءات؟ غالباً ما تتضمن الإجراءات الإدارية المرتبطة بالأعمال التجارية الدولية تقديم مستندات رسمية مكتوبة بلغة أجنبية. إذا كانت هذه هي الحالة، فإنك تحتاج إلى خدمات مترجم محلف لضمان ترجمة مستنداتك بشكل صحيح ومعتمد.

في Translatorus، يمكن لمترجمينا المحلفين في تولوز ترجمة أنواع مختلفة من الوثائق الرسمية والقانونية و/أو القانونية و/أو القانونية مثل :

  • وثائق الأحوال المدنية وثائق الهوية، وشهادات الميلاد/الوفاة/الزواج، وشهادات الشراكة المدنية، ودفاتر سجلات الأسرة، إلخ.
  • الشهادات والوثائق الإدارية التقارير المدرسية والشهادات الدراسية، ورخص القيادة، والشهادات الطبية، وما إلى ذلك.
  • المستندات القانونية مراسيم الطلاق والإخطارات وأوامر المحكمة وما إلى ذلك.
  • صكوك التوثيق التوكيلات، والوصايا، والقرارات القانونية والتوثيقية، وسندات الملكية، إلخ.
  • الوثائق المهنية التراخيص والشهادات المهنية، والنظام الأساسي للشركة، والشروط والأحكام العامة للبيع، والعقود التجارية، وقسائم الدفع، وما إلى ذلك.
  • القرارات والأحكام الصادرة في الخارج...

قد تتطلب أي وثيقة ذات قيمة قانونية ترجمة معتمدة، خاصة إذا كانت مخصصة للاستخدام في الخارج. تتجنب الترجمة المحلفة الحاجة إلى التشكيك في الترجمة المجانية.

اللغات المتاحة وملفات تعريف المترجمين المتوفرة

تتطلب ترجمة شهادة عزوبية إلى اللغة الألبانية أو تأشيرة إلى اللغة التركية مهارات لغوية محددة. مهما كان نوع المستند الرسمي الذي ترغب في ترجمته، يمكن لمكتبنا للترجمة في هوت-غارون أن يوفر لك المترجمون المحلفون المتخصصون في حوالي أربعين لغة مثل :

  • اللغة العربية
  • أذربيجان
  • البلغارية
  • جورجي
  • العبرية
  • الليتوانية
  • المقدونية
  • الجبل الأسود
  • البنجابية
  • اللغة السويدية
  • ياباني
  • الروسية
  • التشيكية
  • التايلاندية

غالبية المترجمين المعتمدين لدينا أوروبيون ويتقنون لغات أخرى مثل الفرنسية والإنجليزية والألمانية والروسية والإسبانية وغيرها. 

اطلب ترجمتك المحلفة الآن مباشرةً على موقعنا الإلكتروني أو عبر الهاتف أو عبر واتساب.

أسعارنا

الخدمةالتفاصيلالأسعار
الترجمات المحلفةسعر الصفحة الواحدة30€
الموعد النهائيقياسي (من 3 إلى 5 أيام)مجاناً
إكسبريس (48 ساعة)10€
إكسبريس (24 ساعة)20€
التوصيلعن طريق البريد الإلكترونيمجاناً
البريد الإلكتروني + التسليم البريدي10€

اختيار مترجم محلف في تولوز

معايير الاختيار للمترجم المحلف في تولوز

هل تبحث عن مترجم محلف في 31 لترجمة وثائقك الرسمية؟ لاختيار المترجم المحلف المناسب، عليك مراعاة النقاط التالية:

  • خبرته
  • آراء العملاء
  • معدلاتها.

في Translatorus، نقوم بمطابقتك مع مترجم معتمد بناءً على عدد من العوامل، مثل لغة المصدر ومستوى الخبرة وما إلى ذلك.

إجراءات العمل والسرية

هل تحتاج إلى مترجم محلف في أوكسيتاني لترجمة وثائق الأحوال المدنية أو العقود التجارية؟ يستطيع Un Traducteur أن يوفر لك المترجمون الخبراء المسجلون لدى محكمة الاستئناف بتولوز أو الاختصاص من الأقسام الأخرى. يضمن لك هؤلاء الأخصائيون خدمات عالية الجودة بفضل عملية العمل الدقيقة والمنهجية:

  • الخطوة 1: قدم طلبك عن طريق الواتساب أو الهاتف أو مباشرة على الموقع الإلكتروني
  • الخطوة 2: إسناد الترجمة إلى مترجم محلف
  • الخطوة 3: طلب التسليم عن طريق البريد الإلكتروني أو البريد

وكالة ترجمة في تولوز وأماكن أخرى

يمكن العثور على Un Traducteur في جميع أنحاء فرنسا. يمكن العثور علينا في :

كم تبلغ تكلفة الترجمة المحلفة؟

هناك عاملان يمكن أن يساعداك في تحديد سعر الترجمة المحلفة طبيعة المستند (عدد الكلمات وما إلى ذلك) واللغة المستهدفة. يختلف سعر الترجمة المحلفة حسب طبيعة المستند واللغات المعنية. بعض اللغات أكثر ندرة وبالتالي تكلفتها أعلى من غيرها. وبصفة عامة، تتراوح تكلفة الترجمة المحلفة للوثائق الشائعة مثل رخص القيادة أو الصكوك مثل شهادات الزواج، وما إلى ذلك، بين 30 و60 يورو للصفحة الواحدة. وأخيرًا، يعتمد هذا السعر أيضًا على المترجم المحلف؛ حيث يحدد كل مترجم سعره الخاص، لذلك لا يوجد سعر ثابت. ومع ذلك، فإننا في Translatorus نقدم في Translatorus سعرًا ثابتًا يبلغ 30 يورو للصفحة الواحدة. 

A مترجم محلف هو مترجم معتمد من محكمة الاستئناف. وهو يعتبر خبيرًا قضائيًا وموظفًا وزاريًا، ويساعد السلطة القضائية والدوائر الحكومية في عملها. يكون المترجم المحلف مسؤولاً عن ترجمة الوثائق الرسمية من لغة المصدر إلى اللغة التي يكون هو أو هي خبيراً فيها. وبمجرد الانتهاء من الترجمة، يشهد ختم المترجم وتوقيعه مع عبارة "مطابقة للأصل" على أن الوثيقة قد تمت ترجمتها بالفعل من خلال خبرته أو خبرتها. ومن ثم تُعتبر الترجمة دقيقة ومقبولة من قبل المحاكم أو السلطات العامة لأنها تمت ترجمتها والتصديق عليها من قبل خبير قانوني.

لا يوجد فرق حقيقي إلا في طريقة استخدام المصطلحين. فالمترجم المحلف هو المترجم المحلف والترجمة المعتمدة. وبعبارة أخرى، من الخطأ أن نقول "ترجمة محلفة"، بل "ترجمة معتمدة" من قبل "مترجم محلف".

الوثيقة الأصلية ليست إلزامية، ولكن يُوصى بها. معظم المترجمين المحلفين لا يتلقون سوى نسخ رقمية من المستندات التي يترجمونها؛ ونادراً ما يتم استخدام النسخة الأصلية. لذلك من الممكن تمامًا إرسال نسخة ضوئية من وثيقتك إلى المترجم المحلف، الذي سيقوم بترجمة الوثيقة وطبع الترجمة والنسخة الرقمية وختمهما معًا وذكر "مطابقة للنسخة الرقمية". كل ما يتبقى لك هو تقديم كلا المستندين إلى السلطات، إلى جانب المستند الأصلي، حتى تتمكن السلطات من التحقق من أن المستند الرقمي المختوم مطابق للمستند الأصلي.

لا، ليس إلزامياً استخدام مترجم محلف من قبل محكمة الاستئناف في منطقتك. جميع المترجمين المحلفين معترف بهم كخبراء قانونيين. وبالتالي يمكنك الاستعانة بمترجم محلف من منطقة أخرى. ستكون الترجمة مقبولة تماماً. في هذه الحالة، ستحتاج في هذه الحالة إلى إرسال نسخة رقمية إلى المترجم، الذي سيكون بإمكانه إرسال الترجمة بالبريد الإلكتروني ونسخة بتوقيعه وختمه الأصلي بالبريد.

من الإلزامي استخدام مترجم محلف لعدد معين من المستندات مثل الإجراءات القانونية، وسندات التوثيق، وسندات التوثيق، وسندات المحضرين، والسندات الإدارية وأي مستند آخر لا تكون فيه اللغة الأصلية هي اللغة الرسمية للمؤسسة التي يتم تقديم المستند إليها. إذا كان المستند سيُقدم إلى المحافظة أو دار البلدية أو مؤسسة قانونية مثل المحاكم، فيجب ترجمته واعتماده من قبل مترجم معتمد، يُعرف باسم "المترجم المحلف". ومع ذلك، من الأفضل أن تسأل السلطة المعنية عما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة للوثيقة.

المترجم المحلف هو المترجم المعتمد من محكمة الاستئناف. إذا كنت ترغب في التحقق من أن المترجم محلف، يمكنك أن تسأله عن محكمة الاستئناف التي اعتمدت المترجم. ثم كل ما عليك القيام به هو التحقق من قائمة الخبراء القانونيين لمحكمة الاستئناف المعنية والتحقق من أن اسم المترجم مدرج تحت الترجمة.

تصديق المستند هو الإجراء الذي بموجبه يحتفظ المستند بقيمته القانونية في الخارج. ولذلك فهو إجراء أساسي لا يمكن بدونه اعتبار الوثيقة قانونية في بلد أجنبي. ومع ذلك، أبرمت بعض البلدان اتفاقيات ولا تتطلب التصديق. لهذا السبب، يجب عليك مراجعة السلطات المعنية قبل تقديم طلبك مع مترجم محلف.