Превод на шофьорска книжка

НАПРАВЕТЕ СВОЯТА ПОРЪЧКА

Отправянето на приключение по чужди пътища включва повече от пълен резервоар с бензин и добре натъпкан куфар. Мислили ли сте да преведете шофьорската си книжка? То е важен паспорт за безпроблемно шофиране в чужбина. Наистина, в законодателната мозайка на всяка страна френската шофьорска книжка често трябва да бъде придружена от нейната преведена версия, особено ако планирате да прекосите неевропейски граници.

Именно тук е мястото на експертния опит на заклетия преводач - професионалист, който е незаменим при валидирането на свидетелството ви за правоуправление на множество езици - от английски до арабски и испански. Тези експерти, акредитирани от Апелативния съд, гарантират, че вашият превод е точен и официален - основен документ, ако искате да пътувате свободно и законно. Въпреки че понякога се възприема като ограничение, тази стъпка е от решаващо значение за вашата безопасност и тази на вашите близки.

Когато се обърнете към нашата агенция за заклети преводи, гарантирано ще получите билета си за международно приключение без никакви притеснения. При нас получаването на превод на шофьорската ви книжка става бързо и лесно.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Полагане на клетва и удостоверяване
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок, дори на 31 декември.
Манел Харакати
"Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаел Колсене
"Обслужване според очакванията и разумна цена."
Везо Бенвинда
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
"Спазване на ангажиментите и крайните срокове, проследяване на заявката ви при пълна сигурност..."
ALICIA P.
"Супер! Подаването на документа беше много лесно и просто, а цените бяха ясни и недвусмислени. Много бърза доставка на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен бързо и точно. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
"Много ефикасно, 1 най-малката грижа или въпрос, получаваме незабавен отговор, можем да се свържем, което е успокояващо... Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
"Бърз, ефективен и най-вече винаги готов да ни изслуша, когато имаме въпрос. Благодаря."
Кориче
" ... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че силно препоръчвам 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Защо да превеждате шофьорската си книжка?

Планирате ли да поемете на път отвъд нашите граници? Преди да се впуснете в международно приключение, уверете се, че шофьорската ви книжка се приема в страната, в която сте пристигнали. Ако това все още не е така, ще трябва да го преведете от заклет преводач с помощта на професионалист като Translatorus.

Необходимост от превод на международна шофьорска книжка

Изследването на нови хоризонти е мечтата на много шофьори, които търсят промяна на обстановката и нови преживявания по време на път. Когато планирате пътуване в чужбина, първото нещо, което трябва да направите, е да се информирате за действащите разпоредби в страната, в която ще шофирате.

Ако шофирате в европейска държава, например Белгия или Люксембург, френската ви шофьорска книжка е напълно достатъчна. В някои страни, които не признават френската шофьорска книжка, тя трябва да бъде преведена от специалист, регистриран в апелативен съд, за да бъде валидна. Това е така нареченият заклет превод.

Заверен превод на шофьорската книжка е задължителен в някои държави, които са подписали двустранни споразумения. Освен че ви помага да пътувате свободно в чужбина, той улеснява сключването на автомобилна застраховка. Освен това ви дава възможност да отстоявате правата си в случай на пътнотранспортно произшествие.

В следващата инфографика са обобщени основните държави, в които се изисква превод на шофьорска книжка.

Предимства на заверения превод на свидетелството за правоуправление

Завереният превод на шофьорска книжка включва пренасяне на съдържанието на документа на чужд език в съответствие с оригинала. Той се извършва само от одобрен преводач, който е положил клетва пред съда, за да се запази официалната стойност на документа.

Преведена и заверена шофьорска книжка може да е полезна или дори необходима в зависимост от страната, която посещавате. Този документ доказва вашата самоличност, националност и способност да управлявате превозно средство. То ви е необходимо и за извършване на различни дейности, тъй като завереният превод улеснява :

  • откриване на банкова сметка в чужбина ;
  • наемане на автомобил;
  • комуникация в случай на пътна проверка, спор или произшествие.

Нашите преводачески услуги

Translatorus е агенция, специализирана в превода на всички видове официални, юридически и/или законови документи на 42 езика. Нашите заклети преводачи могат да превеждат административни или професионални документи, актове за гражданско състояние или нотариални актове...

Бързи и надеждни заклети преводи

Независимо дали търсите експерт-преводач, регистриран в Апелативния съд в Тулуза, или заклет преводач в Лил или друг френски град, Translatorus е вашият предпочитан доставчик на услуги. Нашите акредитирани преводачи са преминали през задълбочено езиково обучение, за да гарантират, че документите ви ще бъдат преведени възможно най-бързо.

Освен на европейски езици като английски, гръцки, нидерландски и полски, нашите юридически преводачи могат да превеждат документи и на :

  • Арабски език
  • Каталонски
  • Китайски
  • Индонезийски
  • Малайски
  • Монголски
  • Пенджаби

Опростен процес на заявка за превод

Ако имате запитване за превод, моля, свържете се с нашите експерти:

  • Директно онлайн;
  • По телефона;
  • Чрез WhatsApp.

Нашите тарифи

УслугаПодробностиЦени
Заверени преводиЦена на страница30€
Краен срокСтандартен (от 3 до 5 дни)Безплатно
Експресно (48 часа)10€
Експресно (24 часа)20€
ДоставкаПо имейлБезплатно
Имейл + пощенска доставка10€

Превод на шофьорски книжки - цени и срокове

Прозрачна ценова структура

Цените на заклетите преводи на Translatorus варират в зависимост от редица параметри, като например крайния срок и начина на доставка.

Време за обработка :

  • Стандартен (от 3 до 5 дни) безплатно
  • Експресно 48 часа : 10€
  • Експресно 24 часа : 20€

Доставка:

  • По електронна поща безплатно.
  • Електронна поща + пощенска доставка : 10€

Легализация и сертифициране

Нашите заклети преводи включват клауза за удостоверяване, която включва елементи като :

  • Думите "заверено за вярност с оригинала" ;
  • Името, печатът и подписът на заклетия преводач ;
  • Идентификация на съда, който акредитира заклетия преводач;
  • Едно число;
  • Датата на превода.
Колко струва един заклет превод?

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.