Driving licence translation

Setting off on an adventure on foreign roads involves more than a full tank of petrol and a well-stuffed suitcase. Have you thought about translating your driving licence? It's an essential passport to hassle-free international driving. Indeed, in the legislative mosaic of each country, the French driving licence often needs to be accompanied by its translated version, especially if you plan to cross non-European borders.

This is where the expertise of a sworn translator comes in, a professional who is indispensable for validating your licence in a multitude of languages, from English to Arabic and Spanish. These experts, accredited by the Court of Appeal, ensure that your translation is accurate and official, an essential document if you want to travel freely and legally. Although sometimes perceived as a constraint, this step is crucial for your safety and that of your loved ones.

When you consult our sworn translation agency, you're guaranteed to get your ticket for an international adventure without any worries. We make it quick and easy to get your driving licence translated.

TRANSLATION

Sworn and certified
30 per page
  • Sworn and certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers think...

Bernie
Read More
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time on 31 December itself."
Manel Harakati
Read More
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Read More
"Service as expected and reasonably priced."
Vezo Benvinda
Read More
"I am very pleased with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Read More
"Respect of commitments and deadlines with a follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
Read More
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
Read More
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Read More
"Very efficient, 1 slightest problem or question, we get an immediate response, and we can be contacted, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Read More
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Read More
"... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Read More
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
Read More
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

Why translate your driving licence?

Are you planning to take to the road beyond our borders? Before embarking on an international adventure, make sure that your driving licence is accepted in your destination country. If this is not yet the case, you will need to have it translated by a sworn translator using a professional such as Un Traducteur.

The need for an international driving licence translation

Exploring new horizons is the dream of many motorists in search of a change of scenery and a new experience on the road. When planning a road trip abroad, the first thing to do is find out about the regulations in force in the country where you will be driving.

If you're driving in a European country such as Belgium or Luxembourg, your French driving licence will do just fine. In some countries that do not recognise the French driving licence, it must be translated by a professional registered with a Court of Appeal to be valid. This is known as a sworn translation.

A sworn translation of your driving licence is compulsory in certain countries that have signed bilateral agreements. As well as helping you to travel freely abroad, it makes it easier to take out car insurance. It also enables you to assert your rights in the event of a road accident.

The following infographic summarises the main countries that require a driving licence to be translated.

Advantages of a sworn translation of your licence

Sworn translation of a driving licence involves transposing the contents of the document into a foreign language, in accordance with the original. It is only carried out by an approved translator who has taken an oath before a court of law, in order to preserve the official value of the document.

A driving licence translated and sworn may be useful, or even essential, depending on the country you are visiting. This document proves your identity, nationality and ability to drive a vehicle. You also need it to carry out various activities, as a sworn translation makes it easier to :

  • opening a bank account abroad ;
  • car hire ;
  • communication in the event of a roadside check, dispute or accident.

Our translation services

Un Traducteur is an agency specialising in the translation of all types of official, legal and/or statutory documents into 42 languages. Our sworn translators can translate administrative or professional documents, civil status or notarial deeds...

Fast, reliable sworn translations

Whether you are looking for an expert translator registered with the Toulouse Court of Appeal or a sworn translator in Lille or another French city, Un Traducteur is your preferred service provider. Our accredited translators have undergone in-depth language training to ensure that your documents are translated as quickly as possible.

In addition to European languages such as English, Greek, Dutch and Polish, our legal translators can translate documents into :

  • Arabic
  • Catalan
  • Chinese
  • Indonesian
  • Malay
  • Mongolian
  • Punjabi

Simplified translation request process

If you have a translation request, please contact our experts:

  • Directly online;
  • By telephone;
  • Via WhatsApp.

Driving licence translation - Rates and deadlines

Transparent pricing structure

Translatorus' sworn translation rates vary according to a number of parameters, such as the deadline and delivery method.

Processing time :

  • Standard (3 to 5 days) free of charge
  • Express 48 h : 10€
  • Express 24 h : 20€

Delivery :

  • By e-mail free of charge.
  • E-mail + postal delivery : 10€

Legalisation and certification

Our sworn translations include a certification clause which includes elements such as :

  • The words "certified true to the original" ;
  • The name, seal and signature of the sworn translator ;
  • Identification of the court which accredits the sworn translator;
  • A single number;
  • The date of the translation.

Get in touch

contact approved translator

There are two factors that can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator sworn by a Court of Appeal in your region. All sworn translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a sworn translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "sworn translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.