Traducción del permiso de conducir

Partir à l’aventure sur les routes étrangères implique plus qu’un plein d’essence et une valise bien remplie. Avez-vous pensé à la traduction de votre permis de conduire ? C’est un passeport essentiel pour une conduite sans tracas à l’international. En effet, dans la mosaïque législative de chaque pays, le permis de conduire français nécessite souvent d’être accompagné de sa version traduite, spécialement si vous envisagez de traverser des frontières non européennes.

C’est là qu’intervient l’expertise d’un traducteur assermenté, un professionnel indispensable pour valider votre permis dans une multitude de langues, de l’anglais à l’arabe, en passant par l’espagnol. Ces experts, agréés par la Cour d’appel, assurent une traduction conforme et officielle, un document incontournable pour circuler librement et en toute légalité. Cette démarche, bien que parfois perçue comme une contrainte, s’avère être une étape cruciale pour votre sécurité et celle de vos proches.

Consulter notre agence de traduction assermentée, c’est l’assurance d’obtenir un billet pour une aventure internationale sans souci. Nous vous permettons d’obtenir simplement et rapidement votre traduction de permis de conduire.

TRADUCCIÓN

Jurado y certificado
30 por página
  • Jurado y certificado
  • Traductor autorizado
  • Traducción oficial
  • Estampado y troquelado
  • Emergencia 24 horas
  • Entrega postal
Popular

Lo que piensan nuestros clientes...

Bernie
Leer más
"Rápidos, amables y eficaces. Pudieron ponerse en contacto conmigo en muy poco tiempo el mismo 31 de diciembre."
Manel Harakati
Leer más
"Estoy muy satisfecho ¡¡¡¡Muy rápido, muy eficiente, localizable, bien hecho !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafael Colsenet
Leer más
"Servicio según lo esperado y a un precio razonable".
Vezo Benvinda
Leer más
"Estoy muy satisfecho con la calidad del trabajo y la rapidez con la que se entregó la traducción, me la enviaron dos días antes de la fecha..."
ABDERRAHIM
Leer más
"Respeto de los compromisos y plazos con un seguimiento de su solicitud con total seguridad..."
ALICIA P.
Leer más
"¡Genial! Presentación del documento muy fácil y sin problemas, precios claros y directos. Envío muy rápido del documento. Los recomendaría y volvería a utilizarlos si fuera necesario".
MLS
Leer más
"El servicio de atención al cliente es excepcional. Incluso los domingos en Whats App, es impresionante. La traducción se hizo con precisión y rapidez. Acaban de enviar mi segundo pedido :)".
MINA
Leer más
"Muy eficiente, A la menor preocupación o pregunta, obtenemos una respuesta inmediata, y se nos puede contactar, lo que es tranquilizador...Gracias por su atención, por el trabajo que hacen👍"
Florence Etrillard
Leer más
"Rápidos, eficaces y sobre todo atentos cada vez que tenemos una pregunta que hacer. Gracias"
Koriche
Leer más
"... No dudaron ni un segundo en enviarme otro mensajero, a petición mía. Así que lo recomiendo encarecidamente 💪"
Margarida Joao Miranda
Leer más
"Es una empresa muy seria, muy profesional, los plazos de tramitación y entrega se respetan. La traducción es de buena calidad. Los recomendaría.
M.S.
Leer más
"Eficacia, rapidez, calidad. Una acogida de calidad que tiene en cuenta su situación. Traducción eficaz y de calidad con notas para evitar ambigüedades. Traducción obtenida en pocas horas. Gracias".

¿Por qué traducir su permiso de conducir?

¿Piensa lanzarse a la carretera más allá de nuestras fronteras? Antes de embarcarse en una aventura internacional, asegúrese de que su permiso de conducir es aceptado en el país de destino. Si aún no es así, deberá hacerlo traducir por un traductor jurado a través de un profesional como Un Traducteur.

Necesidad de traducir el permiso de conducción internacional

Explorar nuevos horizontes es el sueño de muchos automovilistas en busca de un cambio de aires y una nueva experiencia en la carretera. Cuando planifique un viaje por carretera al extranjero, lo primero que debe hacer es informarse sobre la normativa vigente en el país por el que va a conducir.

Si conduce en un país europeo como Bélgica o Luxemburgo, su permiso de conducir francés le servirá. En algunos países que no reconocen el permiso de conducir francés, para que sea válido debe ser traducido por un profesional inscrito en un Tribunal de Apelación. Esto se conoce como traducción jurada.

La traducción jurada del permiso de conducir es obligatoria en algunos países que han firmado acuerdos bilaterales. Además de ayudarle a viajar libremente por el extranjero, le facilita la contratación de un seguro de automóvil. También le permite hacer valer sus derechos en caso de accidente de tráfico.

La siguiente infografía resume los principales países que exigen la traducción del permiso de conducir.

Ventajas de una traducción jurada de su licencia

La traducción jurada de un permiso de conducir consiste en transponer el contenido del documento a una lengua extranjera, de acuerdo con el original. Sólo la realiza un traductor autorizado que haya prestado juramento ante un tribunal, con el fin de preservar el valor oficial del documento.

Un permiso de conducir traducido y jurado puede ser útil, o incluso imprescindible, según el país que visite. Este documento acredita su identidad, nacionalidad y capacidad para conducir un vehículo. También lo necesita para realizar diversas actividades, ya que una traducción jurada facilita :

  • abrir una cuenta bancaria en el extranjero ;
  • alquiler de coches ;
  • comunicación en caso de control en carretera, litigio o accidente.

Nuestros servicios de traducción

Un Traducteur es una agencia especializada en la traducción de todo tipo de documentos oficiales, jurídicos y/o estatutarios a 42 idiomas. Nuestros traductores jurados pueden traducir documentos administrativos o profesionales, actas de estado civil o notariales...

Traducciones juradas rápidas y fiables

Si busca un perito traductor inscrito en el Tribunal de Apelación de Toulouse o un traductor jurado en Lille u otra ciudad francesa, Un Traducteur es su proveedor de servicios preferido. Nuestros traductores acreditados han recibido una formación lingüística exhaustiva para garantizar que sus documentos se traducen con la mayor rapidez posible.

Además de lenguas europeas como el inglés, el griego, el neerlandés y el polaco, nuestros traductores jurídicos pueden traducir documentos al :

  • Árabe
  • Catalán
  • Chino
  • Indonesio
  • Malayo
  • Mongolia
  • Punjabi

Proceso simplificado de solicitud de traducción

Si tiene alguna solicitud de traducción, póngase en contacto con nuestros expertos:

  • Directamente en línea;
  • Por teléfono;
  • Vía WhatsApp.

Traducción del permiso de conducir - Tarifas y plazos

Estructura de precios transparente

Las tarifas de traducción jurada de Translatorus varían en función de una serie de parámetros, como el plazo y el método de entrega.

Tiempo de procesamiento :

  • Estándar (de 3 a 5 días) gratis
  • Express 48 h : 10€
  • Exprés 24 h : 20€

Entrega :

  • Por correo electrónico de forma gratuita.
  • Correo electrónico + envío postal : 10€

Legalización y certificación

Nuestras traducciones juradas incluyen una cláusula de certificación que incluye elementos como :

  • Las palabras "certificado fiel al original" ;
  • El nombre, sello y firma del traductor jurado ;
  • Identificación del tribunal que acredita al traductor jurado;
  • Un solo número;
  • La fecha de la traducción.

Contacte con nosotros

contacto traductor autorizado

Hay dos factores que pueden ayudarle a determinar el precio de una traducción jurada la naturaleza del documento (número de palabras, etc.) y la lengua de destino. El precio de una traducción jurada varía en función de la naturaleza del documento y de las lenguas de que se trate. Algunas lenguas son más raras y, por tanto, cuestan más que otras. En general, las traducciones juradas de documentos corrientes como el permiso de conducir o de escrituras como el certificado de matrimonio, etc. cuestan entre 30 y 60 euros por página. Por último, este precio también depende del traductor jurado; cada traductor establece su propio precio, por lo que no existe un precio fijo. Sin embargo, en Translatorus ofrecemos un precio fijo de 30 euros por página. 

A traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Se le considera perito judicial y funcionario ministerial, y asiste a la judicatura y a los departamentos gubernamentales en su trabajo. El traductor jurado se encarga de traducir documentos oficiales de una lengua de origen a la lengua de la que es experto. Una vez terminada la traducción, el sello y la firma del traductor, junto con la mención "se ajusta al original", certifican que el documento ha sido efectivamente traducido por su pericia. La traducción se considerará entonces exacta y admisible por los tribunales o las autoridades públicas porque ha sido traducida y certificada por un experto jurídico.

No hay ninguna diferencia real, excepto en la forma en que se utilizan los dos términos. Es el traductor el que jura y la traducción la que se certifica. En otras palabras, es incorrecto decir "traducción jurada", sino "traducción certificada" por un "traductor jurado".

El documento original no es obligatorio, pero sí recomendable. La mayoría de los traductores jurados sólo reciben copias digitales de los documentos que traducen; el original rara vez se utiliza. Por tanto, es perfectamente posible enviar un documento escaneado al traductor jurado, que traducirá el documento, imprimirá la traducción y la copia digital, sellará ambas y mencionará "conforme con la copia digital". Sólo le queda presentar ambos documentos a las autoridades, junto con el documento original, para que las autoridades puedan comprobar que el documento digital sellado es idéntico al original.

No, no es obligatorio recurrir a un traductor jurado por un Tribunal de Apelación de su región. Todos los traductores jurados están reconocidos como juristas. Por tanto, puede recurrir a un traductor jurado de otra región. La traducción será perfectamente aceptable. En este caso, deberá enviar una copia digital al traductor, que podrá enviarle la traducción por correo electrónico y una copia con su firma y sello original por correo postal.

Es obligatorio recurrir a un traductor jurado para un determinado número de documentos, como los procedimientos judiciales, las actas notariales, las actas de alguacil, las actas administrativas y cualquier otro documento cuyo original no sea la lengua oficial de la institución a la que se presenta el documento. Si el documento se presenta ante la prefectura, el ayuntamiento o una institución jurídica como los tribunales, debe ser traducido y certificado por un traductor autorizado, conocido como "traductor jurado". No obstante, lo mejor es preguntar a la autoridad competente si exige una traducción jurada del documento.

Un traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Si desea comprobar que un traductor es jurado, puede preguntarle qué Tribunal de Apelación lo ha autorizado. A continuación, sólo tiene que consultar la lista de peritos judiciales del Tribunal de Apelación en cuestión y comprobar que el nombre del traductor figura en el apartado de traducción.

La legalización de un documento es el acto por el cual un documento conserva su valor jurídico en el extranjero. Es, por tanto, un trámite esencial, sin el cual un documento no puede considerarse legal en un país extranjero. Dicho esto, algunos países han llegado a acuerdos y no exigen la legalización. Por ello, antes de encargar un trabajo a un traductor jurado, debe consultar a las autoridades competentes.