Die 5 besten Websites für vereidigte Übersetzungen im Jahr 2025

vereidigte Übersetzung, vereidigter Übersetzer, beglaubigte Übersetzung

Beglaubigte Übersetzungen sind in vielen Bereichen zu einer Notwendigkeit geworden, sei es für rechtliche, administrative oder akademische Dokumente. Wenn Sie nach den besten beglaubigten Übersetzungsdiensten im Jahr 2025 suchen, finden Sie hier eine Auswahl der fünf zuverlässigsten Plattformen unter Berücksichtigung ihrer Preise, Qualität und Servicegeschwindigkeit.

  1. Translatorus.com : Der Marktführer mit unschlagbaren Preisen

Wenn Sie eine Website suchen, die sowohl erschwinglich als auch zuverlässig ist, ist Translatorus.com zweifellos die erste Wahl. Mit einem Festpreis von 30 € pro SeiteDiese Plattform bietet Transparenz und Zugänglichkeit für alle Arten von Dokumenten.

Stärken :

  • Feste Preise : Im Gegensatz zu vielen Konkurrenten, die ihre Preise je nach Komplexität oder Art des Dokuments anpassen, vereinfacht Translatorus.com die Dinge, indem es einen einheitlichen Tarif anbietet und Zahlungen direkt über ihre Website abwickelt.
  • Schnelle Dienste : Die Plattform verpflichtet sich, eine vereidigte Übersetzung innerhalb von 24 Stunden 48 Stunden oder 72 Stunden für die meisten Dokumente zu liefern.
  • Erreichbarer Kundensupport : Sie sind per Chat, E-Mail und WhatsApp erreichbar und ihr Team ist reaktionsschnell und professionell.
  • Große Auswahl an Sprachen : Von Französisch über Englisch, Deutsch und Spanisch bis hin zu weniger verbreiteten Sprachen wie Russisch oder Japanisch deckt Translatorus.com eine breite Palette an Sprachen ab.

In Bezug auf die Qualität garantiert Translatorus.com, dass jeder vereidigte Übersetzer, der an ihren Projekten arbeitet, über anerkanntes Fachwissen verfügt und die geltenden gesetzlichen Normen einhält. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre übersetzten Dokumente von den Behörden ohne Probleme akzeptiert werden.

2. Translayte.com : Ein solider, aber teurer Ruf

Translayte.com ist eine britische Agentur die verschiedene Dienstleistungen anbietet mit Preisen zwischen 39€ und 59€ pro SeiteDamit gehört es zu einer etwas teureren Kategorie. Obwohl sie interessante Fachkenntnisse anbieten, insbesondere für technische oder akademische Dokumente, bietet Translatorus.com die gleichen Vorteile zu viel günstigeren Preisen.

Was die Geschwindigkeit betrifft, so kann translayte.com zwar Expressübersetzungen anbieten, Translatorus.com garantiert jedoch eine schnelle Lieferung innerhalb von 24 oder 48 Stunden bei gleichbleibend hoher Qualität. Warum woanders mehr bezahlen?

GEBEN SIE IHRE BESTELLUNG AUF

3. Translated.com : etwas weniger kostspielig

Traduction-assermentee-officiielle.com konzentriert sich auf juristische und administrative Dokumente, wobei die Preise ebenfalls zwischen 37 € und 45 € pro Seite. Translatorus.com zeichnet sich jedoch auch in diesem Bereich aus, indem es präzise juristische Dienstleistungen anbietet und dabei kostengünstig bleibt.

Jeder vereidigte Übersetzer bei Translatorus.com ist in der Rechts- und Behördenterminologie ausgebildet und garantiert, dass Ihre Verträge, Geburtsurkunden oder Diplome den Standards der lokalen oder ausländischen Behörden voll und ganz entsprechen.

4. Protranslate.net : Individueller Kostenvoranschlag

Protranslate.net zeichnet sich durch die Abdeckung mehrerer Sprachen aus, allerdings mit hohen Preisen zwischen 39 € und 45 € pro SeiteDiese Dienstleistung kann schnell teuer werden, und der Preis wird nur auf Grundlage eines Kostenvoranschlags angegeben. Translatorus.com bietet eine ähnlich breite Palette an Sprachen, auch für seltene Sprachen wie Russisch oder Japanisch, zu einem Festpreis von 30 €.

Darüber hinaus legt Translatorus.com großen Wert auf die persönliche Betreuung jedes einzelnen Kunden, eine Stärke, die nur wenige Konkurrenten teilen. Egal, ob Sie eine Privatperson oder ein Unternehmen sind, Ihr beeidigter Übersetzer wird in der Lage sein, auf Ihre genauen Bedürfnisse einzugehen.

5. Thespanishgroup.org : Nur nach Kostenvoranschlag

Wie Protranslate.net konzentriert sich auch Thespanishgroup.org auf individuelle Kostenvoranschläge, und die Preise liegen zwischen 35 € und 40 € pro Seite sind höher als die von Translatorus.com. Obwohl ihr Versprechen, innerhalb von 24 Stunden zu liefern, verlockend ist, bietet Translatorus.com auch schnelle Optionen mit garantierter Qualität.

Warum sollten Sie mehr bezahlen, wenn Translatorus.com die gleiche Geschwindigkeit bietet, ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen? Jede Übersetzung bei Translatorus.com durchläuft eine strenge Prüfung, um sicherzustellen, dass sie den geforderten Standards entspricht.

Vergleichstabelle der Plattformen für vereidigte Übersetzungen

PlattformPreis pro SeiteStarke Punkte
Translatorus.com30 €Festpreise, Schnelligkeit, reaktionsschneller Kundensupport, große Auswahl an Sprachen
Translayte.com35 € - 40 €Feste, aber teure Preise, Schnelligkeit, reaktionsschneller Kundensupport, große Auswahl an Sprachen
Translated.com35 € - 40 €Feste, aber teure Preise, Schnelligkeit, reaktionsschneller Kundensupport, große Auswahl an Sprachen
Protranslate.net35 € - 40 €Spezialisiertes Fachwissen, individueller Kostenvoranschlag, Expressoptionen
Thespanishgroup.org35 € - 40 €Spezialisiertes Fachwissen, individueller Kostenvoranschlag, Expressoptionen

Vorsicht vor gefälschten Agenturen für vereidigte Übersetzungen

In einem wachsenden Markt wie dem für beglaubigte Übersetzungen behaupten einige Agenturen oder Plattformen, beglaubigte Übersetzungen anzubieten, obwohl sie nicht wirklich anerkannt sind. Dies kann zu großen Problemen führen, insbesondere wenn die Dokumente für Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren bestimmt sind.

Warum ist das ein Problem?

Ein vereidigter Übersetzer ist ein Fachmann, der von einem Berufungsgericht ermächtigt wurde, Übersetzungen zu erstellen, die einen offiziellen Wert haben. Diese Übersetzungen tragen den Stempel und die Unterschrift des vereidigten Übersetzers und garantieren so ihre Authentizität und Akzeptanz durch die öffentlichen Verwaltungen. Wenn Sie ein Übersetzungsbüro wählen, das keine vereidigten Übersetzer beschäftigt, besteht die Gefahr, dass Ihre Dokumente von den Institutionen zurückgewiesen werden.

Häufige Fälle von gefälschten vereidigten Übersetzungsdiensten

  1. Nicht anerkannte ausländische Zertifizierungen Einige Agenturen behaupten, vereidigte Übersetzungen zu liefern, indem sie sich auf im Ausland erworbene Zertifizierungen stützen. Diese Zertifizierungen sind jedoch häufig nicht gültig, da sie nicht den Vorschriften der betreffenden Länder entsprechen.

  2. Fehlen eines offiziellen Siegels und einer Unterschrift : Falsche Übersetzer versehen die Übersetzungen nicht mit einem offiziellen Siegel oder verwenden betrügerische Stempel. Dadurch wird die Übersetzung ungültig.

  3. Verwendung von nicht zertifizierten Übersetzern : Einige Plattformen vergeben Aufträge an unqualifizierte Übersetzer, um ihre Kosten zu senken, und gefährden damit die Zuverlässigkeit und Gültigkeit der Übersetzungen.

Folgen für die Nutzer

Wenn Sie eine nicht anerkannte Übersetzung einreichen, kann dies schwerwiegende Folgen haben:

    • Ablehnung von Dokumenten durch Gerichte oder Behörden.

    • Zeit und Geld für eine erneute Übersetzung verschwendet.

    • Rechtliche Risiken in Gerichts- oder Verwaltungsverfahren.

Wie kann man Betrügereien vermeiden?

  1. Überprüfen Sie den Status des Übersetzers Vergewissern Sie sich, dass der Übersetzer in der offiziellen Liste der vereidigten Übersetzer eingetragen ist, die von den Berufungsgerichten der jeweiligen Länder veröffentlicht wird. Translatorus.com garantiert, dass alle seine vereidigten Übersetzer offiziell anerkannt sind.

  2. Fordern Sie einen Nachweis über die Vereidigung an : Zögern Sie nicht, nach einer Kopie der Beglaubigung oder einem Nachweis zu fragen, dass der Übersetzer von seinem Land zur Arbeit zugelassen wurde.

  3. Bevorzugen Sie vertrauenswürdige Plattformen : Wählen Sie etablierte Dienste wie Translatorus.com, die einen ausgezeichneten Ruf genießen und solide Garantien bieten.

Warum sollten Sie Translatorus.com für Ihren Bedarf an vereidigten Übersetzungen wählen?

Translatorus.com zeichnet sich durch sein Engagement für Qualität und Authentizität aus. Im Gegensatz zu anderen Plattformen garantieren sie, dass jede beglaubigte Übersetzung von einem professionellen, von den Behörden anerkannten Übersetzer angefertigt wurde. Darüber hinaus ermöglicht der Festpreis von 30 € pro Seite ein hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis, ohne dass die Zuverlässigkeit darunter leidet.

Wenn Sie zum Beispiel eine Heiratsurkunde für ein Visumsverfahren übersetzen müssen, kann die Wahl eines nicht anerkannten Dienstes Ihre Bewerbung verzögern. Mit Translatorus.com vermeiden Sie diese Unannehmlichkeiten und haben die Gewissheit, dass Ihre Dokumente problemlos akzeptiert werden.

Translatorus.com ist nicht nur eine kostengünstige Option, sondern auch eine Plattform, bei der die Kundenzufriedenheit an erster Stelle steht. Deshalb zeichnet sich dieser Service wie folgt aus:

  1. Ein unschlagbarer Preis : Mit einem Festpreis von 30 € pro Seite ist Translatorus.com die erschwinglichste Option auf dem Markt. Andere Plattformen weisen höhere Preise auf, ohne zusätzliche Vorteile zu bieten.
  2. Ein vereidigter Übersetzer für jedes Projekt : Jedes Dokument wird einem qualifizierten und erfahrenen vereidigten Übersetzer anvertraut, der sicherstellt, dass die Übersetzung den offiziellen Standards entspricht.
  3. Schnelle und zuverlässige Lieferung : Die meisten Übersetzungen werden innerhalb von 48 Stunden geliefert, eine Zeitspanne, die sowohl den Bedürfnissen von Privatpersonen als auch von Unternehmen gerecht wird.
  4. Persönliche Unterstützung : Mit einem reaktionsschnellen und professionellen Kundensupport stellt Translatorus.com sicher, dass jeder Kunde die Aufmerksamkeit erhält, die er verdient. Sie werden nie unbeantwortet gelassen.
  5. Eine breite Palette an Sprachen : Egal, ob Sie eine Übersetzung ins Englische, Spanische oder in eine seltenere Sprache benötigen, Translatorus.com verfügt über die nötigen Fähigkeiten, um Ihre Erwartungen zu erfüllen.
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung Die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Sprache, in die übersetzt werden soll. Der Preis für eine vereidigte Übersetzung variiert je nach Art und Sprache. In der Tat sind einige Sprachen seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten vereidigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 30€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom beeidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.