5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Zertifizierte Übersetzung

Sie möchten eine beglaubigte Übersetzung Ihres Dokuments zur Unterstützung eines Einwanderungs-, Zivil-, Rechts- oder akademischen Antrags oder in einer der Botschaften?Bei TranslatorusWir bieten Ihnen qualifizierte Übersetzer, die von den Berufungsgerichten ihrer Region vereidigt wurden. Wir bieten Ihnen einen schnellen Service, wettbewerbsfähige Preise und einen ausgezeichneten Kundenservice.

Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von Institutionen wie dem Innenministerium, dem Außenministerium, Standesämtern, der OFII, Universitäten, Banken, lokalen Behörden und Gerichten akzeptiert. Akzeptierte Dokumentenformate: PDF, JPG, PNG und Word.

Wir bieten täglich Übersetzungen in mehr als 51 Sprachen für Hunderte von Privatpersonen und Unternehmen an.

ÜBERSETZUNG

Beeidigt und zertifiziert
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Anerkannter Übersetzer
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
  • 24-Stunden-Notfall
  • Postalische Lieferung
Beliebt

Verfügbare Sprachen bei Translatorus

Unser Übersetzungsbüro verfügt über ein Netzwerk von vereidigten Übersetzern in 51 Sprachen: 

Ein Pass für Authentizität

Beglaubigte Übersetzungen spielen eine entscheidende Rolle bei der Validierung und Anerkennung von Dokumenten auf internationaler Ebene. Sie ist unerlässlich, um die Genauigkeit und Authentizität der übersetzten Dokumente zu gewährleisten, insbesondere wenn sie in offiziellen oder rechtlichen Kontexten verwendet werden.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen beziehen sich auf Übersetzungen von Dokumenten, die mit einem offiziellen Stempel eines vereidigten Übersetzers versehen sind, der bestätigt, dass die Übersetzung eine getreue und genaue Wiedergabe des Originals ist. Diese Beglaubigung wird häufig für juristische, administrative und akademische Dokumente verlangt, die in offiziellen Verfahren oder internationalen Kontexten verwendet werden.

Die Notwendigkeit einer beglaubigten Übersetzung

  1. Legitimität : Beglaubigte Übersetzungen werden häufig von Regierungen, Bildungseinrichtungen und internationalen Organisationen angefordert, um die Authentizität von Dokumenten zu überprüfen.
  2. Genauigkeit : Sie stellt sicher, dass das übersetzte Dokument präzise ist und mit dem Originaldokument übereinstimmt, was bei rechtlichen und administrativen Transaktionen von entscheidender Bedeutung ist.
  3. Universelle Akzeptanz : Übersetzte und beglaubigte Dokumente werden in der Regel von Behörden und Institutionen auf der ganzen Welt akzeptiert.

Zertifizierungsprozess

Der Prozess der Beglaubigung von Übersetzungen umfasst in der Regel die Übersetzung des Dokuments durch einen vereidigten Übersetzer, manchmal gefolgt von der Ausstellung eines Übereinstimmungszertifikats. Diese Bescheinigung kann die Einzelheiten der Beeidigung des Übersetzers, das Datum der Übersetzung und eine Erklärung enthalten, die die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt.

Was unsere Kunden denken...

Bernie
Weiterlesen
"Schnell, freundlich und effizient. Sie waren in der Lage, mir innerhalb eines sehr kurzen Zeitraums am 31. Dezember zu antworten."
Manel Harakati
Weiterlesen
"Ich bin sehr zufrieden Sehr schnell, sehr effizient, erreichbar, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Weiterlesen
"Service wie erwartet und angemessener Preis".
Vezo Benvinda
Weiterlesen
"Ich bin sehr zufrieden mit der Qualität der Arbeit und der Schnelligkeit, mit der die Übersetzung geliefert wurde. Die Übersetzung wurde mir zwei Tage vor dem Termin zugesandt...".
ABDERRAHIM
Weiterlesen
"Einhaltung der Verpflichtungen und Fristen mit einer sicheren Nachverfolgung Ihrer Anfrage...".
ALICIA P.
Weiterlesen
"Super! Sehr einfache und reibungslose Einreichung des Dokuments, klare und deutliche Preise. Sehr schneller Versand des Dokuments. Ich empfehle sie weiter und werde sie bei Bedarf wieder beauftragen."
MLS
Weiterlesen
"Der Kundenservice ist außergewöhnlich. Selbst am Sonntag über Whats App ist das beeindruckend. Die Übersetzung wurde präzise und schnell durchgeführt. Meine zweite Bestellung wurde gerade verschickt :)".
MINA
Weiterlesen
"Sehr effizient, Wir haben sofort eine Antwort erhalten und waren erreichbar, was sehr beruhigend ist...Danke für Ihre Aufmerksamkeit, für die Arbeit, die Sie machen👍".
Florence Etrillard
Weiterlesen
"Schnell und effizient und vor allem ein offenes Ohr, wenn man eine Frage hat. Danke"
Koriche
Weiterlesen
"... Sie zögerten nicht eine Sekunde, mir auf meine Bitte hin einen weiteren Brief zu schicken. Ich kann es also nur empfehlen 💪".
Margarida Joao Miranda
Weiterlesen
"Es ist ein sehr seriöses Unternehmen, sehr professionell, die Bearbeitungs- und Versandfristen werden gut eingehalten. Die Übersetzung ist von guter Qualität. Ich empfehle".
M.S.
Weiterlesen
"Effizienz, Schnelligkeit, Qualität. Ein guter Empfang, der Ihre Situation berücksichtigt. Eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzung mit Anmerkungen, um Unklarheiten zu vermeiden. Die Übersetzung wurde innerhalb weniger Stunden fertiggestellt. Danke".

Die Bedeutung von Übersetzungen im internationalen Handel

Im internationalen Handel ist eine beglaubigte Übersetzung für Verträge, Handelsabkommen und Finanzdokumente unerlässlich. Sie gewährleistet, dass die Dokumente rechtsgültig sind und von allen beteiligten Parteien einheitlich verstanden werden.

Wie wählt man einen Übersetzungsdienst aus?

Bei der Auswahl eines beglaubigten Übersetzungsdienstes ist es entscheidend, vereidigte Übersetzer mit Fachkenntnissen im jeweiligen Fachgebiet und Erfahrung in der Beglaubigung von Übersetzungen zu wählen. Es ist auch wichtig, die Referenzen und Qualifikationen des Übersetzungsdienstes zu überprüfen.

Die Anwendungsbereiche der beglaubigten Übersetzung

Beglaubigte Übersetzungen werden in einer Reihe von Bereichen verwendet, darunter :

  1. Rechtliches : Für Verträge, Zeugenaussagen, Urteile und andere rechtliche Dokumente.
  2. Medizinisch : Für medizinische Berichte, Patientenakten und informierte Einwilligungen.
  3. Erzieherisch : Für Diplome, Notenauszüge und akademische Referenzen.
  4. Einwanderung : Für Dokumente, die für Einwanderungsverfahren erforderlich sind, wie Geburts- oder Heiratsurkunden.

Vorteile für Unternehmen

Für international tätige Unternehmen bietet eine beglaubigte Übersetzung mehrere Vorteile:

  • Zuverlässigkeit : Sie stellt sicher, dass Unternehmensdokumente präzise übersetzt werden.
  • Konformität : Sie unterstützt Unternehmen bei der Einhaltung internationaler Vorschriften.
  • Ansehen : Sie trägt zur Glaubwürdigkeit und Professionalität des Unternehmens bei.

Kontaktieren Sie uns

Kontakt zu einem zugelassenen Übersetzer

Beglaubigte Übersetzungen im gesetzlichen Rahmen

Innerhalb des rechtlichen Rahmens ist die Genauigkeit von beglaubigten Übersetzungen von größter Bedeutung. Eine schlechte Übersetzung kann zu rechtlichen Missverständnissen führen und schwerwiegende Folgen haben. Aus diesem Grund müssen Übersetzer, die beglaubigte Übersetzungen für juristische Dokumente anfertigen, über umfassende Kenntnisse der Rechtssprache und der relevanten Gesetzgebung verfügen.

Die Rolle der Technologie bei der Übersetzung

Technologische Fortschritte, wie computergestützte Übersetzungssoftware, spielen eine unterstützende Rolle im Prozess der zertifizierten Übersetzung. Dennoch bleibt menschliches Eingreifen unerlässlich, um die Genauigkeit und Konformität der übersetzten Dokumente zu gewährleisten.

Qualifikation von Übersetzern für beglaubigte Übersetzungen

Die Ermächtigte Übersetzer Staatlich geprüfte Übersetzer, die beglaubigte Übersetzungen anfertigen, müssen nicht nur in ihren Arbeitssprachen kompetent sein, sondern auch die kulturellen und kontextuellen Nuancen gut verstehen. Häufig sind Fachausbildungen und Zertifizierungen in bestimmten Bereichen erforderlich, um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten.

Wie Sie die Qualität einer beglaubigten Übersetzung überprüfen können

Um die Qualität einer beglaubigten Übersetzung zu gewährleisten, wird empfohlen, :

  • Überprüfen Sie die Qualifikationen und die Erfahrung des Übersetzers oder Dolmetschers.Agentur.
  • Lesen Sie Meinungen und Zeugnisse früherer Kunden.
  • Fordern Sie Arbeitsproben oder Referenzen an.

BESTELLEN SIE

Ihre zertifizierte Übersetzung
30 pro Seite
  • Beeidigt und zertifiziert
  • Anerkannter Übersetzer
  • Offizielle Übersetzung
  • Gestempelt und gestempelt
  • 24-Stunden-Notfall
  • Postalische Lieferung
Beliebt

Die Auswirkungen der Globalisierung auf die Nachfrage nach beglaubigten Übersetzungen

Die Globalisierung hat die Nachfrage nach beglaubigten Übersetzungen erheblich gesteigert. In einer Welt, in der Handels- und kulturelle Grenzen verschwimmen, ist die Notwendigkeit von Offizielle Dokumente übersetzten und beglaubigten Übersetzungen ist stärker als je zuvor. Von Unternehmen bis hin zu Privatpersonen erleichtern beglaubigte Übersetzungen den internationalen Handel und helfen, rechtliche und sprachliche Hindernisse zu überwinden.

Einhaltung der Vorschriften

Die Einhaltung von Vorschriften ist ein entscheidender Aspekt für internationale Unternehmen. Die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten wie Compliance-Berichten, behördlichen Erklärungen und Dokumenten zur Einhaltung von Umweltauflagen stellt sicher, dass Unternehmen die Gesetze und Vorschriften auf ausländischen Märkten einhalten.

Die Herausforderung der Übersetzung in technischen Dokumenten

Technische Dokumente wie Bedienungsanleitungen, Produktspezifikationen und Patente erfordern häufig eine beglaubigte Übersetzung. Die Komplexität des technischen Vokabulars und die erforderliche Genauigkeit machen die Übersetzung dieser Dokumente zu einer besonderen Herausforderung, für die Übersetzer benötigt werden, die sich auf die entsprechenden technischen Bereiche spezialisiert haben.

Beglaubigte Übersetzung für persönliche Dokumente

Privatpersonen benötigen häufig beglaubigte Übersetzungen für persönliche Dokumente wie internationale Adoptionsakten, Testamente oder Dokumente im Zusammenhang mit dem Kauf von Immobilien im Ausland. In diesen Fällen stellt eine beglaubigte Übersetzung sicher, dass die Dokumente von den lokalen und internationalen Behörden akzeptiert werden.

Qualitätssicherung bei zertifizierten Übersetzungen

Bei beglaubigten Übersetzungen ist Qualität von größter Bedeutung. Übersetzungsagenturen und freiberufliche Übersetzer müssen strenge Qualitätssicherungsverfahren befolgen, um die Genauigkeit und Konformität der beglaubigten Übersetzungen zu gewährleisten. Dazu gehören auch Revisionen und Peer Reviews, um Fehler zu vermeiden.

Schlussfolgerung

Beglaubigte Übersetzungen sind in der heutigen globalisierten Welt eine unumgängliche Notwendigkeit. Sie spielt eine entscheidende Rolle bei der Gewährleistung der Genauigkeit, Legalität und Konformität von Dokumenten in einer Vielzahl von Kontexten. Sowohl für Unternehmen als auch für Privatpersonen ist eine beglaubigte Übersetzung die Brücke, die Sprachen und Kulturen verbindet und eine effiziente und sichere Kommunikation und Interaktion auf internationaler Ebene ermöglicht.

Zwei Faktoren können Ihnen bei der Bestimmung des Preis für eine vereidigte Übersetzung Die Art des Dokuments (Anzahl der Wörter usw.) und die Sprache, in die übersetzt werden soll. Der Preis für eine vereidigte Übersetzung variiert je nach Art und Sprache. In der Tat sind einige Sprachen seltener und erfordern daher höhere Kosten als andere gängige Sprachen. Im Allgemeinen kosten vereidigte Übersetzungen von allgemeinen Dokumenten wie Führerscheinen oder Urkunden wie Heiratsurkunden usw. zwischen 30€ und 60€ pro Seite. Schließlich hängt dieser Preis auch vom beeidigten Übersetzer ab, da jeder Übersetzer seinen eigenen Preis festlegt, es gibt also keinen festen Preis. Bei Translatorus bieten wir Ihnen jedoch einen Festpreis von 30€ pro Seite an. 

Eine vereidigter Übersetzer ist ein von einem Berufungsgericht zugelassener Übersetzer. Er wird als Gerichtssachverständiger und Ministerialbeamter angesehen und unterstützt die Justiz und die staatlichen Behörden bei ihrer Arbeit. Der vereidigte Übersetzer hat die Aufgabe, offizielle Dokumente von einer Ausgangssprache in die Sprache zu übersetzen, deren Experte er ist. Nach der Übersetzung bescheinigt sein Stempel und seine Unterschrift sowie der Vermerk "mit dem Original übereinstimmend", dass das Dokument von seinem Experten übersetzt wurde. Die Übersetzung gilt dann als richtig und wird von der Justiz oder der öffentlichen Verwaltung akzeptiert, da sie von einem Gerichtssachverständigen übersetzt und beglaubigt wurde.

Es gibt keinen wirklichen Unterschied, außer in der Verwendung der beiden Begriffe. Es ist der Übersetzer, der vereidigt wird, und die Übersetzung, die beglaubigt wird. Mit anderen Worten, es ist falsch, "vereidigte Übersetzung" zu sagen, es ist vielmehr eine "beglaubigte Übersetzung" durch einen "vereidigten Übersetzer".

Das Originaldokument ist nicht obligatorisch, wird aber empfohlen. Die meisten vereidigten Übersetzer erhalten nur digitale Kopien der Dokumente, die sie übersetzen, das Original wird selten verwendet. Es ist daher durchaus möglich, einen Scan Ihres Dokuments an den vereidigten Übersetzer zu senden, der das Dokument übersetzt, die Übersetzung und die digitale Kopie ausdruckt, beide abstempelt und den Vermerk "stimmt mit der digitalen Kopie überein" anbringt. Sie müssen dann nur noch beide Dokumente zusammen mit dem Originaldokument bei der Behörde vorlegen, damit diese prüfen kann, ob das abgestempelte digitale Dokument mit dem Originaldokument identisch ist.

Nein, es ist nicht zwingend erforderlich, einen von einem Berufungsgericht in Ihrer Region beeidigten Übersetzer zu beauftragen. Alle beeidigten Übersetzer in allen Ländern sind als Gerichtssachverständige anerkannt. Sie können also durchaus einen vereidigten Übersetzer aus einer anderen Region beauftragen. Die Übersetzung ist in jedem Fall zulässig. In diesem Fall müssen Sie eine digitale Kopie an den Übersetzer senden, der Ihnen die Übersetzung per E-Mail und eine Kopie mit seiner Unterschrift und seinem Originalstempel per Post zurückschicken kann.

Für eine Reihe von Dokumenten wie Prozessakten, notarielle Urkunden, Gerichtsvollzieherurkunden, Verwaltungsakten und alle anderen Dokumente, deren Original nicht die offizielle Sprache der Institution ist, bei der das Dokument eingereicht werden soll, ist es obligatorisch, einen vereidigten Übersetzer zu beauftragen. Wenn das Dokument bei der Präfektur, dem Rathaus oder einer Justizinstitution wie den Gerichten eingereicht werden soll, muss es von einem zugelassenen Übersetzer übersetzt und beglaubigt werden, der als "vereidigter Übersetzer" bezeichnet wird. Es ist jedoch besser, bei der betreffenden Behörde nachzufragen, ob sie eine vereidigte Übersetzung des Dokuments verlangt.

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Übersetzer, der von einem Berufungsgericht zugelassen wurde. Wenn Sie überprüfen möchten, ob ein Übersetzer vereidigt ist, können Sie ihn fragen, von welchem Berufungsgericht er zugelassen ist. Sie können dann einfach die Liste der Gerichtssachverständigen des betreffenden Berufungsgerichts überprüfen und nachsehen, ob sein Name dort unter der Rubrik Übersetzung eingetragen ist.

Die Legalisierung eines Dokuments ist die Handlung, durch die ein Dokument seine Rechtsgültigkeit im Ausland behält. Es handelt sich also um ein notwendiges Verfahren, ohne das ein Dokument in einem fremden Land nicht wirklich als legal betrachtet werden kann. Einige Länder haben jedoch Abkommen geschlossen, die keine Legalisierung verlangen. Daher ist es notwendig, dass Sie sich vor der Beauftragung eines vereidigten Übersetzers bei der jeweiligen Behörde informieren.