Ukrainian Certified Translator

PLACE YOUR ORDER

Certified translation is a crucial stage in the validation of official documents in a legal or administrative context. When it comes to translating official documents from Ukrainian into a foreign language, or vice versa, the services of a certified Ukrainian translator are essential. This article provides an in-depth explanation of what a certified Ukrainian translator is, the context in which his or her services are required, how to choose the right professional, and the specific features of this type of translation.

TRANSLATION

Certified and Certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers say...

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31st itself."
Manel Harakati
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect for commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, reachable which is reassuring... Thank you for your attention, for the work you do👍 "
Florence Etrillard
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask Thank you "
Koriche
" ... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪 "
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend "
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a certified Ukrainian translator?

A certified Ukrainian translator is a translation professional who has been authorized to translate and certify the conformity of translated documents. This certification means that the translation is recognized as faithful and accurate by the competent authorities. In most countries, a certified translator is registered with and certified in by a Court of Appeal, enabling him or her to stamp and sign translations. This gives the translation a legal value, making the document legally equivalent to the original.

Why use a certified Ukrainian translator?

There are many contexts in which a certified Ukrainian translation is required, including :

  1. Administrative procedures Documents such as birth, marriage or death certificates, diplomas, transcripts and divorce certificates often need to be translated by a certified translator to be recognized.
  2. Legal procedures : Court rulings, contracts, articles of association, notarial deeds and litigation documents must be certified translations to be accepted by the courts or administrative authorities.
  3. Immigration and naturalization Visa, naturalization and residency applications generally require all foreign documents to be translated by a certified translator.
  4. Commercial and financial sector : Business-related documents such as financial reports, tax documents, balance sheets and partnership agreements often require certified translations to ensure compliance with international standards.

Specific features of Ukrainian certified translations

The Ukrainian language has its own linguistic peculiarities, as do the country's legal and administrative standards. Consequently, it's crucial to call on a professional who not only masters the language, but also the Ukrainian legal and administrative system. Here are some key points to consider:

  • Ukraine's complex administrative system The legal and administrative structure of the Ukraine can be complex for those unfamiliar with it. A certified Ukrainian translator needs to understand these subtleties to produce accurate translations.
  • Cultural and terminological differences : Some Ukrainian legal expressions have no direct translation in other languages. The translator must therefore know how to adapt these terms while preserving their meaning and legality.
  • Legal compliance The certified translator must ensure that his or her translations comply with the standards imposed by foreign legislation, particularly with regard to formatting, the use of stamps and the drafting of legal notices.

How do I become a certified Ukrainian translator?

Becoming a certified Ukrainian translator is a rigorous process that requires both high linguistic skills and a good knowledge of the law. Here are the main steps to becoming a certified translator:

  1. Academic qualifications The translator must have at least a university degree in translation or linguistics.
  2. Legal knowledge : A thorough understanding of foreign and Ukrainian legal systems is essential for the accurate translation of legal documents.
  3. Registration with a Court of Appeal : To obtain the status of certified translator, the professional must apply to the Court of Appeal in his or her region. This registration requires the submission of various documents, including diplomas, proof of experience, and a reasoned application.
  4. Taking the oath After approval, the translator takes an oath before the Court of Appeal. From then on, he or she is authorized to produce certified translations bearing his or her signature and seal.

Rates for certified Ukrainian translators

Our rates are transparent and competitive for all your certified translation needs. Please find below our standard rates and urgent delivery options:

ServiceDetailPrice
Certified translationPrice per page30€
DelayStandard (3 to 5 days)Free
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
DeliveryBy emailFree
Email + postal delivery10€

The price The minimum order value is €30.

Delivery times and terms

Our standard turnaround time for certified translations is 2 to 3 working days. However, we understand that some situations require faster turnaround. That's why we offer express delivery options:

  • 48-hour delivery surcharge of €10 per page.
  • 24-hour delivery surcharge of €20 per page.

For those who prefer to receive their documents in hard copy, we also offer a postal delivery option for an additional cost of €5. Our agency ensures that each document is correctly dispatched and arrives in perfect condition.

How do I choose a certified Ukrainian translator?

Choosing a certified Ukrainian translator is not a task to be taken lightly. Here are a few criteria to help you select the right professional:

  1. Experience and expertise A certified Ukrainian translator must not only be fluent in both languages, but also have experience in translating legal and administrative documents. Check references and ask for examples of previous work.
  2. Accreditation and registration Check that the translator is registered with a Court of Appeal. The list of certified translators is available on the websites of the Courts of Appeal.
  3. Delivery times and prices Delivery times and costs vary according to the complexity of the document. Please ask for a detailed quote before committing yourself.
  4. Customer reviews Reviews and testimonials from previous customers can give you an idea of the quality of the translator's work.

The most common documents translated by a certified Ukrainian translator

Documents requiring a certified Ukrainian translation include :

  • Civil status documents Birth, marriage, divorce and death certificates.
  • Academic documents Diplomas, certificates, transcripts.
  • Legal documents Contracts, court decisions, notarial deeds, property documents.
  • Financial documents Tax returns, bank statements, balance sheets.

How much does a certified Ukrainian translation cost?

The price of a certified translation varies according to several criteria, including :

  1. Document length Cost is usually calculated by the word, page or hour.
  2. Document type A technical or legal document will require more work than a simple one.
  3. Deadlines An urgent job will often be billed at a higher rate.
  4. Additional formalities : Legalizing the translation or adding special mentions can increase the final cost.

On average, rates for a certified Ukrainian translation range from 30 to 80 euros per page, depending on the complexity of the document and the translator.

How can I guarantee the validity of a certified Ukrainian translation?

To guarantee the validity of the certified translation, a few elements must be included on the translated document:

  • The words "translation certified as true to the original"..
  • Date and place of translation.
  • Signature and stamp of certified translator.
  • Translator's registration number with the Court of Appeal.

These elements guarantee that the translation is authentic and complies with legal requirements.

PLACE YOUR ORDER

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of certified translators in 51 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Lao
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Ourdou
  • Pachto

Why is it important to use a certified Ukrainian translator for your official documents?

The need for a certified Ukrainian translator should not be underestimated. Unlike ordinary translations, a certified translation confers legal value on the translated document. If you try to submit an uncertified translation of your official documents to administrative or legal authorities, they are likely to be rejected, which could lead to delays, additional costs and, in some cases, legal consequences.

But why is this requirement so strict? Government institutions and legal entities must ensure that the translation of a document faithfully and accurately reflects the content of the original. Even a minor error could change the meaning of a clause, article or statement, leading to misunderstandings or disputes. For this reason, the authorities require official translations to be carried out by certified translators, whose responsibility and competence are guaranteed by their oath.

When do you need a certified Ukrainian translator?

It's crucial to understand the situations in which you will need to use the services of a certified Ukrainian translator. Here are some concrete examples of situations where a certified translation is required:

  1. For visa, residency or naturalization applications: When you apply for residency or citizenship, all supporting documents from Ukraine, such as birth certificates, marriage certificates or criminal records, must be translated by a certified translator. Certified translations enable the authorities to verify the authenticity of your documents without having to consult the original Ukrainian documents.

  2. For recognition of diplomas and academic certificates: Universities and academic institutions often require certified translations of Ukrainian diplomas and transcripts to assess the compatibility of academic qualifications. This is particularly important for Ukrainian students wishing to study abroad, or for professionals seeking recognition of their skills.

  3. For legal proceedings : If you are involved in legal proceedings abroad and need to submit legal or administrative documents in Ukrainian (e.g. evidence, contracts or certificates), these must be translated by a certified translator. This ensures that all parties understand the exact content of the documents submitted.

  4. For international business transactions : If you're a company collaborating with Ukrainian partners, you'll need certified translations for contracts, articles of association, partnership agreements and so on. An erroneous translation could lead to misunderstandings that could jeopardize cooperation.

  5. For notarial procedures : Documents intended for a notary, such as powers of attorney, bills of sale or wills drawn up in Ukrainian, also require a certified translation to be validated by the notary.

What are the advantages of working with a certified Ukrainian translator?

Using a certified Ukrainian translator has several undeniable advantages:

  1. Legal compliance : A certified translator has taken an oath before the Court of Appeal, which means that he or she is recognized by the State for his or her competence and responsibility. This guarantees that their translations are accepted by administrative and legal authorities.

  2. Save time and increase efficiency: When you work with a non-certified translator, you run the risk of having to validate the translation at a later date, which can lengthen deadlines and complicate the process. With a certified translator, the document is immediately ready for use.

  3. Precision and fidelity: Our certified translators have in-depth knowledge of both languages, as well as of the legal and administrative specificities of each country. This enables them to produce highly accurate, error-free translations.

  4. Legal liability : Certified translators are responsible for the quality and accuracy of the translation. In the event of a dispute, the certified translation can be used as evidence in court, as it is legally valid.

Common mistakes to avoid when choosing a certified Ukrainian translator

Choosing a certified Ukrainian translator may seem straightforward, but there are some mistakes to avoid to ensure your documents are in safe hands:

  1. Do not check the oath: Not all translators are entitled to provide certified translations. Make sure that the professional is registered on the official list of certified translators with the Court of Appeal.

  2. Choose only on the basis of price: Quality certified translations require meticulous work. Beware of abnormally low rates, as this may indicate a lack of competence or official certification.

  3. Do not request sample translations: Don't hesitate to ask for examples of certified translations to assess the translator's style and accuracy, especially for complex documents.

  4. Ignore deadlines: Translation deadlines vary according to the length and complexity of the document. Make sure the translator is capable of meeting deadlines, especially if you have strict administrative or legal constraints.

Alternatives to certified translation: beware of the pitfalls!

It may be tempting to use an ordinary translator or an online translation tool to save time or money. However, these alternatives carry significant risks:

  1. Unrecognized translations : Administrative or legal authorities only accept translations carried out by certified translators. A translation by an ordinary translator will simply be rejected.

  2. Translation errors : Online translation tools such as Google Translate do not take into account legal context and cultural nuances. A poor translation could have disastrous consequences, ranging from simple rejection of the document to legal complications.

  3. Fraud risks : Uncertified translations can be considered falsified if they contain errors or do not meet legal standards. This could lead to penalties or delays in your business.

Ukrainian and other certified translators :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer certified translation services:

How much does a certified translation cost?

Two factors can help you determine the price of a certified translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a certified translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, certified translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the certified translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The certified translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is usually the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most certified translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the certified translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator certified by a Court of Appeal in your area. All certified translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a certified translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A certified translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "certified translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a certified translation of the document.

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is certified, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a certified translator.