宣誓スペイン語翻訳者

注文する

公式翻訳は、多くの行政、法律、学術の場面で不可欠な要件です。市民権文書、卒業証書、契約書など、翻訳が必要な場面は多岐にわたります。 スペイン語宣誓翻訳者 は、当局に認められた正確な翻訳を保証する認定プロフェッショナルです。この記事では、宣誓翻訳者が提供するサービスとその有用性、そしてスペイン語翻訳のニーズにこのようなプロフェッショナルを利用することが不可欠である理由について詳しく見ていきます。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。 12月31日という非常に短い期間で連絡をいただけました。"
マネル・ハラカティ
「とても満足しています 非常に迅速で、効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。"
アブデラヒム
「約束と納期を尊重し、お客様のご要望を完全に安全にフォローする..."
アリシア・P
「素晴らしい! とても簡単でスムーズな書類提出、明確で分かりやすい価格設定。 書類の発送も非常に迅速でした。 必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は正確かつ迅速でした。2回目の注文をしたところです。)"
MINA
「とても効率的です、 些細な問題や質問でもすぐに回答があり、連絡も取れるので安心です。丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
"迅速で、効率的で、何よりも質問したいことがあればいつでも丁寧に対応してくれました。 ありがとうございました。
コリシェ
"...私のリクエストに応えて、別の宅配便を送ってくれました。 だから、私は強くお勧めします。
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。 翻訳の質も高いです。 お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。 お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。 曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で高品質な翻訳。 翻訳は数時間で完了しました。 ありがとうございました。

なぜ宣誓したスペイン語翻訳者を使うのですか?

宣誓したスペイン語翻訳者とは何ですか?

A スペイン語宣誓翻訳者 は、裁判所から宣誓を受けた翻訳者です。つまり、公文書をスペイン語から他の言語、またはスペイン語に翻訳する資格を有し、内容の正確性と真実性を保証します。翻訳が完了すると、翻訳者がスタンプを押し、サインをすることで、正式な翻訳となります。

宣誓翻訳者と従来の翻訳者の違い

宣誓翻訳者は、通常の翻訳者とは異なり、翻訳を認証する法的権限を持っていることが重要です。この特権は、司法当局から付与されるもので、これにより、以下のようなさまざまな行政機関や組織から正式に認められる文書を翻訳することができます:

  • 大使館
  • 領事館
  • 裁判所
  • 各大学
  • 多国籍企業

どのような場合に宣誓したスペイン語翻訳者が必要ですか?

のサービス スペイン語宣誓翻訳者 は多くの場面で必要です。ここでは、彼のサービスを求めることが不可欠な状況の例をいくつか紹介します:

  1. 法律文書の翻訳 公正証書、契約書、遺言書、判決書など
  2. 学術文書の翻訳 卒業証書、成績証明書、学習証明書。
  3. 市民権書類の翻訳 出生証明書、結婚証明書、死亡証明書
  4. 入国手続き ビザ、帰化、滞在許可を申請する場合。
  5. 入札書類 国際入札に関する文書の翻訳。

要するに、スペイン国内外の公的機関向けの文書で、認証翻訳を必要とするものは、宣誓した翻訳者によって翻訳されなければなりません。

宣誓翻訳会社を利用するメリット

透明で利用しやすい価格設定

私たちの代理店では、透明性のある価格設定を信条としています。料金は明確で、驚くようなことはありません:

  • 30/ページ この料金は、標準納期の標準的な翻訳に適用されます。
  • 48時間以内のお届けの場合、お急ぎ料金10 48時間以内に翻訳が必要な場合は、競争力のある料金で緊急サービスを提供しています。
  • 24時間以内の配達は20ユーロ 緊急の場合は、24時間対応の特急翻訳サービスをご利用ください。
  • 郵送の場合5 デジタル版に加え、わずか5ユーロの追加料金で書類の郵送をご依頼いただけます。

宣誓スペイン語翻訳者の料金

当社の料金は、宣誓翻訳のあらゆるニーズに対して透明性が高く、競争力があります。下記は標準料金と緊急納品オプションです:

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

価格 最低注文金額は30ユーロ。

当サイトで注文するにはどうすればよいですか?

ご注文はとても簡単です。以下はその手順です:

  1. ウェブサイトへ をクリックし、宣誓翻訳サービスを選択してください。
  2. 資料ダウンロード 完全に安全に翻訳するために。
  3. 配達時間の選択 お客様のニーズに応じて(標準、48時間または24時間)。
  4. 追加オプションを選択 郵便配達など
  5. オンラインでお支払い をクリックしてご注文を確定してください。

その後、Eメールおよびご希望により郵送にて翻訳をお送りします。

宣誓翻訳のさまざまな段階

文書の予備的分析

翻訳作業を始める前に スペイン語宣誓翻訳者 翻訳する文書を注意深く分析します。この段階は、コンテンツの種類、特定の専門用語を特定し、文書が完全であることを確認するために非常に重要です。

翻訳

翻訳自体は、翻訳者が厳密さと正確さを示さなければならない段階です。公文書という性質上、宣誓翻訳者は、翻訳先の国の法律や行政の基準に従いつつ、原文の内容を忠実に再現することを約束します。

校正と認証

翻訳が完了したら、正確さを期すために何度も校正を行います。その後 スペイン語宣誓翻訳者 は、印鑑、署名、および翻訳が原文に適合している旨の声明を付します。

宣誓書面の交付

宣誓文書はその後、ご指定の方法(電子メールまたは郵送)でお客様にお届けします。追加の認証(アポスティーユなど)が必要な場合は、このサービスも提供しています。

注文する

Translatorusで利用できる他の言語

当社の翻訳会社には、51言語の宣誓翻訳者のネットワークがあります: 

  • ジョージアン
  • ギリシャ語
  • ヘブライ語
  • ヒンディー語
  • ハンガリー語
  • インドネシア語
  • イタリア語
  • 日本語
  • クルド
  • ラオス
  • リトアニア語
  • マケドニア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • モンテネグロ
  • オランダ語
  • アウドゥ
  • パクト

宣誓スペイン語翻訳の実践

学生のための宣誓翻訳

スペインで勉強を続けることを計画している学生なら 宣誓スペイン語翻訳 卒業証明書と成績証明書の提出は必須です。スペインの大学は、あなたの卒業証明書の有効性を確認し、アカデミックプログラムへの参加資格を評価するために、公式な翻訳を要求します。

企業向け宣誓翻訳

企業にとって、法律文書、契約書、定款、その他の財務文書の翻訳は、国境を越えた商業契約のために必要不可欠です。契約の解釈を誤ると、コストのかかる紛争に発展する可能性があります。そのため、これらの文書を宣誓翻訳者に任せることが重要なのです。

移民分野における宣誓翻訳

入国管理局の手続きは複雑で、多くの公的書類の提出が必要です。出生証明書、婚姻証明書、在留証明書など、入国管理局が受理するためには、それぞれの書類を翻訳し、宣誓する必要があります。

結婚と帰化に関する翻訳

スペインや他の国で結婚式を挙げる場合は、市民権書類の認証翻訳が必要です。同様に、帰化や居住の申請には、宣誓翻訳が必要になることがよくあります。

宣誓翻訳を弊社にご依頼いただく理由

専門知識とプロ意識

私たちは、控訴裁判所によって認定された宣誓翻訳者のみと仕事をします。各文書は、各機関でその有効性を保証するために、細心の注意と厳格さをもって取り扱われます。

お客様のニーズに合わせた納期

お急ぎの場合もあるかと思います。そのため、標準的な配送時間から48時間や24時間のオプションまで、お客様に合わせた配送時間を提供しています。

シンプルで安全な注文プロセス

シームレスな顧客体験を提供するため、注文プロセスを簡素化しました。完全なセキュリティで書類をアップロードすることができ、すべてのトランザクションは情報の機密性を確保するために暗号化されています。

カスタマーサービス

私たちのチームは、お客様のご質問にお答えし、翻訳プロセス全体を通してお客様をサポートします。電話、Eメール、オンラインチャットのいずれでも、お気軽にお問い合わせください。

宣誓スペイン語翻訳に関するよくある質問

宣誓翻訳はどのくらい時間がかかりますか?

.NETを含む幅広い文書の翻訳が可能です:

  • 出生証明書
  • 結婚・離婚証明書
  • 卒業証書と成績証明書
  • 雇用契約
  • 判決
  • 定款
  • 出入国書類

宣誓翻訳は海外でも有効ですか?

はい、宣誓翻訳者が作成した翻訳は、宣誓翻訳者の地位を認めるすべての国で有効です。ただし、場合によっては、追加のアポスティーユまたは合法化が必要になることがあります。

宣誓した翻訳者が有効であることをどのように確認できますか?

宣誓翻訳者の正当性を保証するには、その翻訳者が控訴裁判所発行の宣誓翻訳者リストに掲載されているかどうかを確認することができます。弊社では、この公式リストに掲載されている公認翻訳者のみを取り扱っています。

宣誓翻訳の作成プロセス

宣誓したスペイン語翻訳者による文書の予備調査

すべての翻訳プロジェクトは、翻訳者による予備調査から始まります。この段階は、お客様には見えませんが、翻訳の品質を保証するために不可欠です。翻訳者は慎重に内容を吟味し、完全であることを確認し、特に注意を要する特定の技術用語や法律用語を特定します。例えば、契約書のような法的文書の場合、一語一語が重要であり、誤訳があると文章全体の意味が変わってしまう可能性があります。

この段階で スペイン語宣誓翻訳者 また、あいまいな内容や脱落のチェックも行います。手書きの文書や読みにくいスキャン文書の場合、翻訳の正確性を確保するために、お客様と連絡を取り、特定の箇所を明確にする必要がある場合があります。

翻訳段階

下調べが終わると、翻訳者は実際の翻訳作業に入ります。各文章や段落は、原文の意味が尊重されるよう細心の注意を払って扱われます。宣誓翻訳者は、文字通りに翻訳するだけでなく、翻訳対象国の文化的・法律的規範に適合するように文章を翻案します。

場合によっては、特に専門用語や法律用語が含まれる場合、翻訳者はターゲット言語に正確に相当するものを見つけなければなりません。例えば、スペイン語の法律用語に直訳がない場合、翻訳者はスキルを駆使して最も適切な表現を見つけなければなりません。

文書の品質管理と検証

翻訳の後、重要なのが校正です。従来の校正とは異なり スペイン語宣誓翻訳者 は、翻訳されたテキストが原文に忠実であることを確認するために、すべての単語、すべての図、すべての詳細をチェックします。この検証はいくつかのレベルで行われます:

  • 用語の確認 翻訳者は、専門用語が文書全体で一貫して使用されていることを確認します。
  • スタイルチェック その目的は、文章がスムーズに流れ、原文の意味を裏切らないようにすることです。
  • フォーマットチェック 卒業証書や契約書など、特定の書式が必要な文書もあります。翻訳者は、翻訳された文書の書式が原文と一致していることを確認します。

文書の認証と署名

品質管理が完了したら、翻訳者が文書に署名と捺印をします。この段階で、文書に正式なステータスが与えられます。印鑑とサインを押すことで、宣誓した翻訳者は、翻訳内容が原文と一致していることを法的に約束することになります。

この文書には、翻訳者が原文に忠実な翻訳であることを宣誓する翻訳証明書が添付されます。この証明書は、文書が管轄当局に認められるために不可欠です。

物理的およびデジタル版の配信と管理

最終段階として、お客様に文書をお届けします。お客様のご希望により、文書は電子データ(デジタル署名入りPDF)または郵送でお送りします。デジタル版は素早く使用するのに便利ですが、オリジナルのスタンプと署名のある紙版は、特定の法的文脈で必要とされます。

当代理店では、以下の費用で郵便配達サービスを提供しています。 5 €これにより、文書は最良の状態でお客様のお手元に届きます。さらに、複数のバージョンを必要とする機関に書類を提出する場合は、認証済みコピーを複数作成するオプションもご用意しています。

宣誓したスペイン語翻訳者が使用される具体的な文脈

ビザの宣誓翻訳

学生ビザ、就労ビザ、滞在ビザを申請する際には、翻訳された証明書類を提出する必要があります。例えば スペイン語宣誓翻訳者 出生証明書、結婚証明書、雇用契約書を翻訳する必要があります。これらの書類は、領事館や地方自治体で受理されるために認証が必要です。

米国やカナダなど一部の国では、移民局は宣誓翻訳だけでなくアポスティーユも要求します。当事務所では、必要であればこれらの追加手続きについてアドバイスし、お客様のファイルが完全なものとなるようお手伝いいたします。

商取引の宣誓翻訳

ますますグローバル化する世界では、多くのヨーロッパ企業とスペイン企業が共に仕事をしています。商業契約書の作成、会社定款の作成、入札書類の検証など、文書の公式翻訳は不可欠です。誤った翻訳は、契約の取り消しという悲惨な結果を招きかねません。

を使用することで スペイン語宣誓翻訳者すべての文書が正確であり、裁判所や管轄当局に認められていることを保証することができます。これは、各法律用語の正確性が重要である国際的な紛争において特に重要です。

学歴認定を目的とした宣誓翻訳

スペイン国内または国外で資格の認定を希望する外国人学生には、成績証明書、卒業証明書、その他の学業証明書の宣誓翻訳が必要になることがよくあります。大学や学校は、あなたの学歴を評価し、あなたが特定のプログラムを受ける資格があるかどうかを判断するために、これらの翻訳を必要とします。

私たちのエージェンシーは、学生や学術機関と仕事をした経験があります。私たちは大学の要件を理解し、あなたの文書が要求される標準に翻訳されることを保証します。

離婚または婚姻手続きに関する宣誓翻訳

宣誓翻訳は、スペインでの婚姻や、異なる国の国民が関与する離婚など、婚姻手続きにも必要です。婚姻証明書、出生証明書、離婚判決書......各文書が管轄当局に認められるためには、正確かつ正式な翻訳が必要です。

このようなプロセスはしばしばデリケートであり、絶対的な慎重さが要求されることを私たちは理解しています。だからこそ、完全な機密保持と迅速で効率的なサービスを保証し、お客様が重要なことに集中できるようにするのです。

宣誓翻訳会社としての約束

文書の機密性とセキュリティ

守秘義務は私たちの関心の中心です。個人的な文書であれ、商業的な契約書であれ、お客様の情報を保護するために全力を尽くします。当社のファイルアップロードプラットフォームは安全であり、お客様のプロジェクトに直接関与する翻訳者のみがお客様の文書にアクセスできます。

品質と厳格さ

当社の翻訳はすべて、厳格な品質管理プロセスを経ています。当社は、各分野で実績と専門性を有する宣誓翻訳者のみを採用しています。法律、金融、医学など、すべての文書がその分野の専門家によって翻訳されていることを確認します。

公正で利用しやすい価格設定

私たちは、すべてのプロジェクトがユニークであることを理解しています。料金は 30/ページ と緊急時のオプション 48時間10ドル そして 20ユーロ/24時間個人・法人を問わず、お客様のニーズに柔軟に対応いたします。

カスタマーサービス

私たちのチームは、翻訳前、翻訳中、翻訳後を問わず、あらゆるご質問にお答えします。私たちは、透明性のあるコミュニケーションと、すべてのプロジェクトに対する個別サポートを信条としています。翻訳の手順や詳細について少しでも疑問があれば、アドバイスやガイドをさせていただきます。

お問い合わせ

公認翻訳者に連絡

スペイン語およびその他の言語の宣誓翻訳者:

当社の翻訳会社は、他の言語でもサービスを提供しています。宣誓翻訳サービスを提供しているその他の言語の一部をご紹介します:

宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。