5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

이탈리아어 선서 번역기

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

번역

선서 및 인증
30 페이지당
  • 승인된 번역기
  • 공식 번역
  • 스탬프 및 스탬프
  • 24시간 긴급 상황
  • 우편 배송
인기

고객의 생각...

Bernie
Lire plus
"빠르고 친절하며 효율적이었습니다. 12월 31일이라는 매우 짧은 시간 내에 답변을 받을 수 있었습니다."
마넬 하라카티
Lire plus
"매우 만족합니다. 매우 빠르고, 매우 효율적이며, 연락이 가능하고, 잘했습니다 !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
라파엘 콜세넷
Lire plus
"예상한 대로 합리적인 가격의 서비스."
베조 벤빈다
Lire plus
"작업의 품질과 번역이 전달되는 속도에 매우 만족합니다. 번역은 날짜 이틀 전에 저에게 전송되었습니다..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"완벽한 보안 속에서 요청에 대한 후속 조치로 약속과 기한을 존중합니다..."
ALICIA P.
Lire plus
"훌륭해요! 매우 쉽고 원활한 문서 제출, 명확하고 간단한 가격 책정. 문서가 매우 빠르게 발송되었습니다. 추천하고 싶고 필요하면 다시 이용할 것입니다."
MLS
Lire plus
"고객 서비스는 정말 훌륭합니다. 일요일에도 왓츠앱을 사용해도 인상적이었어요. 번역이 정확하고 빠르게 이루어졌습니다. 두 번째 주문이 방금 발송되었습니다 :)."
MINA
Lire plus
"매우 효율적입니다, 사소한 문제나 질문이 있으면 즉시 답변을 받을 수 있고 연락을 받을 수 있어 안심이 됩니다...항상 관심을 가져주셔서 감사합니다👍"
플로렌스 에트릴라드
Lire plus
"질문이 있을 때마다 빠르고 효율적이며 무엇보다도 세심하게 대응해 주었습니다. 감사합니다."
Koriche
Lire plus
"... 그들은 제 요청에 따라 잠시도 주저하지 않고 다른 택배를 보내주었습니다. 그래서 적극 추천합니다 💪"
마르가리다 조아오 미란다
Lire plus
"매우 진지하고 전문적이며 처리 및 배송 시간이 잘 준수되는 회사입니다. 번역 품질도 훌륭합니다. 추천하고 싶어요.
M.S.
Lire plus
"효율성, 속도, 품질. 고객의 상황을 고려한 고품질 환영 서비스. 모호한 표현을 피하기 위한 메모가 포함된 효율적이고 고품질의 번역. 몇 시간 만에 번역이 완료되었습니다. 감사합니다."

이탈리아어 선서 번역가란 무엇인가요?

선서 번역사는 사법 기관에서 언어 능력과 공식 번역을 수행할 수 있는 능력을 인정받은 전문가입니다. 일반 번역사와 달리 이탈리아어 선서 번역사는 법원 앞에서 선서를 했으므로 번역에 법적 가치가 있습니다. 이탈리아어 문서에 선서 번역사를 이용하면 공식 도장과 번역사의 서명으로 인증되므로 모든 공식적인 용도로 사용할 수 있습니다.

선서 번역사와 기존 번역사의 차이점

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • 출생, 결혼 및 사망 증명서
  • 학위 및 수료증
  • 상업 계약 및 법률 문서
  • Pièces d’identité et passeports
  • 공증 문서
  • 판결 및 법원 판결

이탈리아어 번역기를 사용하는 이유는 무엇인가요?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

선서 번역의 법적 가치

이탈리아어 선서 번역사를 이용하는 주된 이유는 번역이 원본 문서와 동일한 법적 가치를 갖도록 하기 위해서입니다. 선서 번역은 선서 번역가의 인감과 서명이 있기 때문에 사법, 영사 및 행정 당국에서 인정합니다. 예를 들어 이탈리아어 출생 증명서를 선서 번역한 경우 국적 신청이나 기타 공식 절차에 사용할 수 있습니다.

정확성과 엄격함

이탈리아어 번역사는 용어의 사소한 오류로 인해 문서의 의미가 달라지고 중대한 법적 결과를 초래할 수 있으므로 정확성과 엄격성에 대한 엄격한 기준을 따라야 합니다. 예를 들어 상업 계약서의 경우 조항을 잘못 번역하면 문서가 무효화되거나 소송의 대상이 될 수 있습니다. 그렇기 때문에 자격을 갖춘 전문가의 서비스를 요청하는 것이 중요합니다.

이탈리아어 선서 번역사 요금

당사의 요금은 모든 선서 번역 요구에 대해 투명하고 경쟁력 있는 가격입니다. 아래는 표준 요금과 긴급 배송 옵션입니다:

선서 번역

페이지당 가격

30€

배송 시간

  • 표준 3~5일

무료

  • Express 48시간

10€

  • Express 24시간

20€

배송 유형

  • 이메일

무료

  • 이메일 + 일반 우편 배송

5 €

가격 최소 주문 금액은 €30입니다.

이탈리아어 선서 번역사는 언제 필요하나요?

이탈리아어 선서 번역사의 서비스는 개인적인 목적이든 업무적인 목적이든 다양한 상황에서 필요합니다. 다음은 선서 번역이 필요한 상황의 몇 가지 예입니다:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. 이탈리아에서의 학업 등록

많은 학생들이 이탈리아에서 공부하기로 선택합니다. 이 경우 대학에서는 종종 졸업장, 성적증명서 및 증명서의 선서 번역본을 요구합니다. 선서 번역본이 없으면 지원서가 거부될 수 있습니다.

3. 법적 절차

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. 부동산 거래

이탈리아에서 부동산을 매매하는 경우 현지 법률을 준수하고 오해를 피하기 위해 모든 공증 서류와 매매 계약서를 필요에 따라 이탈리아어 또는 다른 언어로 번역하는 것이 필수적입니다.

에이전시에서 제공하는 번역 서비스

이탈리아어 전문 선서 번역 에이전시로서 모든 번역 요구 사항에 대해 빠르고 정확하며 신뢰할 수 있는 서비스를 제공합니다. 당사의 목표는 투명한 가격 책정 및 간소화된 주문 옵션을 통해 고객에게 원활한 경험을 제공하는 것입니다. 당사가 제공하는 서비스는 다음과 같습니다:

가격 책정

  • 표준 번역 : 30€ par page
  • 긴급 비용 :
    • 48시간 이내: 페이지당 +€10
    • 24시간 이내: 페이지당 +€20
  • 우편 배송 5 (선택 사항)

이 요금에는 인증 번역, 공식 직인 및 선서한 번역가의 서명이 포함됩니다. 각 문서는 법적 및 행정적 요건을 준수하여 최대한 신중하게 처리됩니다.

웹사이트에서 직접 주문하기

절차를 간소화하기 위해 웹사이트에서 직접 주문할 수 있습니다. 문서를 업로드하고 옵션(긴급, 우편 배송)을 선택한 후 주문을 확인하기만 하면 됩니다. 즉시 견적을 받으실 수 있으며 번역 진행 상황을 추적할 수 있습니다.

맞춤형 견적 요청하기

보다 복잡한 프로젝트나 구체적인 질문이 있는 경우, 저희 팀이 맞춤형 견적을 제공해 드립니다. 각 요청을 자세히 검토하여 합의된 기한을 준수하면서 비용 대비 최고의 가치를 제공합니다.

번역기에서 사용 가능한 다른 언어

당사의 번역 대행사는 51개 언어에 능통한 번역사 네트워크를 보유하고 있습니다: 

  • 그루지야어
  • 그리스어
  • 히브리어
  • 힌디어
  • 헝가리어
  • 인도네시아어
  • 이탈리아어
  • 일본어
  • 쿠르드어
  • Lao
  • 리투아니아어
  • 마케도니아어
  • 말레이어
  • 몽골어
  • 몬테네그로
  • 네덜란드어
  • Ourdou
  • Pachto

대행사의 장점

전문 지식과 경험

당사의 이탈리아어 번역사는 법률 시스템에 대한 심층적인 지식을 갖춘 언어 전문가입니다. 각 번역은 현행 법률 및 행정 표준을 준수하는지 검토합니다. 따라서 관련 당국에서 거부당할 위험 없이 안심하고 문서를 제출할 수 있습니다.

속도와 유연성

일부 프로세스는 신속한 대응이 필요하다는 것을 잘 알고 있습니다. 그렇기 때문에 필요에 따라 48시간 또는 24시간 긴급 옵션을 제공합니다. 따라서 행정 또는 법적 절차의 지연을 피하면서 고품질 번역의 혜택을 누릴 수 있습니다.

기밀성 및 보안

  • 당사는 사용자가 당사에 맡기는 문서에 민감한 정보가 포함되어 있다는 것을 알고 있습니다. 당사는 모든 파일의 기밀성을 보장하고 가장 엄격한 보안 표준을 준수하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 각 문서는 안전하게 처리되며 권한이 부여된 사람만 데이터에 액세스할 수 있습니다.

올바른 이탈리아어 선서 번역사를 선택하려면 어떻게 해야 하나요?

부정확한 번역은 법적 문제로 이어질 수 있으므로 선서 번역사를 선택하는 것은 중요한 결정입니다. 다음은 고려해야 할 몇 가지 기준입니다:

1. 선서 확인

번역사가 법원에서 선서했는지 확인하세요. 선서한 번역사의 증명서 사본을 요청할 수 있습니다.

2. 경험 및 전문성

법률 번역 경험이 풍부한 번역사를 선택하세요. 기술 문서나 법률 문서를 번역하려면 용어에 대한 심층적인 지식이 필요합니다.

3. 평판

다른 고객의 리뷰와 후기를 참조하여 번역사의 서비스 품질을 평가하세요. 좋은 평판은 성실함과 전문성을 보장하는 경우가 많습니다.

4. 배송 시간

필요에 따라, 특히 긴급한 번역의 경우 번역사가 마감일을 맞출 수 있는지 확인하세요.

유능하고 신뢰할 수 있는 선서 번역사를 선택하는 것의 중요성을 과소평가해서는 안 됩니다. 당사의 대행사에 의뢰하면 매우 정확한 선서 번역뿐만 아니라 프로세스 전반에 걸쳐 맞춤형 지원을 받을 수 있습니다. 당사는 복잡한 공식 번역의 세계를 탐색하여 고객의 특정 요구 사항을 충족하는 맞춤형 서비스를 제공합니다.

이탈리아어로 선서 번역에 대해 자주 묻는 질문

1. 번역을 "맹세"하는 것은 무엇인가요?

선서 번역은 사법 당국 앞에서 충성심과 엄격함을 선서한 법원의 승인을 받은 번역사가 수행합니다. 즉, 번역사는 공식 문서를 번역하고 자신의 도장과 서명을 통해 법적 가치를 부여할 권한이 있음을 의미합니다. 이러한 요소가 없으면 번역은 공공 기관이나 법원에서 유효한 것으로 인정받지 못합니다.

2. 선서한 이탈리아어 번역사가 번역해야 하는 문서 유형에는 어떤 것이 있나요?

선서 번역이 필요한 문서에는 다음이 포함되지만 이에 국한되지 않습니다:

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • 출입국 서류(비자 신청서, 거주 증명서)
  • 학업 문서(졸업장, 성적 증명서)
  • 상업 및 법률 문서(계약서, 합의서, 판결문)
  • 공증 문서(유언장, 위임장)

각 행정부 또는 기관마다 자체 요구 사항이 있을 수 있으므로 선서 번역이 필요한지 미리 확인하는 것이 좋습니다.

3. 인증 번역과 선서 번역의 차이점은 무엇인가요?

선서 번역과 인증 번역은 같은 의미로 사용되기도 하지만 차이점이 있습니다. 선서 번역은 법원에서 선서하고 공식 도장을 받은 번역사가 수행합니다. 반면에 인증 번역은 종종 비법적인 맥락에서 사용되며 번역사가 특정 기관(예: 특정 인증 기관)에서 인정하는 특정 경우를 제외하고는 법적 가치가 없는 경우가 많습니다.

공식 문서를 번역할 때 흔히 저지르는 실수

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. 선서하지 않은 번역사 선택하기

당연한 것 같지만 번역사에게 문서를 맡기기 전에 번역사의 선서를 받는 것이 중요합니다. 많은 고객이 당국에서 번역이 거부될 수 있다는 사실을 인지하지 못한 채 비용 때문에 표준 번역사를 선택합니다. 항상 번역사의 자격을 확인하고 필요한 경우 선서 증명서 사본을 요청하세요.

2. 번역의 유효성을 확인하지 않습니다.

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. 불완전한 문서 제출

간혹 고객이 번역할 문서의 일부만 보내면 번역 프로세스가 복잡해지고 최종 문서의 일관성이 떨어질 수 있습니다. 번역가가 문맥을 이해하고 정확한 번역을 할 수 있도록 필요한 모든 문서를 제공해야 합니다.

4. 처리 시간을 고려하지 마십시오.

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

맹세 번역의 효율성을 극대화하려면 어떻게 해야 할까요?

문서가 빠르고 정확하게 번역되도록 하려면 다음 팁을 따르세요:

  1. 명확하고 읽기 쉬운 사본 제공 번역가는 원본 문서의 모든 단어를 쉽게 읽을 수 있어야 합니다. 문서가 흐릿하거나 읽을 수 없는 주석이 포함되어 있으면 번역 프로세스가 느려질 수 있습니다.

  2. 처음부터 요구 사항 지정 문서가 특정 형식으로 제공되어야 하거나 특정 레이아웃이 필요한 경우 번역사에게 처음부터 이를 알려주세요. 이렇게 하면 시간을 절약하고 불필요한 변경을 방지할 수 있습니다.

  3. 명확하고 간결한 커뮤니케이션 사용 번역의 목적: 번역의 목적, 문맥 및 문서의 최종 용도를 명확하게 설명하세요. 번역가가 더 많은 정보를 가지고 있을수록 법적 요구 사항에 적합하고 이를 준수하는 번역을 더 잘 만들 수 있습니다.

이탈리아어로 선서 번역의 구체적인 과제

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

왜 선서 번역을 위해 당사의 대행사를 선택해야 할까요?

전문 번역 에이전시로서 당사는 선서 번역 프로세스의 모든 세부 사항이 얼마나 중요한지 잘 알고 있습니다. 다음은 고객이 당사를 신뢰하는 몇 가지 이유입니다:

  1. 품질 보장 당사의 공인 번역사는 언어적, 법적 뉘앙스를 완벽하게 이해하고 있는 인증된 전문가입니다. 각 번역은 법적 표준을 준수하는지 꼼꼼하게 검토합니다.

  2. 유연성 마감일이 촉박하거나 특별한 요청이 있거나 복잡한 프로젝트 등 고객의 요구에 맞게 조정합니다. 완벽한 수준의 품질을 유지하면서 긴급한 요구 사항을 충족할 수 있는 특급 배송 옵션을 제공합니다.

  3. 개인 맞춤형 서비스 저희 팀은 언제나 질문에 답변하고 맞춤형 견적을 제공하며 번역 프로세스를 안내해 드립니다. 스트레스 없는 경험을 보장하기 위해 모든 단계에서 함께합니다.

  4. 마감일 준수 행정 절차를 기다릴 수 없다는 것을 잘 알고 있습니다. 그렇기 때문에 약속된 기한을 준수하여 안심하고 문서를 제출할 수 있도록 최선을 다하고 있습니다.

  5. 기밀 유지 당사는 귀하의 문서 기밀을 매우 중요하게 생각합니다. 모든 번역은 최대한 신중하게 처리되며, 권한이 있는 사람만 귀하의 정보에 액세스할 수 있습니다.

문의하기

승인된 번역사에게 문의

이탈리아어 및 기타 맹세 번역가 :

번역 대행사는 다른 언어로도 서비스를 제공합니다. 다음은 선서 번역 서비스를 제공하는 다른 언어 중 일부입니다:

결정에 도움이 되는 두 가지 요소가 있습니다. 선서 번역 가격 문서의 성격(단어 수 등) 및 대상 언어에 따라 다릅니다. 선서 번역의 가격은 문서의 성격과 관련된 언어에 따라 달라집니다. 일부 언어는 더 희귀하기 때문에 다른 언어보다 비용이 더 많이 듭니다. 일반적으로 운전면허증이나 결혼 증명서 등의 증서와 같은 일반적인 문서의 선서 번역은 페이지당 30유로에서 60유로 사이의 비용이 듭니다. 마지막으로 이 가격도 선서 번역사에 따라 달라지며, 각 번역사가 직접 가격을 책정하기 때문에 정해진 가격은 없습니다. 하지만 Translatorus에서는 페이지당 €30의 고정 가격을 제공합니다. 

A 선서 번역가 는 항소법원의 승인을 받은 통역사입니다. 사법 전문가이자 장관급 공무원으로 간주되며 사법부 및 정부 부처의 업무를 지원합니다. 선서 번역사는 원어에서 자신이 전문으로 하는 언어로 공문서를 번역하는 일을 담당합니다. 번역이 완료되면 번역가의 도장과 서명, 그리고 "원본과 일치함"이라는 문구를 통해 해당 문서가 실제로 자신의 전문 지식에 의해 번역되었음을 증명합니다. 그러면 번역은 법률 전문가가 번역하고 인증했기 때문에 법원이나 공공 기관에서 정확하고 인정할 수 있는 것으로 간주됩니다.

두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.

원본 문서 제출은 필수는 아니지만 권장됩니다. 대부분의 선서 번역사는 번역하는 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서 스캔본을 선서 번역사에게 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다. 남은 것은 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하여 당국이 스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 확인하는 것뿐입니다.

아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받습니다. 따라서 다른 지역의 선서 번역사를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 허용됩니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 번역본을 이메일로, 번역가의 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.

법적 절차, 공증 증서, 집행관 증서, 행정 증서 및 기타 원본이 문서를 제출하는 기관의 공식 언어가 아닌 문서 등 일정 수의 문서에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하려면 '선서 번역가'라고 하는 공인 번역가의 번역과 인증을 받아야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.

선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.

문서의 합법화는 문서가 해외에서 법적 가치를 유지하는 행위입니다. 따라서 문서가 외국에서 합법적인 문서로 간주될 수 없는 필수적인 절차입니다. 하지만 일부 국가에서는 협정을 맺어 합법화를 요구하지 않는 경우도 있습니다. 따라서 선서한 번역사를 통해 주문하기 전에 관련 당국에 확인해야 합니다.