Italiensk edsvoren oversætter

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

OVERSÆTTELSE

Bevidnet og certificeret
30 pr. side
  • Godkendt oversætter
  • Officiel oversættelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers nødsituation
  • Levering af post
Populær

Hvad vores kunder synes...

Bernie
Læs mere
"Hurtig, venlig og effektiv. De var i stand til at vende tilbage til mig på meget kort tid den 31. december."
Manel Harakati
Læs mere
"Jeg er meget tilfreds Meget hurtig, meget effektiv, kontaktbar, godt gået !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Læs mere
"Service som forventet og til en rimelig pris."
Vezo Benvinda
Læs mere
"Jeg er meget tilfreds med kvaliteten af arbejdet og den hastighed, hvormed oversættelsen blev leveret, oversættelsen blev sendt til mig to dage før datoen ..."
ABDERRAHIM
Læs mere
"Respekt for forpligtelser og deadlines med en opfølgning på din anmodning i fuld sikkerhed ..."
ALICIA P.
Læs mere
"Fantastisk! Meget nem og smidig indsendelse af dokumenter, klar og tydelig prisfastsættelse. Meget hurtig afsendelse af dokumentet. Jeg vil anbefale dem og bruge dem igen, hvis det bliver nødvendigt."
MLS
Læs mere
"Kundeservicen er enestående. Selv om søndagen på Whats App er den imponerende. Oversættelsen blev udført præcist og hurtigt. Min anden ordre er lige blevet sendt :)."
MINA
Læs mere
"Meget effektiv, Ved det mindste problem eller spørgsmål får vi svar med det samme, og vi kan kontaktes, hvilket er betryggende...Tak for din opmærksomhed, for det arbejde du gør👍"
Florence Etrillard
Læs mere
"Hurtig, effektiv og frem for alt opmærksom, når vi har et spørgsmål at stille. Tak for det"
Koriche
Læs mere
"... De tøvede ikke et sekund med at sende mig en anden kurer på min anmodning. Så jeg kan varmt anbefale dem 💪"
Margarida Joao Miranda
Læs mere
"Det er et meget seriøst firma, meget professionelt, behandlings- og leveringstiderne bliver overholdt. Oversættelsen er af god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
Læs mere
"Effektivitet, hastighed, kvalitet. En kvalitetsvelkomst, der tager højde for din situation. Effektiv oversættelse af høj kvalitet med noter for at undgå tvetydigheder. Oversættelse opnået på få timer. Tak for det"

Hvad er en autoriseret italiensk oversætter?

En autoriseret translatør er en professionel, der er anerkendt af en retslig myndighed for sine sproglige færdigheder og evne til at udføre officielle oversættelser. I modsætning til en almindelig oversætter har en italiensk edsvoren oversætter aflagt ed for en domstol, hvilket betyder, at hans eller hendes oversættelser har juridisk værdi. Når du bruger en autoriseret oversætter til italienske dokumenter, bekræftes de af et officielt stempel og oversætterens underskrift, hvilket gør dem acceptable til alle officielle formål.

Forskellene mellem en autoriseret oversætter og en traditionel oversætter

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • Fødsels-, vielses- og dødsattester
  • Akademiske eksamensbeviser og certifikater
  • Kommercielle kontrakter og juridiske dokumenter
  • Pièces d’identité et passeports
  • Notariserede dokumenter
  • Domme og retsafgørelser

Hvorfor bruge en autoriseret italiensk oversætter?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

Den juridiske værdi af bekræftede oversættelser

Hovedårsagen til at bruge en edsvoren italiensk oversætter er at sikre, at din oversættelse har samme juridiske værdi som det originale dokument. En autoriseret oversættelse anerkendes af de retslige, konsulære og administrative myndigheder, fordi den er forsynet med en autoriseret oversætters segl og underskrift. Det betyder, at en autoriseret oversættelse af en italiensk fødselsattest f.eks. kan bruges til at ansøge om statsborgerskab eller andre officielle procedurer.

Præcision og stringens

En edsvoren italiensk oversætter skal følge strenge standarder for nøjagtighed og stringens, fordi den mindste fejl i terminologien kan ændre dokumentets betydning og få store juridiske konsekvenser. Hvis der f.eks. er tale om en kommerciel kontrakt, kan en forkert oversættelse af en klausul gøre dokumentet ugyldigt eller åbne døren til en retssag. Derfor er det afgørende at få hjælp af en kvalificeret fagperson.

Priser for autoriserede italienske oversættere

Vores priser er gennemsigtige og konkurrencedygtige for alle dine behov for edsvorne oversættelser. Nedenfor er vores standardpriser og muligheder for hastelevering:

Bekræftede oversættelser

Pris pr. side

30€

Leveringstider

  • Standard 3 til 5 dage

Gratis

  • Ekspres 48 timer

10€

  • Ekspres 24 timer

20€

Typer af levering

  • Via e-mail

Gratis

  • E-mail + standard postforsendelse

5 €

Prisen Den mindste ordreværdi er 30 euro.

Hvornår har jeg brug for en autoriseret italiensk oversætter?

Der er brug for en autoriseret italiensk oversætter i mange sammenhænge, uanset om det er til personlige eller professionelle formål. Her er nogle eksempler på situationer, hvor der er brug for en autoriseret oversættelse:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. Akademisk indskrivning i Italien

Mange studerende vælger at studere i Italien. I så fald kræver universiteterne ofte en autoriseret oversættelse af dine eksamensbeviser, udskrifter og certifikater. Uden en autoriseret oversættelse kan din ansøgning blive afvist.

3. Retssager

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. Ejendomstransaktioner

Hvis du skal købe eller sælge en ejendom i Italien, er det vigtigt at få oversat alle notardokumenter og købekontrakter til italiensk eller andre sprog efter behov for at overholde lokal lovgivning og undgå misforståelser.

Oversættelsestjenester, der tilbydes af vores bureau

Som et specialiseret italiensk edsvoren oversættelsesbureau tilbyder vi en hurtig, præcis og pålidelig service til alle dine oversættelsesbehov. Vores mål er at give dig en problemfri oplevelse med gennemsigtige priser og forenklede bestillingsmuligheder. Her er, hvad vi tilbyder:

Prisfastsættelse

  • Standard-oversættelse : 30€ par page
  • Udgifter til nødsituationer :
    • Inden for 48 timer: +€10 pr. side
    • Inden for 24 timer: +€20 pr. side
  • Levering af post 5 (valgfrit)

Disse priser inkluderer den bekræftede oversættelse, det officielle stempel og den edsvorne oversætters underskrift. Hvert dokument behandles med den største omhu i overensstemmelse med juridiske og administrative krav.

Bestil direkte fra vores hjemmeside

For at forenkle processen kan du afgive din bestilling direkte på vores hjemmeside. Du skal blot uploade dine dokumenter, vælge dine muligheder (hastende, postlevering) og bekræfte ordren. Du får et tilbud med det samme og kan følge med i, hvordan det går med din oversættelse.

Anmod om et personligt tilbud

Hvis du har et mere komplekst projekt eller specifikke spørgsmål, står vores team til rådighed for at give dig et personligt tilbud. Vi undersøger hver enkelt anmodning i detaljer for at kunne tilbyde dig den bedste værdi for pengene, samtidig med at vi overholder de aftalte deadlines.

Andre sprog tilgængelige på Translatorus

Vores oversættelsesbureau har et netværk af autoriserede oversættere på 51 sprog: 

  • Georgisk
  • Græsk
  • Hebraisk
  • Hindi
  • Ungarsk
  • Indonesisk
  • Italiensk
  • Japansk
  • Kurdisk
  • Lao
  • Litauisk
  • Makedonsk
  • Malay
  • Mongolsk
  • Montenegrinsk
  • Hollandsk
  • Ourdou
  • Pachto

Fordelene ved vores agentur

Ekspertise og erfaring

Vores edsvorne italienske oversættere er sprogeksperter med indgående kendskab til juridiske systemer. Hver oversættelse gennemgås for at sikre, at den er i overensstemmelse med gældende juridiske og administrative standarder. Det giver dig mulighed for at indsende dine dokumenter med fuld tillid uden risiko for afvisning fra de relevante myndigheder.

Hastighed og fleksibilitet

Vi forstår, at nogle processer kræver hurtig respons. Derfor tilbyder vi akutte 48-timers eller 24-timers muligheder, afhængigt af dine behov. Det betyder, at du kan undgå forsinkelser i dine administrative eller juridiske procedurer, mens du stadig nyder godt af en kvalitetsoversættelse.

Fortrolighed og sikkerhed

  • Vi ved, at de dokumenter, du betror os, indeholder følsomme oplysninger. Vi forpligter os til at garantere fortroligheden af alle dine filer og til at overholde de strengeste sikkerhedsstandarder. Hvert dokument håndteres sikkert, og kun autoriserede personer har adgang til dine data.

Hvordan vælger jeg den rigtige autoriserede italienske oversætter?

Det er en vigtig beslutning at vælge en autoriseret oversætter, fordi en unøjagtig oversættelse kan føre til juridiske komplikationer. Her er nogle kriterier, du bør overveje:

1. Tjek eden

Sørg for, at oversætteren er blevet taget i ed af en domstol. Du kan bede om en kopi af deres edsvorne oversættercertifikat.

2. Erfaring og ekspertise

Vælg en oversætter med stor erfaring inden for juridisk oversættelse. Oversættelse af tekniske eller juridiske dokumenter kræver et indgående kendskab til terminologi.

3. Omdømme

Læs anmeldelser og udtalelser fra andre kunder for at vurdere kvaliteten af oversætterens ydelser. Et godt omdømme er ofte en garanti for seriøsitet og professionalisme.

4. Leveringstider

Afhængigt af dine behov skal du sikre dig, at oversætteren kan overholde dine deadlines, især ved hasteoversættelser.

Vigtigheden af at vælge en kompetent og pålidelig autoriseret oversætter bør ikke undervurderes. Når du henvender dig til vores bureau, får du ikke kun meget præcise autoriserede oversættelser, men også personlig støtte gennem hele processen. Vi hjælper dig med at navigere i den komplekse verden af officielle oversættelser og tilbyder dig skræddersyede tjenester, der opfylder dine specifikke krav.

Ofte stillede spørgsmål om autoriserede oversættelser til italiensk

1. Hvad gør en oversættelse "edsvoren"?

En autoriseret oversættelse udføres af en retsgodkendt oversætter, som har aflagt en ed om loyalitet og strenghed over for de retslige myndigheder. Det betyder, at han eller hun er autoriseret til at oversætte officielle dokumenter og give dem juridisk værdi ved hjælp af sit stempel og sin underskrift. Uden disse elementer vil oversættelsen ikke blive anerkendt som gyldig af de offentlige myndigheder eller domstolene.

2. Hvilke typer dokumenter skal oversættes af en autoriseret italiensk oversætter?

Dokumenter, der kræver en autoriseret oversættelse, omfatter, men er ikke begrænset til :

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • Immigrationsdokumenter (visumansøgninger, opholdsbeviser)
  • Akademiske dokumenter (eksamensbeviser, udskrifter)
  • Kommercielle og juridiske dokumenter (kontrakter, aftaler, domme)
  • Notarialdokumenter (testamenter, fuldmagter)

Hver myndighed eller institution kan have sine egne krav, så det er en god idé at tjekke på forhånd, om der er behov for en autoriseret oversættelse.

3. Hvad er forskellen på en bekræftet oversættelse og en autoriseret oversættelse?

Bekræftet oversættelse og autoriseret oversættelse bruges nogle gange i flæng, men der er forskel. En autoriseret oversættelse udføres af en oversætter, der er blevet taget i ed af en domstol og bærer et officielt stempel. Bekræftede oversættelser bruges derimod ofte i en ikke-juridisk sammenhæng og har ikke nødvendigvis nogen juridisk værdi, undtagen i visse tilfælde, hvor oversætteren er anerkendt af en bestemt institution (f.eks. visse certificeringsbureauer).

Almindelige fejl ved oversættelse af officielle dokumenter

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. At vælge en ikke-faglært oversætter

Det virker indlysende, men det er vigtigt at sikre sig, at oversætteren er edsvoren, før man overlader sit dokument til ham eller hende. Mange kunder vælger en standardoversætter af prismæssige årsager uden at være klar over, at deres oversættelse vil blive afvist af myndighederne. Tjek altid oversætterens kvalifikationer, og bed om en kopi af deres edsvorne certifikat, hvis det er nødvendigt.

2. Tjek ikke gyldigheden af oversættelsen

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. Indsendelse af ufuldstændige dokumenter

Nogle gange sender kunderne kun en del af de dokumenter, der skal oversættes, hvilket komplicerer oversættelsesprocessen og kan gøre det endelige dokument inkonsekvent. Sørg for at sende alle de nødvendige dokumenter, så oversætteren kan forstå sammenhængen og lave en præcis oversættelse.

4. Tag ikke hensyn til behandlingstider

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

Hvordan kan du maksimere effektiviteten af dine autoriserede oversættelser?

Følg disse tips for at sikre, at dine dokumenter bliver oversat hurtigt og præcist:

  1. Sørg for klare, læsbare kopier Oversættere skal nemt kunne læse hvert eneste ord i det originale dokument. Hvis dokumentet er sløret eller indeholder ulæselige anmærkninger, kan det forsinke oversættelsesprocessen.

  2. Specificer dine behov fra starten Hvis dokumentet skal præsenteres i et bestemt format eller kræver et bestemt layout, skal du informere oversætteren om det fra starten. Det sparer tid og forhindrer unødvendige ændringer.

  3. Brug klar, kortfattet kommunikation Formålet med oversættelsen: Beskriv tydeligt formålet med oversættelsen, konteksten og slutanvendelsen af dokumentet. Jo flere oplysninger oversætteren har, jo bedre vil han eller hun være i stand til at producere en oversættelse, der er tilpasset og overholder de juridiske krav.

De særlige udfordringer ved autoriserede oversættelser til italiensk

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

Hvorfor vælge vores bureau til dine autoriserede oversættelser?

Som specialiseret oversættelsesbureau forstår vi vigtigheden af hver eneste detalje i den autoriserede oversættelsesproces. Her er blot nogle af grundene til, at vores kunder har tillid til os:

  1. Garanteret kvalitet Vores edsvorne oversættere er certificerede eksperter med en perfekt beherskelse af sproglige og juridiske nuancer. Hver oversættelse gennemgås omhyggeligt for at sikre, at den overholder de juridiske standarder.

  2. Fleksibilitet Vi tilpasser os dine behov, uanset om du har stramme deadlines, særlige ønsker eller komplekse projekter. Vi tilbyder ekspreslevering for at opfylde dine hastekrav, samtidig med at vi opretholder et upåklageligt kvalitetsniveau.

  3. Personlig service Vores team står altid til rådighed for at besvare dine spørgsmål, give dig personlige tilbud og guide dig gennem oversættelsesprocessen. Vi er med dig hele vejen for at sikre en stressfri oplevelse.

  4. Overholdelse af deadlines Vi forstår, at dine administrative procedurer ikke kan vente. Derfor sætter vi en ære i at overholde aftalte deadlines, så du kan indsende dine dokumenter med ro i sindet.

  5. Fortrolighed Vi tager fortroligheden af dine dokumenter meget alvorligt. Alle oversættelser behandles med største omhu, og kun autoriserede personer har adgang til dine oplysninger.

Kontakt os

Kontakt godkendt oversætter

Italienske og andre edsvorne oversættere :

Vores oversættelsesbureau tilbyder også tjenester på andre sprog. Her er nogle af de andre sprog, som vi tilbyder edsvorne oversættelser på:

Der er to faktorer, der kan hjælpe dig med at bestemme Prisen på en autoriseret oversættelse dokumentets art (antal ord osv.) og målsproget. Prisen på en autoriseret oversættelse varierer alt efter dokumentets art og de involverede sprog. Nogle sprog er sjældnere og koster derfor mere end andre. Generelt koster autoriserede oversættelser af almindelige dokumenter som kørekort eller dokumenter som vielsesattester osv. mellem 30 og 60 euro pr. side. Endelig afhænger denne pris også af den autoriserede oversætter; hver oversætter fastsætter sin egen pris, så der er ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyder vi dog en fast pris på 30 euro pr. side. 

A edsvoren oversætter er en oversætter, der er godkendt af en appeldomstol. Han eller hun anses for at være en juridisk ekspert og en ministeriel embedsmand og bistår retsvæsenet og regeringsdepartementerne i deres arbejde. Den edsvorne oversætter er ansvarlig for at oversætte officielle dokumenter fra et kildesprog til det sprog, som han eller hun er ekspert i. Når oversættelsen er færdig, bekræfter oversætterens stempel og underskrift sammen med ordene "i overensstemmelse med originalen", at dokumentet rent faktisk er blevet oversat af hans eller hendes ekspertise. Oversættelsen vil derefter blive betragtet som nøjagtig og tilladt af domstolene eller de offentlige myndigheder, fordi den er oversat og certificeret af en juridisk ekspert.

Der er ingen reel forskel bortset fra den måde, de to begreber bruges på. Det er oversætteren, der er edsvoren, og oversættelsen, der er bekræftet. Med andre ord er det forkert at sige "edsvoren oversættelse", men snarere "bekræftet oversættelse" af en "edsvoren oversætter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserede oversættere modtager kun digitale kopier af de dokumenter, de oversætter; originalen bruges sjældent. Du kan derfor sagtens sende en scanning af dit dokument til den autoriserede oversætter, som oversætter dokumentet, printer oversættelsen og den digitale kopi ud, stempler begge dele og skriver "i overensstemmelse med den digitale kopi". Det eneste, du skal gøre, er at fremvise de to dokumenter til myndighederne sammen med originaldokumentet, så myndighederne kan kontrollere, at det stemplede digitale dokument er identisk med originalen.

Nej, det er ikke obligatorisk at bruge en oversætter, der er autoriseret af en appeldomstol i din region. Alle edsvorne oversættere er anerkendt som juridiske eksperter. Du kan derfor bruge en autoriseret oversætter fra en anden region. Oversættelsen vil være helt acceptabel. I så fald skal du sende en digital kopi til oversætteren, som kan sende dig oversættelsen via e-mail og en kopi med sin underskrift og originale stempel med posten.

Det er obligatorisk at bruge en autoriseret oversætter til en række dokumenter som f.eks. retssager, notarialdokumenter, fogeddokumenter, administrative dokumenter og alle andre dokumenter, hvor originalen ikke er det officielle sprog i den institution, som dokumentet forelægges for. Hvis dokumentet skal fremlægges for præfekturet, rådhuset eller en juridisk institution som f.eks. domstolene, skal det oversættes og bekræftes af en godkendt oversætter, en såkaldt "edsvoren oversætter". Det er dog bedst at spørge den relevante myndighed, om den kræver en autoriseret oversættelse af dokumentet.

En autoriseret oversætter er en oversætter, der er godkendt af en appeldomstol. Hvis du vil tjekke, at en oversætter er autoriseret, kan du spørge ham eller hende, hvilken appeldomstol der har godkendt oversætteren. Så skal du bare tjekke listen over juridiske eksperter for den pågældende appeldomstol og se, om oversætterens navn står under oversættelse.

Legalisering af et dokument er den handling, hvormed et dokument bevarer sin juridiske værdi i udlandet. Det er derfor en vigtig procedure, uden hvilken et dokument ikke kan betragtes som lovligt i et fremmed land. Når det er sagt, har nogle lande indgået aftaler og kræver ikke legalisering. Derfor bør du tjekke med de relevante myndigheder, før du bestiller en autoriseret oversætter.