Statsautorisert translatør Montpellier

LEGG INN DIN BESTILLING

Er du på utkikk etter en autorisert oversetter i Montpellier for dine offisielle dokumenter? Da trenger du ikke lete lenger! Oversettelsesbyrået vårt tilbyr tolke- og oversettelsestjenester på en lang rekke språk, blant annet russisk, arabisk og selvfølgelig fransk. 

Enten du trenger å få et sertifikat, oversette juridiske dokumenter eller andre tekniske tjenester, står vårt team av akkrediterte eksperter til tjeneste for deg. Vi forstår viktigheten av tidsfrister og presisjon i den juridiske verden. Derfor garanterer vi rask respons og upåklagelig kvalitet på alle forespørsler. 

Bestill en autorisert oversettelse på nettet, og få det oversatte dokumentet levert til filen din via e-post eller post mellom 24 timer og 7 dager etter at filen er sendt. 

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Edsvoren og sertifisert
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Hva kundene våre mener...

Bernie
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg på svært kort tid, til og med 31. desember.
Manel Harakati
"Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister, med oppfølging av dine forespørsler i full trygghet..."
ALICIA P.
"Super! Det var veldig enkelt og greit å sende inn dokumentet, og prisene var klare og entydige. Veldig rask levering av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort raskt og nøyaktig. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
"Veldig effektiv, den minste bekymring eller spørsmål, vi får umiddelbar respons, kontaktbar, noe som er betryggende ... Takk for oppmerksomheten din, for arbeidet du gjør👍"
Florence Etrillard
"Rask, effektiv og fremfor alt alltid klar til å lytte når vi har spørsmål. Takk."
Koriche
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg et annet bud, på min forespørsel. Så jeg anbefaler på det sterkeste 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"

Forståelse av edsvorne oversettelser

Hva er en edsvoren translatør?

Har du en administrativt og/eller offisielt dokument trenger å bli oversatt til et annet språk? Da kan du benytte deg av en autorisert translatør. En autorisert translatør er en profesjonell anerkjent av staten og har de ferdighetene som trengs for å oversette ethvert offisielt dokument på en korrekt måte.

Med sin attest utstedt av lagmannsrettenen edsvoren oversetter tatt i ed og spiller rollen som rettsmedisinsk oversettelsesekspert. Han kan ikke gi deg en kopi, men en originaloversettelse som er i samsvar med reglene i det landet dokumentet skal sendes til.

Det er mange forutsetninger for å bli autorisert translatør, blant annet :

  • La behersker minst to språkhvorav det ene er morsmålet hennes
  • Fra spesifikke oversettelsesferdigheter

Disse er avgjørende for å kunne avlegge embetseden.

Forskjeller mellom edsvorne og ikke- edsvorne oversettelser

Det må skilles mellom en autorisert oversettelse og en ikke-autorisert oversettelse. Hva som kjennetegner disse to typene oversettelser, er beskrevet i tabellen nedenfor.

Type oversettelseDetaljer
Autoriserte oversettelserEn edsvoren oversetter som er autorisert av lagmannsretten og innehar sertifikat
Ikke-bekledt oversettelseAlle oversettere
Berørte dokumenter sverget : Alle dokumenter, særlig offisielle dokumenter: administrative dokumenter, skjøter, identitetspapirer, dommer osv.
Ikke-assurativ : Ethvert uoffisielt dokument
Betingelser for å bli oversetter sverget :
  • Språkopplæring
  • Dokumentert erfaring med oversettelse
  • Attest utstedt av lagmannsretten
Ikke-assurativ :
  • Vitnemål og/eller tilsvarende fra et annet land
  • Språkopplæring eller ikke
  • Grunnleggende oversettelsesferdigheter
  • Vitnemål og/eller sertifisering som ikke nødvendigvis er utstedt av lagmannsretten
Kjennetegn ved de oversatte dokumentene sverget :
  • Dokumenter som er identiske med originaltekstene, men på et annet språk
  • Respekt for den språklige og juridiske kulturen i det landet som mottar dokumentene
  • Reproduksjon av dokumenters form og innhold
  • Dokumenter som er bekreftet av en edsvoren oversetter
Ikke-assurativ :
  • Oversettelse av originalteksten, uten nødvendigvis å ta hensyn til innhold, form eller kultur

Når legalisering er nødvendig, vil en autorisert oversetter gjøre det. Prisen er inkludert i den oppgitte prisen.

Tjenester og ekspertise hos vår edsvorne oversetter Montpellier

Spesialiseringsområder

Hvis du bor i Montpellier eller i Hérault, kan du enkelt finne en profesjonell oversetter fra Translatorus-plattformen. De kan oversette alle offisielle dokumenter, for eksempel :

  • Den handlinger Fødsel, ekteskap, skilsmisse, dødsfall, eiendom, juridisk, kommersiell osv.
  • Den vurderinger arrestordrer, vitneforklaringer, uttalelser, rettskjennelser, rettssaker osv.
  • Den rapporter medisinsk, testamenter osv.
  • Den Attester : sølibat, ikke gifte seg, yrke osv.
  • Den vitnemål universitet, akademisk osv.
  • Den kontrakter : arbeid, kommersielt, salg, eiendomsmegling osv.
  • Den identitetsdokumenter ID-kort, kontoutskrift, pass osv.

Så lenge det er et offisielt dokument, må det faktisk oversettes av den autoriserte oversetteren din.

Tilgjengelige språk og oversetterprofiler

Blant de 51 språk Translatorus-plattformen finner du helt sikkert noe som passer dine behov. edsvoren oversetter i Montpellier eller i Frankrike på det idiomet eller den dialekten du er ute etter. Her er en kort oversikt over språkene som tilbys - listen er ikke uttømmende:

  • Engelsk
  • Tysk
  • Dyrket mark
  • Bosnisk
  • Kinesisk
  • Spansk
  • Fransk
  •  Gresk
  • Hebraisk
  • Nederlandsk
  • Russisk
  • Svensk
  • Tsjekkisk

For å finne din edsvoren oversetter i Héraultalt du trenger å gjøre er :

  • Skriv inn språket i dokumentet som skal oversettes
  • Angi hvilket språk du ønsker å få oversatt til
  • Type dokument og antall sider
  • Dine spesifikke behov - med eller uten svergeregler og legalisering

Når profilene vises, er det bare å velg den som passer best til det du er ute etter.

Våre priser

ServiceDetaljerPriser
Autoriserte oversettelserPris per side30€
TidsfristStandard (3 til 5 dager)Gratis
Ekspress (48 timer)10€
Ekspress (24 timer)20€
LeveringVia e-postGratis
E-post + postlevering10€

Valg av en autorisert oversetter i Montpellier

Utvalgskriterier for en autorisert oversetter i Montpellier

Den første fasen består av analyse av dokumentet som skal oversettes. Det kan innebære videre forskning. Din autoriserte oversetter hos Montpellier finne ut mer om blant annet kultur og juridiske strukturer i landet som mottar dokumentet. Den kan dvele ved enkelte punkter som krever spesiell oppmerksomhet. spesiell oppmerksomhet. Deretter gir han deg et pristilbud, og hvis du godtar det, setter han i gang med oversettelsen.

Når det gjelder konfidensialitetden juridiske eksperten garanterer sikkerhet for personopplysningene dine. Din informasjonen er beskyttet og ingen utlevering er tillatt.

Arbeidsprosesser og konfidensialitet

Det hele starter med en analyse av dokumentet som skal oversettes. Dette innebærer å forstå og studere innholdet i dokumentet i dybden. For å gjøre dette må oversetteren identifisere dokumenttypen, dokumentets funksjon og formål.

Denne innledende analysen viser ham viktige punkter som krever spesiell oppmerksomhet. I noen tilfeller kan det være nødvendig å utføre videre forskning for å forstå visse tvetydige passasjer. De må også ta hensyn til særtrekkene ved landet som dokumentet er beregnet på. På den måten kan de tilpasse oversettelsen til landets formelle krav og språklige og juridiske kultur. Når analysen er fullført, kan en sitat blir gitt til kunden.

Oversettelsen begynner når oversetteren er enig i tilbudet. Den edsvorne oversetteren i Nantes tar seg av følgende levere et forståelig dokumentpasser på å respektere originalens struktur, tone og stil. For å sikre samsvar, må en verifisering og korrigering utføres før levering. Når det gjelder konfidensialitet, vil din informasjonen er beskyttet og aldri avsløres for din egen sikkerhets skyld.

Hvor mye koster en autorisert oversettelse?

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.