5 najlepších webových stránok so súdnym prekladom v roku 2025

súdny preklad, súdny prekladateľ, overený preklad

Súdne preklady sa stali nevyhnutnosťou v mnohých oblastiach, či už ide o právne, administratívne alebo akademické dokumenty. Ak hľadáte najlepšie služby súdnych prekladov v roku 2025, tu je výber piatich najspoľahlivejších platforiem s prihliadnutím na ich ceny, kvalitu a rýchlosť služieb.

  1. Translatorus.com Líder s bezkonkurenčnými cenami

Ak hľadáte stránku, ktorá je cenovo dostupná a spoľahlivá, Translatorus.com je nepochybne voľbou číslo jeden. S pevnou cenou 30 za stranuBez ohľadu na typ dokumentu ponúka táto platforma spoľahlivú transparentnosť a dostupnosť.

Najdôležitejšie informácie:

  • Pevné ceny : Na rozdiel od mnohých konkurentov, ktorí prispôsobujú svoje sadzby podľa zložitosti alebo typu dokumentu, Translatorus.com zjednodušuje veci tým, že ponúka jednotnú sadzbu a platbu priamo na svojej webovej stránke.
  • Rýchle služby : Platforma sa zaväzuje poskytnúť súdny preklad do 24 hodín, 48 hodín alebo 72 hodín v prípade väčšiny dokumentov.
  • Dostupná zákaznícka podpora : Ich tím je k dispozícii prostredníctvom chatu, e-mailu a aplikácie WhatsApp a je pohotový a profesionálny.
  • Široká škála jazykov : Translatorus.com pokrýva širokú škálu jazykov - od francúzštiny a angličtiny po nemčinu, španielčinu a menej rozšírené jazyky, ako je ruština a japončina.

Pokiaľ ide o kvalitu, spoločnosť Translatorus.com zaručuje, že každý súdny prekladateľ pracujúci na jej projektoch má uznávané odborné znalosti a spĺňa platné právne normy. Môžete si byť istí, že vaše preložené dokumenty budú bez problémov akceptované úradmi.

2. Translayte: solídna, ale nákladná povesť

Translayte je Britská agentúra ktorá ponúka rôzne služby za ceny od 39 a 59 € za stranučo ho radí do mierne drahšej kategórie. Hoci ponúkajú zaujímavé odborné znalosti, najmä v prípade technických alebo akademických dokumentov, Translatorus.com ponúka rovnaké výhody za oveľa výhodnejšie ceny.

Pokiaľ ide o rýchlosť, hoci translayte môže poskytnúť expresné preklady, Translatorus.com zaručuje rýchle dodanie do 24 alebo 48 hodín pri zachovaní optimálnej kvality. Prečo inde platiť viac?

ZADAJTE SVOJU OBJEDNÁVKU

3. V preklade: o niečo lacnejšie

Preklad sa zameriava na právne a administratívne dokumenty, pričom ceny sa tiež pohybujú medzi 39€ et 50€ par page. Translatorus.com však vyniká aj v tejto oblasti tým, že poskytuje presné právne služby za nízku cenu.

Každý súdny prekladateľ spoločnosti Translatorus.com je vyškolený v oblasti právnej a administratívnej terminológie, vďaka čomu budú vaše zmluvy, rodné listy alebo diplomy dokonale zodpovedať normám miestnych alebo zahraničných úradov.

4. Protranslate: personalizované citáty

Protranslate vyniká svojím viacjazyčným pokrytím, ale s vysokými cenami v rozmedzí od 39€ et 45€ par page, ce service peut rapidement devenir coûteux et le prix est uniquement donné sur devis. Translatorus.com offre une gamme linguistique tout aussi large, y compris pour des langues rares comme le russe ou le japonais, à un prix fixe de 30€.

Okrem toho sa spoločnosť Translatorus.com snaží poskytovať individuálnu pomoc každému zákazníkovi, čo je silná stránka, ktorú má len málo konkurentov. Či už ste fyzická osoba alebo firma, váš súdny prekladateľ bude schopný splniť presne vaše potreby.

5. Thespanishgroup: len na základe citácie

Rovnako ako Protranslate, aj Thespanishgroup sa zameriava na individuálne ponuky a jej ceny sa pohybujú od 40€ et 50€ par page sú vyššie ako v prípade Translatorus.com. Hoci ich prísľub doručenia do 24 hodín je lákavý, Translatorus.com tiež poskytuje rýchle možnosti so zaručenou kvalitou.

Prečo platiť viac, keď Translatorus.com ponúka rovnakú rýchlosť bez kompromisov v kvalite? Každý preklad na Translatorus.com prechádza prísnou kontrolou, aby sa zabezpečilo, že spĺňa požadované normy.

Porovnávacia tabuľka platforiem pre súdne preklady

PlatformaCena za stranuNajdôležitejšie informácie
Translatorus30€ – 40€Pevné ceny, rýchlosť, pohotová zákaznícka podpora, široká ponuka jazykov
Translayte40€ - 50€Pevné, ale drahé ceny, rýchlosť, pohotová zákaznícka podpora, široká škála jazykov
Preložené40 € - 50€Pevné, ale drahé ceny, rýchlosť, pohotová zákaznícka podpora, široká škála jazykov
Protranslate40€ - 50€Špecializované odborné znalosti, individuálne ponuky, expresné možnosti
Thespanishgroup40€ - 50€Špecializované odborné znalosti, individuálne ponuky, expresné možnosti

Pozor na falošné súdne prekladateľské agentúry

Na rastúcom trhu, akým je trh súdnych prekladov, niektoré agentúry alebo platformy tvrdia, že ponúkajú overené preklady, hoci v skutočnosti nie sú uznané. To môže viesť k veľkým problémom, najmä ak sú dokumenty určené na administratívne alebo súdne konania.

Prečo je to problém?

Súdny prekladateľ je odborník poverený odvolacím súdom na poskytovanie prekladov, ktoré majú úradný status. Tieto preklady sú opatrené pečaťou a podpisom súdneho prekladateľa, čo zaručuje ich pravosť a akceptovanie orgánmi verejnej moci. Ak si vyberiete agentúru, ktorá nezamestnáva súdnych prekladateľov, hrozí, že inštitúcie vaše dokumenty odmietnu.

Časté prípady falošných súdnych prekladov

  1. Neuznané zahraničné kvalifikácie : Niektoré agentúry tvrdia, že poskytujú súdne preklady na základe osvedčení získaných v zahraničí. Tieto osvedčenia sú však často neplatné, pretože nie sú v súlade s predpismi príslušných krajín.

  2. Bez úradnej pečiatky alebo podpisu Falošní prekladatelia nepripevňujú na svoje preklady úradnú pečať ani nepoužívajú falošné pečiatky. Tým sa preklad stáva neplatným.

  3. Používanie neoverených prekladateľov : Niektoré platformy zadávajú preklad nekvalifikovaným prekladateľom, aby znížili náklady, čím ohrozujú spoľahlivosť a platnosť svojich prekladov.

Dôsledky pre používateľov

Ak predložíte neuznaný preklad, môže to mať vážne následky:

    • Zamietnutie dokumentov súdmi alebo úradmi.

    • Plytvanie časom a peniazmi na opätovný preklad.

    • právne riziká v súdnych alebo správnych konaniach.

Ako sa vyhnúť podvodom?

  1. Kontrola stavu prekladateľa Uistite sa, že prekladateľ je zapísaný v oficiálnom zozname súdnych prekladateľov, ktorý zverejňujú odvolacie súdy príslušných krajín. Translatorus.com zaručuje, že všetci jeho súdni prekladatelia sú oficiálne uznaní.

  2. Požiadajte o doklad o prísahe Neváhajte si vyžiadať kópiu osvedčenia alebo dokladu o tom, že prekladateľ je oprávnený pracovať vo svojej krajine.

  3. Vyberte si spoľahlivé platformy : Vyberte si osvedčené služby, ako je napríklad Translatorus.com, ktorá má vynikajúcu povesť a ponúka spoľahlivé záruky.

Prečo si pre potreby súdneho prekladu vybrať práve Translatorus.com?

Translatorus.com se distingue par son engagement envers la qualité et l’authenticité. Contrairement à d’autres plateformes, ils garantissent que chaque traduction assermentée est effectuée par un professionnel reconnu par les autorités. De plus, le tarif fixe de 30€ par page permet d’avoir un excellent rapport qualité-prix sans compromettre la fiabilité.

Ak napríklad potrebujete preložiť sobášny list na účely vízového konania, výber neuznanej služby môže vašu žiadosť zdržať. S Translatorus.com sa môžete týmto nepríjemnostiam vyhnúť a mať istotu, že vaše dokumenty budú bez problémov prijaté.

Translatorus.com nie je len cenovo výhodná možnosť, ale aj platforma, ktorá kladie spokojnosť zákazníkov na prvé miesto. Tu je dôvod, prečo táto služba vyniká:

  1. Bezkonkurenčná cena : Avec un prix fixe de 30€ par page, Translatorus.com est l’option la plus abordable sur le marché. Les autres plateformes affichent des tarifs supérieurs sans pour autant offrir des avantages supplémentaires.
  2. súdny prekladateľ pre každý projekt : Každý dokument je zverený kvalifikovanému a skúsenému súdnemu prekladateľovi, ktorý zaručuje, že preklad je v súlade s úradnými normami.
  3. Rýchle a spoľahlivé dodanie : Väčšinu našich prekladov doručíme do 48 hodín, čo je čas, ktorý vyhovuje potrebám jednotlivcov aj firiem.
  4. Individuálna pomoc : Vďaka pohotovej a profesionálnej zákazníckej podpore spoločnosť Translatorus.com zaručuje, že každý zákazník dostane pozornosť, ktorú si zaslúži. Nikdy nezostanete bez odpovede.
  5. Široká škála jazykov : Či už potrebujete preložiť do angličtiny, španielčiny alebo iného zriedkavejšieho jazyka, Translatorus.com má schopnosti, aby splnil vaše požiadavky.
Koľko stojí súdny preklad?

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 40 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.