5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Súdny prekladateľ ruštiny

Les relations entre les pays Européens et la Russie se sont intensifiées ces dernières décennies, qu’il s’agisse d’échanges commerciaux, d’initiatives culturelles ou de projets académiques. Cela a entraîné un besoin croissant de services de traduction spécialisés pour garantir la bonne compréhension des documents juridiques et administratifs. Dans ce contexte, le rôle du súdny prekladateľ ruštiny devient essentiel. Ce professionnel qualifié assure non seulement la traduction, mais aussi la conformité légale de documents officiels, garantissant qu’ils conservent leur valeur juridique. Cet article vous expliquera en détail les missions d’un traducteur assermenté russe, pourquoi vous pourriez avoir besoin de ses services, et comment le choisir efficacement.

PREKLAD

Prísaha a osvedčenie
30 na stránku
  • Certifikovaný prekladateľ
  • Oficiálny preklad
  • Razítko a pečiatka
  • 24-hodinová pohotovosť
  • Poštové doručovanie
Obľúbené

Čo si myslia naši zákazníci...

Bernie
Zobraziť viac
"Rýchle, priateľské a efektívne. Dokázali sa mi ozvať vo veľmi krátkom čase 31. decembra."
Manel Harakati
Zobraziť viac
"Som veľmi spokojný Veľmi rýchle, veľmi efektívne, kontaktné, dobre urobené !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Zobraziť viac
"Služba podľa očakávania a za rozumnú cenu."
Vezo Benvinda
Zobraziť viac
"Som veľmi spokojný s kvalitou práce a rýchlosťou, s akou bol preklad dodaný, preklad mi bol zaslaný dva dni pred termínom..."
ABDERRAHIM
Zobraziť viac
"Rešpektovanie záväzkov a termínov s následnou kontrolou vašej požiadavky v úplnej bezpečnosti..."
ALICIA P.
Zobraziť viac
"Skvelé! Veľmi jednoduché a bezproblémové predkladanie dokumentov, jasné a prehľadné ceny. Veľmi rýchle odoslanie dokumentu. Odporúčam a v prípade potreby ich využijem znova."
MLS
Zobraziť viac
"Zákaznícky servis je výnimočný. Dokonca aj v nedeľu v aplikácii Whats App je to pôsobivé. Preklad bol vykonaný presne a rýchlo. Moja druhá objednávka bola práve odoslaná :)."
MINA
Zobraziť viac
"Veľmi efektívne, 1 najmenší problém alebo otázka, dostaneme okamžitú odpoveď, a môžeme byť kontaktovaní, čo je upokojujúce...Ďakujeme za vašu pozornosť, za prácu, ktorú robíte👍"
Florence Etrillardová
Zobraziť viac
"Rýchly, efektívny a predovšetkým pozorný vždy, keď sa chceme niečo opýtať. Ďakujeme"
Koriche
Zobraziť viac
"... Ani na sekundu neváhali a na moju žiadosť mi poslali ďalšieho kuriéra. Takže vrelo odporúčam 💪"
Margarida Joao Miranda
Zobraziť viac
"Je to veľmi seriózna spoločnosť, veľmi profesionálna, spracovanie a dodacie lehoty sú dobre dodržiavané. Preklad je kvalitný. Odporúčam ich.
M.S.
Zobraziť viac
"Efektívnosť, rýchlosť, kvalita. Kvalitné privítanie, ktoré zohľadňuje vašu situáciu. Efektívny a kvalitný preklad s poznámkami, aby sa predišlo nejasnostiam. Preklad získaný za niekoľko hodín. Ďakujem"

Čo je to súdny prekladateľ z ruštiny?

A súdny prekladateľ ruštiny est un traducteur agréé par une cour d’appel pour traduire des documents officiels du russe vers une langue étrangère (et inversement). La particularité de ce type de traduction réside dans son caractère officiel : elle est juridiquement valide, ce qui signifie qu’elle peut être présentée sans nécessiter d’autres vérifications auprès des administrations, des tribunaux ou des organismes gouvernementaux.

Lorsque ce professionnel effectue une traduction, il y appose un cachet, une signature et une mention indiquant qu’il s’agit d’une traduction conforme à l’original. Preklad tak získava právnu hodnotu podobnú hodnote originálu.

Aké sú úlohy súdneho prekladateľa z ruštiny?

Le súdny prekladateľ ruštiny hlavnou úlohou je prekladať dokumenty, ktoré si vyžadujú súdne overenie. Tu je niekoľko príkladov dokumentov, ktoré tento typ odborníkov bežne prekladá:

  • documents d’état civil Rodné listy, sobášne listy, úmrtné listy.
  • právne dokumenty Zmluvy, stanovy, rozsudky, súdne rozhodnutia.
  • finančné dokumenty súvahy, výročné správy, daňové dokumenty.
  • akademické dokumenty diplomy, prepisy, osvedčenia o absolvovaní školenia.
  • dossiers d’immigration výpis z registra trestov, doklad o pobyte, vízové doklady.

Každý preklad sa vykonáva s maximálnou dôslednosťou, aby sa zabezpečila verná reprodukcia všetkých podstatných informácií bez rizika nedorozumenia alebo straty významu.

Ako sa môžem stať súdnym prekladateľom z ruštiny?

Devenir traducteur assermenté n’est pas chose facile. Le processus est rigoureux et exige de solides qualifications. Voici les étapes et les critères à remplir pour obtenir le statut de traducteur assermenté russe :

1. Získajte uznávaný prekladateľský diplom

Často sa vyžaduje vysokoškolské vzdelanie v odbore prekladateľstva alebo magisterský titul v odbore aplikovaných cudzích jazykov. Niektorí súdni prekladatelia majú aj právnické vzdelanie, ktoré im poskytuje ďalšie odborné znalosti v oblasti prekladu právnych dokumentov.

2. Preukázanie ovládania ruštiny v cieľovom jazyku

Le traducteur doit justifier d’une maîtrise parfaite des deux langues, tant à l’écrit qu’à l’oral. Il doit comprendre les nuances culturelles et linguistiques propres à chaque langue pour garantir la fidélité de ses traductions.

3. Soumettre une candidature à la cour d’appel

Pour devenir traducteur assermenté, il faut postuler auprès d’une cour d’appel. Le candidat doit soumettre un dossier comprenant ses diplômes, une lettre de motivation expliquant pourquoi il souhaite devenir traducteur assermenté, et des preuves de son expérience professionnelle.

4. Zloženie prísahy

Si la candidature est acceptée, le traducteur doit prêter serment devant la cour d’appel. Cette prestation de serment engage le traducteur à fournir des traductions conformes, honnêtes et fidèles aux documents originaux.

Une fois le serment prêté, le traducteur est officiellement inscrit sur la liste des traducteurs assermentés de la cour d’appel. Il peut alors exercer en tant que súdny prekladateľ ruštiny a poskytovať overené preklady.

Sadzby pre súdnych prekladateľov z ruštiny

Naše ceny sú transparentné a konkurencieschopné pre všetky vaše potreby súdneho prekladu. Nižšie sú uvedené naše štandardné sadzby a možnosti urgentného dodania:

Súdne preklady

Cena za stranu

30€

Dodacie lehoty

  • Štandardne 3 až 5 dní

Bezplatne

  • Expres 48 h

10€

  • Expres 24 h

20€

Typy dodávok

  • E-mailom

Bezplatne

  • E-mail + štandardné poštové doručenie

5€

Cena minimal pour une commande est alors de 30€.

Prečo používať súdneho prekladateľa z ruštiny?

Využitie súdneho prekladateľa z ruštiny je nevyhnutné v mnohých situáciách, v ktorých by bežný preklad nepostačoval. Tu je niekoľko konkrétnych príkladov, kedy sú ich služby potrebné:

Administratívne a právne postupy

Úrady často vyžadujú overené preklady zahraničných dokumentov. Ide napríklad o rodné listy, manželské zmluvy, rozsudky o rozvode a úmrtné listy. Bez overeného prekladu nebudú tieto dokumenty akceptované.

Založenie spoločnosti

Ak chcete založiť spoločnosť s ruskými partnermi, všetky zakladajúce dokumenty (stanovy, spoločenské zmluvy, daňové priznania) musia byť preložené súdnym prekladateľom, aby boli v súlade s právnymi požiadavkami.

Štúdium a uznávanie diplomov

Pour étudier à l’étranger ou faire reconnaître un diplôme russe, une traduction assermentée des relevés de notes et des diplômes est souvent requise par les universités et les autorités académiques.

Imigračné postupy

Dans le cadre d’une demande de visa, de naturalisation ou de regroupement familial, les autorités demandent fréquemment des traductions assermentées de documents tels que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les casiers judiciaires.

Súdne prípady

Lors d’un litige impliquant des documents en russe, une traduction assermentée est nécessaire pour garantir que le tribunal dispose d’une version fidèle et exacte du document original.

Ďalšie jazyky dostupné na Translatorus

Naša prekladateľská agentúra má sieť súdnych prekladateľov v 51 jazykoch: 

  • Gruzínsky
  • Grécky
  • Hebrejčina
  • Hindčina
  • Maďarský
  • Indonézsky
  • Taliansky
  • Japonský
  • Kurdská
  • Lao
  • Litovský
  • Macedónčina
  • Malajčina
  • Mongolský
  • Čierna Hora
  • Holandský
  • Ourdou
  • Pachto

Ako si vybrať správneho súdneho prekladateľa z ruštiny?

Vyberte si súdny prekladateľ ruštiny je dôležité rozhodnutie. Kvalita prekladu môže mať významný vplyv na úspech vášho správneho alebo súdneho konania. Tu je niekoľko tipov, ktoré vám pomôžu pri správnom výbere:

Vérifier l’accréditation

Le premier critère est de s’assurer que le traducteur est bien assermenté par une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles disponibles sur les sites des cours d’appel ou sur celui de la Cour de cassation.

Evaluer l’expérience

L’expérience est cruciale, surtout pour les documents juridiques ou techniques. Un traducteur expérimenté aura une meilleure compréhension des termes complexes et des nuances de chaque domaine.

Vyžiadajte si vzorky prekladov

N’hésitez pas à demander des exemples de traductions réalisées par le traducteur pour évaluer la qualité de son travail. Un professionnel compétent n’aura aucun problème à vous montrer quelques extraits (anonymisés) de ses précédentes traductions.

Porovnanie sadzieb

Le tarif d’un traducteur assermenté russe peut varier en fonction de plusieurs facteurs (nombre de pages, complexité du document, délai de livraison). Il est recommandé de demander plusieurs devis et de choisir celui qui offre le meilleur rapport qualité-prix, tout en veillant à ce que le traducteur soit bien assermenté.

Koľko stojí súdny preklad z ruštiny?

Les tarifs d’un súdny prekladateľ ruštiny sa líšia podľa zložitosti dokumentu, počtu strán a času dodania. Vo všeobecnosti sa náklady pohybujú medzi 30 a 60 eur za stranuale môže sa líšiť v závislosti od konkrétnej povahy dopytu. Tu je niekoľko faktorov, ktoré ovplyvňujú cenu:

  • zložitosť dokumentu : un contrat juridique sera plus coûteux qu’un simple certificat de naissance en raison de la terminologie spécifique à respecter.

  • Počet strán Čím dlhší je dokument, tým vyššie sú celkové náklady. Niektorí prekladatelia ponúkajú zľavy za veľké objemy.

  • Dodacie lehoty : urgentné preklady môžu byť spoplatnené.

  • Osvedčenie a kópie Osvedčenie a ďalšie kópie môžu byť fakturované samostatne.

Bežné chyby, ktorým sa treba vyhnúť pri hľadaní súdneho prekladateľa z ruštiny

Spoliehanie sa len na cenu

Opter pour le traducteur le moins cher peut sembler une bonne idée, mais cela pourrait compromettre la qualité de la traduction. Une mauvaise traduction peut entraîner des retards ou des refus de la part des administrations. Priorisez la qualité et l’expertise du traducteur.

Ne pas vérifier l’assermentation

Il est impératif de s’assurer que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Un traducteur non assermenté, même s’il est compétent, ne pourra pas fournir de traductions officielles.

Ne pas préciser l’usage du document

Expliquez toujours au traducteur quel sera l’usage de la traduction (procédure judiciaire, démarche administrative, etc.). Cela permettra au traducteur d’adapter la terminologie et la présentation du document en conséquence.

Výhody používania súdneho prekladateľa z ruštiny

A súdny prekladateľ ruštiny offre plusieurs garanties qui ne sont pas disponibles auprès d’un traducteur classique. Voici quelques-uns des avantages :

  • Dodržiavanie právnych predpisov Tieto preklady sú právne platné a možno ich priamo predložiť úradom bez potreby ďalšieho overovania.

  • Presnosť a precíznosť : le traducteur assermenté s’engage à fournir une traduction fidèle et exacte, ce qui est crucial pour les documents juridiques et administratifs.

  • Dôvernosť : les traducteurs assermentés sont tenus de respecter la confidentialité des informations contenues dans les documents qu’ils traduisent.

úloha súdneho prekladateľa z ruštiny v medzinárodných vzťahoch

Avec la montée en puissance de la Russie sur la scène internationale et l’augmentation des relations commerciales entre la Russie et les pays Européens, le súdny prekladateľ ruštiny zohráva kľúčovú úlohu pri uľahčovaní obchodných, diplomatických a právnych výmen. Jeho schopnosť orientovať sa v dvoch rôznych jazykoch a právnych systémoch je nevyhnutná na zabezpečenie správneho pochopenia dokumentov a dohôd.

Assistance à la création d’entreprises multinationales

Lors de la création de sociétés multinationales ou de filiales en Russie ou à l’étranger, un grand nombre de documents administratifs et juridiques doivent être soumis. Les statuts de la société, les accords de partenariat, les licences d’exploitation et les contrats de distribution doivent souvent être traduits et certifiés. Dans ces cas, le súdny prekladateľ ruštiny devient un partenaire indispensable pour garantir la conformité de ces documents, non seulement d’un point de vue linguistique, mais aussi du point de vue légal.

Par exemple, la traduction d’un contrat de partenariat entre une société française et une entreprise russe doit être fidèle au document original, tout en s’assurant que la terminologie juridique est correctement utilisée pour éviter toute ambiguïté. Cela peut impliquer de collaborer étroitement avec des avocats d’affaires et des notaires pour vérifier que chaque terme est correctement interprété.

Riešenie cezhraničných sporov

En cas de litige commercial ou de contentieux entre des entités étrangères et russes, la traduction assermentée de documents juridiques (tels que les contrats, les accords de confidentialité ou les jugements) est essentielle pour que chaque partie puisse comprendre parfaitement la position de l’autre. Le súdny prekladateľ ruštiny aide à clarifier les termes légaux et à s’assurer que chaque partie dispose d’une version fidèle et juridiquement correcte du document.

Dans certains cas, la mauvaise traduction d’un contrat peut entraîner de graves malentendus et des conflits juridiques. Un traducteur non assermenté pourrait passer à côté des subtilités légales, tandis qu’un traducteur assermenté a l’expérience et la formation nécessaires pour éviter ces erreurs coûteuses.

Uľahčenie diplomatických rokovaní

Stránka súdni prekladatelia ruštiny peuvent également être sollicités dans un contexte diplomatique. Lors de négociations bilatérales ou d’accords intergouvernementaux, la précision de la traduction est cruciale pour que chaque partie comprenne parfaitement les termes de l’accord. Dans ces situations, une simple erreur de traduction pourrait nuire aux relations diplomatiques entre les deux pays.

Zručnosti súdneho prekladateľa z ruštiny

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, la maîtrise de la langue ne suffit pas pour devenir un traducteur assermenté. Ce professionnel doit posséder un ensemble de compétences bien spécifiques qui vont bien au-delà de la traduction de mots. Voici les principales compétences requises pour exceller dans ce domaine :

Právne a administratívne znalosti

Súdny prekladateľ ruského jazyka musí mať hlboké znalosti ruského a zahraničného právneho systému. To zahŕňa právnu terminológiu, administratívne postupy a kultúrne nuansy oboch krajín. Napríklad pri preklade zmluvy musí byť schopný preniesť ruské právne pojmy do zahraničného kontextu a naopak.

Prísnosť a precíznosť

Pri súdnych prekladoch je najdôležitejšia presnosť, pretože jednoduchá chyba môže mať vážne následky. Súdni prekladatelia musia byť preto pri svojej práci dôkladní a dôslední, musia skontrolovať každé slovo a zabezpečiť, aby preklad zodpovedal originálu.

Schopnosť pracovať pod tlakom

Súdne preklady sú často naliehavé, najmä ak sú potrebné pre súdne alebo správne konanie. Súdni prekladatelia ruštiny musia byť schopní pracovať rýchlo bez toho, aby tým utrpela kvalita ich práce.

Diskrétnosť a dôvernosť

Les documents traduits par un traducteur assermenté contiennent souvent des informations sensibles ou confidentielles. Le traducteur est donc tenu par un devoir de confidentialité strict. Il doit s’assurer que toutes les informations restent protégées et ne soient divulguées à aucune partie non autorisée.

Ako vyzerá proces prekladu so súdnym prekladateľom z ruštiny?

Keď potrebujete služby súdny prekladateľ ruštiny, il est utile de connaître le processus pour vous préparer et faciliter la collaboration. Voici les principales étapes d’une traduction assermentée :

1. Predloženie originálu dokumentu

Proces sa začína odovzdaním originálu dokumentu prekladateľovi. Týmto dokumentom môže byť rodný list, zmluva, rozsudok alebo akýkoľvek iný dokument, ktorý si vyžaduje overený preklad. Je vhodnejšie poskytnúť dokument v jasnom a čitateľnom formáte, pretože nekvalitný dokument môže spomaliť prácu prekladateľa.

2. Hodnotenie a citovanie

Prekladateľ posúdi dokument a odhadne čas potrebný na preklad a celkové náklady. Táto fáza zahŕňa kontrolu zložitosti textu, jeho rozsahu a špecifickej terminológie. Následne vám bude predložená cenová ponuka, ktorá zahŕňa náklady na preklad, poplatky za overenie a prípadné ďalšie kópie.

3. Preklad a osvedčovanie

Po prijatí ponuky začne prekladateľ s prekladom. Každá veta sa prekladá starostlivo, aby sa dodržal význam a tón pôvodného dokumentu. Po dokončení prekladu ho súdny prekladateľ opečiatkuje a podpíše, čím potvrdí, že preklad verne zodpovedá originálu.

4. Doručenie preloženého dokumentu

Preložený dokument vám potom poskytneme podľa potreby v papierovej alebo elektronickej podobe. V niektorých prípadoch budete musieť príslušnému orgánu predložiť originál prekladu spolu s pôvodným dokumentom.

Ako môže súdny prekladateľ z ruštiny zjednodušiť vaše postupy

Využitie služieb súdneho prekladateľa z ruštiny vám môže ušetriť množstvo administratívnych a právnych problémov. Tu sa dozviete, ako vám tento profesionál môže zjednodušiť postupy:

Úspora času

Une traduction assermentée est directement utilisable par les autorités. Cela signifie que vous n’aurez pas à passer par des procédures de vérification ou de légalisation supplémentaires, ce qui peut vous faire gagner un temps précieux.

Zaručený súlad

Súdne preklady sú v súlade so zákonnými požiadavkami. Znižuje sa tak riziko zamietnutia vašej žiadosti z dôvodu nesprávneho alebo neúplného prekladu.

Tranquillité d’esprit

Savoir que votre traduction est entre les mains d’un expert vous permet de vous concentrer sur d’autres aspects de votre projet. Vous n’aurez pas à vous soucier de la qualité ou de la conformité de la traduction.

Kontaktujte nás

kontaktovať schváleného prekladateľa

Prísažní prekladatelia z ruštiny a iných jazykov :

Naša prekladateľská agentúra ponúka služby aj v iných jazykoch. Tu sú niektoré z ďalších jazykov, v ktorých ponúkame súdne preklady:

Existujú dva faktory, ktoré vám pomôžu určiť cena súdneho prekladu charakter dokumentu (počet slov atď.) a cieľový jazyk. Cena súdneho prekladu sa líši podľa povahy dokumentu a jazykov, ktorých sa týka. Niektoré jazyky sú zriedkavejšie, a preto stoja viac ako iné. Vo všeobecnosti súdne preklady bežných dokumentov, ako sú vodičské preukazy alebo listiny, napríklad sobášne listy atď. stoja od 30 do 60 EUR za stranu. Napokon, táto cena závisí aj od súdneho prekladateľa; každý prekladateľ si stanovuje vlastnú cenu, takže neexistuje žiadna pevná cena. V spoločnosti Translatorus však ponúkame pevnú cenu 30 EUR za stranu. 

A súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Považuje sa za súdneho znalca a ministerského úradníka a pomáha súdnictvu a štátnym orgánom pri ich práci. Súdny prekladateľ je zodpovedný za preklad úradných dokumentov z východiskového jazyka do jazyka, ktorého je odborníkom. Po dokončení prekladu pečiatka a podpis prekladateľa spolu so slovami "zodpovedá originálu" potvrdzujú, že dokument bol skutočne preložený podľa jeho odborných znalostí. Preklad sa potom bude považovať za presný a prípustný pre súdy alebo orgány verejnej moci, pretože ho preložil a overil súdny znalec.

Neexistuje žiadny skutočný rozdiel okrem spôsobu, akým sa tieto dva pojmy používajú. Je to prekladateľ, ktorý je prísažný, a preklad, ktorý je overený. Inými slovami, nie je správne hovoriť "súdny preklad", ale skôr "overený preklad" vyhotovený "súdnym prekladateľom".

Pôvodný doklad nie je povinný, ale odporúča sa. Väčšina súdnych prekladateľov dostáva len digitálne kópie dokumentov, ktoré prekladajú; originál sa používa len zriedka. Je preto úplne možné poslať sken dokumentu súdnemu prekladateľovi, ktorý dokument preloží, vytlačí preklad a digitálnu kópiu, obidva dokumenty opečiatkuje a uvedie "zodpovedá digitálnej kópii". Zostáva len, aby ste obidva dokumenty spolu s originálom dokumentu predložili úradom, aby mohli skontrolovať, či je digitálny dokument s pečiatkou totožný s originálom.

Nie, nie je povinné použiť súdneho prekladateľa, ktorý je prísažný na odvolacom súde vo vašom regióne. Všetci súdni prekladatelia sú uznávaní ako súdni znalci. Môžete si preto prizvať súdneho prekladateľa z iného regiónu. Preklad bude úplne akceptovateľný. V takom prípade je potrebné poslať prekladateľovi digitálnu kópiu, ktorý vám bude môcť poslať preklad e-mailom a kópiu s podpisom a originálnou pečiatkou poštou.

Súdny prekladateľ je povinný pri viacerých dokumentoch, ako sú súdne konania, notárske zápisnice, exekučné úkony, správne úkony a všetky ostatné dokumenty, ktorých originál nie je úradným jazykom inštitúcie, ktorej sa dokument predkladá. Ak sa má dokument predložiť prefektúre, mestskému úradu alebo právnej inštitúcii, napríklad súdu, musí ho preložiť a overiť schválený prekladateľ, tzv. súdny prekladateľ. Najlepšie je však opýtať sa príslušného orgánu, či vyžaduje súdny preklad dokumentu.

Súdny prekladateľ je prekladateľ schválený odvolacím súdom. Ak si chcete overiť, či je prekladateľ súdne overený, môžete sa ho opýtať, ktorý odvolací súd prekladateľa schválil. Potom už len stačí skontrolovať zoznam súdnych znalcov príslušného odvolacieho súdu a overiť si, či je meno prekladateľa uvedené v časti preklad.

Legalizácia dokumentu je úkon, ktorým si dokument zachováva svoju právnu hodnotu v zahraničí. Ide teda o základný postup, bez ktorého sa dokument nemôže považovať za legálny v cudzej krajine. Niektoré krajiny však uzavreli dohody a legalizáciu nevyžadujú. Z tohto dôvodu by ste sa mali pred zadaním objednávky súdnemu prekladateľovi informovať na príslušných úradoch.