5/5 з 461 відгуків ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ВАЖЛИВО: 🎄 У зв'язку зі святковим сезоном ми зачинені з 21 грудня по 6 січня 2025 року. Замовлення, зроблені після 20 грудня, будуть оброблятися з 6 січня. 🎅

Присяжний перекладач китайської мови

Les échanges entre l’étranger et la Chine, qu’ils soient commerciaux, culturels ou académiques, ont connu une croissance significative au cours des dernières décennies. Avec l’accélération de cette internationalisation, les besoins en traduction professionnelle et certifiée se sont multipliés. C’est là qu’intervient le Присяжний перекладач китайської мовиПрофесіонал з унікальними навичками та кваліфікацією. Ця стаття допоможе вам краще зрозуміти його роль, його місії та причини, чому вам можуть знадобитися його послуги.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидко, доброзичливо та ефективно. Вони змогли зв'язатися зі мною за дуже короткий проміжок часу безпосередньо 31 грудня".
Манель Харакаті
"Я дуже задоволений Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, добре зроблено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаель Кольсене
"Послуга відповідає очікуванням і за розумною ціною".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів з подальшим виконанням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Чудово! Дуже легка і проста подача документів, чітке і зрозуміле ціноутворення. Дуже швидка відправка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба".
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний точно і швидко. Моє друге замовлення щойно надіслали :)".
MINA
"Дуже ефективно, 1 найменша проблема або питання, ми отримуємо негайну відповідь, і з нами можна зв'язатися, що заспокоює...Дякую за увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, уважно ставляться до наших запитань. Дякуємо"
Коріче
"... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪"
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни виконання та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Що таке присяжний перекладач китайської мови?

Визначення присяжного перекладача китайської мови

A присяжний перекладач est un traducteur qui a été agréé par une cour d’appel pour effectuer des traductions officielles et légalisées. Cela signifie que ses traductions ont la même valeur légale que les documents originaux. Dans le cas du Присяжний перекладач китайської мови, il est habilité à traduire des documents officiels du chinois vers une autre langue et inversement. Ses traductions sont généralement accompagnées d’un cachet, d’une signature et d’une mention spécifique indiquant qu’elles sont conformes à l’original.

Il est important de noter qu’un Присяжний перекладач китайської мови ne se limite pas uniquement à la traduction linguistique. Son rôle inclut aussi une compréhension profonde des systèmes juridiques et administratifs des deux pays afin de garantir la fidélité et l’exactitude de chaque traduction.

Як стати присяжним перекладачем китайської мови?

Щоб стати присяжним перекладачем, потрібно виконати низку суворих умов:

  1. знання мови : le traducteur doit maîtriser parfaitement la langue cible et le chinois, tant à l’oral qu’à l’écrit. Une connaissance approfondie des nuances culturelles et des spécificités linguistiques des deux langues est essentielle.

  2. дипломи Як правило, потрібен визнаний диплом перекладача або вища освіта в галузі прикладних іноземних мов. Особливо вітаються перекладачі, які спеціалізуються в юридичній сфері.

  3. присяга : après avoir prouvé ses compétences, le traducteur doit prêter serment devant une cour d’appel, qui l’assermente officiellement. À partir de ce moment, il est habilité à effectuer des traductions juridiques et officielles.

Навіщо користуватися послугами присяжного перекладача китайської мови?

Присяжний перекладач китайської мови незамінний у багатьох адміністративних та юридичних ситуаціях. Ось кілька конкретних прикладів того, де можуть знадобитися його послуги:

  1. юридичні документи : contrats, actes notariés, jugements, et décisions judiciaires. Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est souvent exigée pour s’assurer que tous les termes juridiques sont fidèlement reproduits.

  2. documents d’état civil : actes de naissance, certificats de mariage, certificats de décès. Ces documents sont généralement nécessaires pour les démarches d’immigration, les demandes de visa ou les procédures de naturalisation.

  3. академічні документи : diplômes, relevés de notes, attestations d’études. Si vous envisagez de poursuivre des études ou de travailler dans à l’étranger, une traduction assermentée peut être requise pour la reconnaissance de vos qualifications.

  4. комерційні документи До них належать партнерські угоди, статути компаній і фінансові звіти. У комерційному контексті завірений переклад часто необхідний для забезпечення прозорості та уникнення будь-яких непорозумінь.

  5. файли візових анкет : pour obtenir un visa à l’étranger, certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté, garantissant ainsi l’exactitude et l’authenticité des informations.

Як знайти присяжного перекладача китайської мови?

Дуже важливо вибрати свій Присяжний перекладач китайської мовиЦе пов'язано з тим, що якість і точність перекладу може мати значний вплив на ваші адміністративні або юридичні процедури. Ось кілька порад, які допоможуть вам знайти потрібного професіонала:

Схвалення перевірки

Assurez-vous que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles de traducteurs agréés disponibles sur les sites des cours d’appel.

Ознайомтеся з відгуками

Les retours d’expérience des clients précédents peuvent vous donner un aperçu de la qualité du travail du traducteur. Consultez les avis en ligne ou demandez des recommandations auprès de votre réseau professionnel.

Порівняти тарифи

Тарифи на Присяжний перекладач китайської мови peuvent varier en fonction de la complexité du document, de la langue cible et du délai de livraison. Il est conseillé de demander plusieurs devis pour choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins, tout en veillant à ne pas privilégier uniquement le critère du prix.

Розцінки на послуги присяжних перекладачів китайської мови

Наші тарифи прозорі та конкурентоспроможні для всіх ваших потреб у присяжному перекладі. Нижче наведено наші стандартні тарифи та варіанти термінової доставки:

Присяжні переклади

Ціна за сторінку

30€

Терміни доставки

  • Стандартно від 3 до 5 днів

Безкоштовно

  • Експрес 48 год

10€

  • Експрес 24 год

20€

Типи доставки

  • По електронній пошті

Безкоштовно

  • Електронна пошта + стандартна поштова доставка

5 €

Ціна minimal pour une commande est alors de 30€.

Скільки коштує присяжний переклад на китайську мову?

Вартість присяжного перекладу залежить від низки факторів, таких як :

  • кількість слів або сторінок Більшість присяжних перекладачів беруть плату за слово або за сторінку. Чим довший документ, тим вища вартість.

  • складність документа Наприклад, юридичний документ вимагатиме більше часу і уваги, ніж просте свідоцтво про народження.

  • дедлайн Якщо вам потрібен терміновий переклад, будьте готові заплатити додаткову плату.

Загалом, розцінки на присяжний переклад з китайської на іноземну мову варіюються в межах 30 і 50 євро за сторінкуЦі суми можуть варіюватися залежно від перекладача та специфіки документа.

Помилки, яких слід уникати при виборі присяжного перекладача китайської мови

Покладаючись виключно на ціну

Вибір найдешевшого перекладача не завжди є найкращим рішенням. Неякісний переклад може призвести до юридичних або адміністративних ускладнень. Обирайте перекладача на основі його навичок і досвіду.

Ne pas vérifier l’assermentation

Важливо переконатися, що перекладач дійсно є присяжним перекладачем. Переклад, не завірений затвердженим перекладачем, може бути відхилений компетентними органами.

Нехтування сферою спеціалізації

Не всі перекладачі спеціалізуються в одній галузі. Юридичний документ вимагає іншого досвіду, ніж технічний або комерційний. Обирайте перекладача з підтвердженим досвідом роботи з типом документа, який ви хочете перекласти.

Які гарантії дає присяжний перекладач китайської мови?

Дотримання законодавства

Переклад, виконаний присяжним перекладачем, має юридичну силу. Це означає, що перекладений документ можна використовувати в судовому або адміністративному процесі без додаткової перевірки.

Точність і лояльність

Les traducteurs assermentés sont soumis à des normes professionnelles strictes. Chaque traduction est effectuée avec soin pour garantir qu’elle reflète fidèlement le document original, tout en respectant les nuances et les spécificités juridiques des deux langues.

Конфіденційність

Присяжні перекладачі також зобов'язані зберігати конфіденційність. Ви можете бути впевнені, що з усією інформацією, яка міститься у ваших документах, будуть поводитися з максимальною обережністю.

Інші мови, доступні на Translatorus

Наше бюро перекладів має мережу присяжних перекладачів на 51 мову: 

  • Грузинська
  • Грецька
  • Іврит
  • Хінді
  • угорська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Японський
  • Курдська.
  • Лао.
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Голландська
  • Оурду.
  • Пачто

Роль присяжного перекладача китайської мови в міжнародній торгівлі

Ле Присяжний перекладач китайської мови відіграє ключову роль у міжнародних обмінах, полегшуючи комунікацію та забезпечуючи правильний переклад юридичних, адміністративних і комерційних документів. Ось кілька конкретних прикладів його впливу:

Підтримка підприємців-початківців

Lors de la création d’une entreprise en Chine ou à l’étranger, les documents tels que les statuts, les contrats de partenariat ou les déclarations fiscales doivent souvent être traduits. Un traducteur assermenté permet de garantir la conformité de ces documents avec les législations locales.

Спрощення імміграційних процедур

Pour les personnes souhaitant s’installer en Chine ou à l’étranger, des traductions assermentées de documents d’état civil, de casier judiciaire ou de diplômes sont fréquemment demandées. Un traducteur assermenté facilite ces démarches en fournissant des traductions certifiées rapidement et efficacement.

Допомога у вирішенні комерційних спорів

Коли між китайськими та іноземними компаніями виникають суперечки, присяжні переклади юридичних документів мають важливе значення для забезпечення чіткої комунікації між сторонами. Присяжний перекладач допомагає прояснити умови договорів та уникнути непорозумінь, які можуть призвести до загострення суперечки.

Ключові навички присяжного перекладача китайської мови

Для надання якісних перекладів, ми використовуємо Присяжний перекладач китайської мови повинен володіти певними навичками:

  1. глибокі знання іноземного та китайського права Кожен юридичний термін має бути перекладений точно, з урахуванням відмінностей між правовими системами.

  2. здатність працювати під тиском : les traductions assermentées doivent souvent être réalisées dans des délais serrés, surtout dans un contexte de procédure judiciaire ou d’immigration.

  3. культурна майстерність Окрім перекладу слів, важливо розуміти культурний контекст, щоб уникнути непорозумінь.

  4. розсудливість і професіоналізм Перекладач повинен ставитися до кожного документа з максимальною обережністю і поважати конфіденційність інформації.

Відмінності між присяжним перекладачем китайської мови та традиційним перекладачем

Il est courant de se demander quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur classique. Bien que les deux professionnels aient pour mission de convertir des textes d’une langue à une autre, plusieurs distinctions majeures existent.

Уповноваження та офіційна присяга

La principale différence réside dans l’habilitation du traducteur assermenté. Pour être reconnu comme Присяжний перекладач китайської мови, le professionnel doit prêter serment devant une cour d’appel. Cela signifie que sa traduction a une valeur légale et peut être utilisée dans des contextes officiels. À l’inverse, un traducteur classique n’a pas cette habilitation, même s’il peut offrir des traductions de haute qualité.

Затвердження офіційними установами

Переклади, виконані Присяжний перекладач китайської мови визнаються адміністративними та судовими органами. Це означає, що їх можна подавати без необхідності подальшої перевірки. Наприклад, якщо вам потрібно подати переклад свідоцтва про народження для оформлення візи, він повинен бути виконаний присяжним перекладачем. З іншого боку, переклад, виконаний звичайним перекладачем, навіть експертним, може бути не прийнятий.

Експертиза офіційних документів

Ле Присяжний перекладач китайської мови спеціалізується на юридичних та адміністративних документах, таких як свідоцтва про цивільний стан, судові рішення та контракти. Вони володіють юридичною термінологією і знають, як орієнтуватися в нюансах іноземної та китайської правових систем. Традиційний перекладач, хоч і володіє відмінними лінгвістичними знаннями, не обов'язково має таку спеціальну підготовку.

Вищі тарифи

En raison de leur statut officiel, les traductions assermentées sont généralement plus coûteuses que celles proposées par un traducteur classique. Ce coût plus élevé se justifie par la valeur légale de la traduction, ainsi que par le fait que le traducteur assermenté engage sa responsabilité professionnelle pour chaque document qu’il certifie.

Як оптимізувати співпрацю з присяжним перекладачем китайської мови

Щоб переклад ваших документів пройшов якнайкраще, важливо добре підготуватися до співпраці з присяжним перекладачем. Ось кілька порад, які допоможуть вам отримати найкращі послуги:

Préparer vos documents à l’avance

Переконайтеся, що документи, які ви подаєте, є повними, розбірливими та добре оформленими. Неповні або неякісні документи можуть подовжити час обробки та призвести до додаткових витрат. Якщо документ написаний від руки, переконайтеся, що почерк чіткий.

Чітко визначте свої очікування

Поясніть присяжному китайському перекладачеві призначення перекладу, оскільки це може вплинути на вибір певної термінології або структуру документа. Наприклад, переклад, призначений для суду, може вимагати вищого рівня точності, ніж стандартний адміністративний документ.

Запросіть оцінку часу та вартості

Перед початком робіт завжди запитуйте детальний кошторис і точну дату доставки. Це дозволить уникнути несподіванок щодо вартості та термінів. Переконайтеся, що ви розумієте, що входить у вартість перекладу: чи передбачено засвідчення перекладу, додаткові копії тощо?

Зосередьтеся на комунікації

Хороша комунікація має важливе значення. Якщо у вас виникли запитання або вам потрібні роз'яснення, не соромтеся звертатися до перекладача протягом усього процесу. Це гарантує, що переклад буде відповідати вашим очікуванням і не виникне непорозумінь.

Інструменти та технології, якими користуються присяжні перекладачі китайської мови

Хоча присяжний переклад значною мірою залежить від людських навичок, китайські присяжні перекладачі також можуть використовувати технологічні інструменти для підвищення ефективності та якості своєї роботи. Ось деякі з найпоширеніших технологій:

Інструменти комп'ютерного перекладу (CAT)

Програмне забезпечення CAT, таке як SDL Trados або MemoQ, aident les traducteurs à gérer les mémoires de traduction et à garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble du document. Ces outils ne se substituent pas au travail du traducteur, mais permettent de gagner du temps en automatisant certaines tâches répétitives.

Термінологічні бази даних

Присяжні перекладачі китайської мови часто використовують спеціальні термінологічні бази даних, щоб забезпечити правильний переклад кожного технічного або юридичного терміна. Такі інструменти, як Термій або IATE (InterActive Terminology for Europe) широко використовуються для перевірки відповідності термінів.

Програмне забезпечення для розпізнавання символів (OCR)

Якщо документ, який потрібно перекласти, має паперовий або відсканований формат, перекладачі можуть використовувати програмне забезпечення для оптичного розпізнавання символів, щоб перетворити текст у формат, який можна редагувати. Це полегшує переклад і знижує ризик помилок. Для цього можна використовувати такі інструменти, як ABBYY FineReader часто використовуються для цього типу завдань.

Майбутні перспективи присяжних перекладачів китайської мови

Потреба в Присяжні перекладачі китайської мови зростає внаслідок глобалізації та збільшення обсягів міжнародної торгівлі. Ось кілька тенденцій, які повинні сформувати майбутнє цієї професії:

Збільшення потреби у присяжних перекладах

Avec l’augmentation des échanges commerciaux entre la Chine et les pays, de plus en plus de documents nécessitent une traduction certifiée. Les secteurs de l’immobilier, du droit et du commerce international sont particulièrement concernés par cette demande croissante.

Посилення спеціалізації

У міру того, як сфера присяжного перекладу стає все більш професійною, перекладачі все більше спеціалізуються на конкретних нішах, таких як комерційне право, корпоративне право або імміграційні документи. Така спеціалізація дозволяє нам пропонувати високоякісні послуги, пристосовані до потреб кожного клієнта.

Більша роль у правовому полі

З ускладненням міжнародних відносин присяжні перекладачі з китайської мови відіграватимуть ключову роль у вирішенні транскордонних спорів, укладанні міжнародних контрактів та управлінні правами інтелектуальної власності. Така еволюція вимагатиме постійного навчання, щоб бути в курсі юридичних і комерційних подій.

Зв'яжіться з нами

звернутися до затвердженого перекладача

Присяжний перекладач китайської та інших мов:

Наше бюро перекладів також пропонує послуги іншими мовами. Ось деякі з інших мов, на які ми пропонуємо послуги присяжного перекладу:

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.