Las 5 mejores webs de traducción jurada en 2025

traducción jurada, traductor jurado, traducción certificada

Las traducciones juradas se han convertido en una necesidad en muchos ámbitos, ya sea para documentos jurídicos, administrativos o académicos. Si buscas los mejores servicios de traducción jurada en 2025, aquí tienes una selección de las cinco plataformas más fiables, teniendo en cuenta sus tarifas, calidad y rapidez de servicio.

  1. Translatorus.com El líder con precios imbatibles

Si busca un sitio asequible y fiable, Translatorus.com es sin duda la mejor opción. Con un precio fijo de 30 por páginaSea cual sea el tipo de documento, esta plataforma ofrece transparencia y accesibilidad sin fisuras.

Lo más destacado:

  • Precios fijos : A diferencia de muchos competidores, que adaptan sus tarifas según la complejidad o el tipo de documento, Translatorus.com simplifica las cosas ofreciendo una tarifa y un pago únicos directamente en su sitio web.
  • Servicios rápidos : La plataforma se compromete a proporcionar una traducción jurada en 24 horas, 48 horas o 72 horas para la mayoría de los documentos.
  • Atención al cliente accesible : Disponible por chat, correo electrónico y WhatsApp, su equipo es receptivo y profesional.
  • Amplia gama de idiomas : Desde el francés y el inglés hasta el alemán, el español y lenguas menos comunes como el ruso y el japonés, Translatorus.com cubre una amplia gama de idiomas.

En cuanto a la calidad, Translatorus.com garantiza que todos los traductores jurados que trabajan en sus proyectos cuentan con una experiencia reconocida y cumplen las normas legales vigentes. Puede estar seguro de que sus documentos traducidos serán aceptados sin problemas por las autoridades.

2. Translayte.com : Una reputación sólida pero costosa

Translayte.com es un Agencia británica que ofrece una variedad de servicios a precios que van desde 39 y 59 euros por páginalo que la sitúa en una categoría ligeramente más cara. Aunque ofrecen una experiencia interesante, sobre todo para documentos técnicos o académicos, Translatorus.com ofrece las mismas ventajas a precios mucho más competitivos.

En cuanto a la rapidez, aunque translayte.com puede proporcionar traducciones exprés, Translatorus.com garantiza una entrega rápida en 24 o 48 horas manteniendo una calidad óptima. ¿Por qué pagar más en otro sitio?

HAGA SU PEDIDO

3. Traducido.com un poco menos caro

Traduction-assermentee-officielle.com se centra en documentos jurídicos y administrativos, con tarifas que oscilan entre el 37 y 45 euros por página. Sin embargo, Translatorus.com también destaca en este ámbito al ofrecer servicios jurídicos precisos a bajo coste.

Cada traductor jurado de Translatorus.com está formado en terminología jurídica y administrativa, lo que garantiza que sus contratos, partidas de nacimiento o diplomas se ajusten perfectamente a las normas de las administraciones locales o extranjeras.

4. Protranslate.net Presupuesto personalizado

Protranslate.net destaca por su cobertura de varios idiomas, pero con precios elevados que oscilan entre el 39 y 45 euros por páginaSin embargo, este servicio puede resultar caro rápidamente y el precio sólo se indica en el presupuesto. Translatorus.com ofrece una gama igualmente amplia de idiomas, incluidos idiomas poco comunes como el ruso y el japonés, a un precio fijo de 30 euros.

Además, Translatorus.com se esfuerza por ofrecer una asistencia personalizada a cada cliente, un punto fuerte que pocos competidores comparten. Tanto si se trata de un particular como de una empresa, su traductor jurado sabrá responder con precisión a sus necesidades.

5. Thespanishgroup.org Sólo por presupuesto

Al igual que Protranslate.net, Thespanishgroup.org se centra en los presupuestos personalizados y en tarifas entre 35 y 40 euros por página son superiores a las de Translatorus.com. Aunque su promesa de entrega en 24 horas es tentadora, Translatorus.com también ofrece opciones rápidas con calidad garantizada.

¿Por qué pagar más cuando Translatorus.com ofrece la misma rapidez sin comprometer la calidad? Todas las traducciones de Translatorus.com se someten a un riguroso control para garantizar que cumplen los estándares exigidos.

Cuadro comparativo de plataformas de traducción jurada

PlataformaPrecio por páginaDestacados
Translatorus.com30 €Precios fijos, rapidez, atención al cliente ágil, amplia gama de idiomas
Translayte.com35 € - 40 €Precios fijos pero caros, rapidez, atención al cliente ágil, amplia gama de idiomas
Traducido.com35 € - 40 €Precios fijos pero caros, rapidez, atención al cliente ágil, amplia gama de idiomas
Protranslate.net35 € - 40 €Experiencia especializada, presupuestos personalizados, opciones exprés
Thespanishgroup.org35 € - 40 €Experiencia especializada, presupuestos personalizados, opciones exprés

Cuidado con las falsas agencias de traducción jurada

En un mercado en expansión como el de las traducciones juradas, algunas agencias o plataformas afirman ofrecer traducciones juradas cuando en realidad no están reconocidas. Esto puede acarrear problemas importantes, sobre todo cuando los documentos están destinados a procedimientos administrativos o judiciales.

¿Por qué es un problema?

Un traductor jurado es un profesional autorizado por un tribunal de apelación para realizar traducciones con carácter oficial. Estas traducciones llevan el sello y la firma del traductor jurado, lo que garantiza su autenticidad y su aceptación por las autoridades públicas. Si elige una agencia que no emplea traductores jurados, sus documentos corren el riesgo de ser rechazados por las instituciones.

Casos frecuentes de falsos servicios de traducción jurada

  1. Cualificaciones extranjeras no reconocidas Algunas agencias dicen proporcionar traducciones juradas basadas en certificados obtenidos en el extranjero. Sin embargo, estas certificaciones no suelen ser válidas porque no cumplen la normativa de los países en cuestión.

  2. Sin sello ni firma oficial Los falsos traductores no ponen un sello oficial en sus traducciones o utilizan sellos fraudulentos. Esto invalida la traducción.

  3. Uso de traductores no jurados Algunas plataformas recurren a traductores no cualificados para reducir costes, lo que compromete la fiabilidad y validez de sus traducciones.

Consecuencias para los usuarios

Si presenta una traducción no reconocida, las consecuencias pueden ser graves:

    • Rechazo de documentos por tribunales o autoridades.

    • Una pérdida de tiempo y dinero volver a traducir.

    • Riesgos legales en procedimientos judiciales o administrativos.

¿Cómo puedo evitar las estafas?

  1. Comprobar el estado del traductor Asegúrese de que el traductor está inscrito en la lista oficial de traductores jurados publicada por los tribunales de apelación de los respectivos países. Translatorus.com garantiza que todos sus traductores jurados están reconocidos oficialmente.

  2. Pida una prueba del juramento No dude en pedir una copia de la certificación o prueba de que el traductor está autorizado a trabajar en su país.

  3. Elija plataformas fiables Elija servicios bien establecidos, como Translatorus.com, que goza de una excelente reputación y ofrece sólidas garantías.

¿Por qué elegir Translatorus.com para sus necesidades de traducción jurada?

Translatorus.com destaca por su compromiso con la calidad y la autenticidad. A diferencia de otras plataformas, garantiza que cada traducción jurada es realizada por un profesional reconocido por las autoridades. Además, la tarifa fija de 30 € por página ofrece una excelente relación calidad-precio sin comprometer la fiabilidad.

Por ejemplo, si necesita traducir un certificado de matrimonio para un trámite de visado, elegir un servicio no reconocido puede retrasar su solicitud. Con Translatorus.com, puede evitar estos inconvenientes y estar seguro de que sus documentos serán aceptados sin problemas.

Translatorus.com no es sólo una opción rentable, sino también una plataforma que sitúa la satisfacción del cliente en el centro de sus prioridades. He aquí por qué destaca este servicio:

  1. Un precio imbatible : Con un precio fijo de 30 euros por página, Translatorus.com es la opción más asequible del mercado. Otras plataformas cobran tarifas más elevadas sin ofrecer ninguna ventaja adicional.
  2. Un traductor jurado para cada proyecto : Cada documento se confía a un traductor jurado cualificado y con experiencia, que garantiza que la traducción cumple las normas oficiales.
  3. Entrega rápida y fiable : La mayoría de nuestras traducciones se entregan en 48 horas, un plazo de entrega que satisface las necesidades tanto de particulares como de empresas.
  4. Asistencia personalizada : Con un servicio de atención al cliente receptivo y profesional, Translatorus.com garantiza que cada cliente reciba la atención que merece. Nunca se quedará sin respuesta.
  5. Una amplia gama de idiomas : Tanto si necesita traducir al inglés, al español o a un idioma menos común, Translatorus.com cuenta con las competencias necesarias para satisfacer sus necesidades.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

Hay dos factores que pueden ayudarle a determinar el precio de una traducción jurada la naturaleza del documento (número de palabras, etc.) y la lengua de destino. El precio de una traducción jurada varía en función de la naturaleza del documento y de las lenguas de que se trate. Algunas lenguas son más raras y, por tanto, cuestan más que otras. En general, las traducciones juradas de documentos corrientes como el permiso de conducir o de escrituras como el certificado de matrimonio, etc. cuestan entre 30 y 60 euros por página. Por último, este precio también depende del traductor jurado; cada traductor establece su propio precio, por lo que no existe un precio fijo. Sin embargo, en Translatorus ofrecemos un precio fijo de 30 euros por página. 

A traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Se le considera perito judicial y funcionario ministerial, y asiste a la judicatura y a los departamentos gubernamentales en su trabajo. El traductor jurado se encarga de traducir documentos oficiales de una lengua de origen a la lengua de la que es experto. Una vez terminada la traducción, el sello y la firma del traductor, junto con la mención "se ajusta al original", certifican que el documento ha sido efectivamente traducido por su pericia. La traducción se considerará entonces exacta y admisible por los tribunales o las autoridades públicas porque ha sido traducida y certificada por un experto jurídico.

No hay ninguna diferencia real, excepto en la forma en que se utilizan los dos términos. Es el traductor el que jura y la traducción la que se certifica. En otras palabras, es incorrecto decir "traducción jurada", sino "traducción certificada" por un "traductor jurado".

El documento original no es obligatorio, pero sí recomendable. La mayoría de los traductores jurados sólo reciben copias digitales de los documentos que traducen; el original rara vez se utiliza. Por tanto, es perfectamente posible enviar un documento escaneado al traductor jurado, que traducirá el documento, imprimirá la traducción y la copia digital, sellará ambas y mencionará "conforme con la copia digital". Sólo le queda presentar ambos documentos a las autoridades, junto con el documento original, para que las autoridades puedan comprobar que el documento digital sellado es idéntico al original.

No, no es obligatorio recurrir a un traductor jurado por un Tribunal de Apelación de su región. Todos los traductores jurados están reconocidos como juristas. Por tanto, puede recurrir a un traductor jurado de otra región. La traducción será perfectamente aceptable. En este caso, deberá enviar una copia digital al traductor, que podrá enviarle la traducción por correo electrónico y una copia con su firma y sello original por correo postal.

Es obligatorio recurrir a un traductor jurado para un determinado número de documentos, como los procedimientos judiciales, las actas notariales, las actas de alguacil, las actas administrativas y cualquier otro documento cuyo original no sea la lengua oficial de la institución a la que se presenta el documento. Si el documento se presenta ante la prefectura, el ayuntamiento o una institución jurídica como los tribunales, debe ser traducido y certificado por un traductor autorizado, conocido como "traductor jurado". No obstante, lo mejor es preguntar a la autoridad competente si exige una traducción jurada del documento.

Un traductor jurado es un traductor autorizado por un Tribunal de Apelación. Si desea comprobar que un traductor es jurado, puede preguntarle qué Tribunal de Apelación lo ha autorizado. A continuación, sólo tiene que consultar la lista de peritos judiciales del Tribunal de Apelación en cuestión y comprobar que el nombre del traductor figura en el apartado de traducción.

La legalización de un documento es el acto por el cual un documento conserva su valor jurídico en el extranjero. Es, por tanto, un trámite esencial, sin el cual un documento no puede considerarse legal en un país extranjero. Dicho esto, algunos países han llegado a acuerdos y no exigen la legalización. Por ello, antes de encargar un trabajo a un traductor jurado, debe consultar a las autoridades competentes.