Присяжний перекладач Бордо

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

Наші перекладачі, фахівці з різних мов, включаючи англійську, іспанську, німецьку, італійську, арабську, російську та японську, є присяжними перекладачами, відомими своєю майстерністю та точністю. Кожен перекладений документ - це гарантія якості та офіційної відповідності, що важливо для людей і компаній, які потребують завірених перекладів. 

Наша команда прагне швидко та ефективно задовольнити ваші очікування, дотримуючись термінів і забезпечуючи високу якість роботи. Ми є лідером у регіоні Аквітанія в галузі юридичних, технічних та офіційних перекладів, пропонуючи індивідуальний підхід до кожного клієнта. Зв'яжіться з нами, щоб дізнатися, як ми можемо допомогти вашому бізнесу подолати мовні бар'єри з упевненістю та досвідом.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Приведено до присяги та сертифіковано
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Розуміння присяжних перекладів

Що таке присяжний перекладач?

Присяжний перекладач у Бордо - це професійний лінгвіст експерт, затверджений касаційним судом. Щоб отримати це призначення, він повинен скласти присягу перед судовим органом. Таким чином, він є визнаний офіцером міністерства.

Відповідає за переклад офіційних документів таким чином, щоб забезпечити повну відповідність оригіналу. Працює на замовлення чиновників:

  • Магістрати
  • Працівники судової міліції
  • Адвокати
  • Цілі

Відмінності між присяжним і неприсяжним перекладом

Основна відмінність присяжного перекладача від вільного перекладача полягає в тому, що офіційна сертифікація.

АспектПрисягаюся.Не напористий
ВизначенняПрисяжний перекладач сертифікований компетентними органами своєї країни. Вони склали присягу. Це дає їм право виконувати офіційні та юридично дійсні переклади. Такі переклади часто потрібні для юридичних, адміністративних або офіційних документів.Несертифікований або вільний перекладач не має офіційної сертифікації. Позаштатні перекладачі можуть мати досвід у певній галузі та надавати високоякісні переклади. Однак їхні переклади не визнаються офіційними документами. Вони не мають права виконувати присяжні переклади.
СертифікаціяТак.Ні.
ДокументиВизнано офіційнимВизнано неофіційним
ДомениПереклад юридичних та адміністративних документівЛітература, маркетинг, технології тощо.

Унікальні та інноваційні послуги

Сфери спеціалізації

Наше бюро перекладів співпрацює з присяжними перекладачами, які спеціалізуються на всіх сферах діяльності. Це і технічні, і медичні, і юридичні документи.

Ось неповний перелік документів, які найчастіше перекладають:

  • Екстракт Kbis
  • Документи про цивільний стан
  • Нотаріальні дії
  • Посвідчення особи
  • Паспорт
  • Мандати або довіреності
  • Вілл
  • Водійське посвідчення
  • Вирок
  • І так далі.

Доступні мови та профілі перекладачів

Знайти присяжного перекладача в Бордо з конкретним профілем для певних професійних проектів може бути досить складно. База даних нашого агентства дозволяє швидко знайти сертифікованого фахівця з навичками, необхідними для потреб вашої компанії. 

Зверніться до нашої агенції для ідентифікації рідкісної перлини, і наші фахівці забезпечать швидку реакцію з понеділка по п'ятницю. 

Ви обов'язково знайдете потрібну мову для вашого документа серед 51 найпоширенішої мови перекладу в Інтернеті.

  • Албанська
  • Німецька
  • Англійська мова
  • Арабська
  • Вірменська
  • Азербайджанська
  • Білоруська
  • Боснійський
  • Болгарська
  • Каталонська
  • Китайська
  • Хорватська
  • Дарі.
  • Іспанська
  • Французька
  • Грузинська
  • Грецька
  • Іврит
  • Хінді
  • угорська
  • Індонезійська
  • Італійська
  • Курдська сорані
  •  Лао.
  • Литовська
  • Македонська
  • Малайзія.
  • Монгольська
  • Чорногорська
  • Голландська
  • Оурду.
  • Пачто
  • Персидська.
  • Пенджабі
  • Польська
  • Португальська
  • Румунська
  • Російська мова
  • Сербська
  • Словенська
  • Словацька
  • Шведська
  • Чеська
  • Тайська
  • Турецька
  • Українська

Наші тарифи

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Вибір присяжного перекладача Бордо

Критерії відбору присяжного перекладача в Бордо

Критерії вибору присяжного перекладача можуть варіюватися залежно від ваших потреб. Для початку вони, звичайно, повинні бути завіреним Трибуналом великої інстанції Бордо, апеляційним судом або Касаційним судом.

Крім того, їхній досвід у конкретній галузі перекладу повинен бути підтверджений дипломом. Знання застосовні мовні та правові стандарти у вашому випадку дуже важлива.

Також перевірте рекомендації та історію роботи перекладача. Дізнайтеся, що попередні клієнти говорять про професіоналізм і конфіденційність перекладача.

Нарешті, сертифіковані перекладачі пропонують різні тарифи на свої послуги. Не обирайте найдешевшого, а того, хто запропонує вам найкращу ціну. найкраще співвідношення ціни та якості.

Робочі процеси та конфіденційність

Процес роботи присяжного перекладача зазвичай складається з 5 етапів:

  1. Отримання документа для перекладу
  2. Відповідний переклад
  3. Підпис
  4. Прикріплення пломби
  5. Офіційне засвідчення перекладеного документа

Присяжні переклади зазвичай доставляються в запечатаних конвертах. Усі присяжні перекладачі зобов'язані ставитися до інформації з максимальною повагою. Таким чином, вони залишаються етичні та правові стандарти цієї професії, де конфіденційність має вирішальне значення.

Бюро перекладів у Бордо та інших містах

Наше бюро перекладів також пропонує свої послуги по всій Франції. Ось лише деякі з міст, в яких ми працюємо:

Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.