Присяжний перекладач Тулуза

ОФОРМИТИ ЗАМОВЛЕННЯ

У Тулузі пошук компетентного присяжного перекладача може мати вирішальне значення для ваших юридичних та адміністративних процедур. Цей лінгвіст, визнаний Апеляційним судом, може гарантувати автентичність і відповідність ваших перекладених документів. 

Якщо вам потрібні документи англійською, іспанською, арабською чи будь-якою іншою мовою, наші фахівці нададуть вам офіційні переклади, які необхідні для судових процесів або спілкування з консульствами. 

Дізнайтеся, як наше бюро перекладів може допомогти вам орієнтуватися в складному світі присяжних перекладів, незалежно від того, чи є ви приватною особою або компанією, і як отримати швидку оцінку ваших потреб у перекладі.

ПЕРЕКЛАД

Приведено до присяги та сертифіковано
30 на сторінку
  • Затверджений перекладач
  • Офіційний переклад
  • Штампований і штампований
  • 24-годинна екстрена допомога
  • Поштова доставка
Популярні

Що думають наші клієнти...

Берні.
"Швидкі, доброзичливі та ефективні. Вони змогли відповісти мені за дуже короткий проміжок часу, навіть 31 грудня.
Манель Харакаті
"Дуже швидко, дуже ефективно, контактно, гарна робота !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаель Кольсене
"Послуга, як і очікувалося, і розумна ціна".
Везо Бенвінда
"Я дуже задоволений якістю роботи і швидкістю, з якою був виконаний переклад, переклад був надісланий мені за два дні до дати здачі..."
ABDERRAHIM
"Повага до зобов'язань і термінів, з подальшим відстеженням вашого запиту в умовах повної безпеки..."
АЛІСІЯ П.
"Супер! Подача документа була дуже простою і зрозумілою, а ціни були чіткими і однозначними. Дуже швидка доставка документа. Я рекомендую і буду використовувати їх знову, якщо буде потреба."
MLS
"Обслуговування клієнтів є винятковим. Навіть у неділю в додатку Whats це вражає. Переклад був виконаний швидко і точно. Моє друге замовлення щойно відправлено :)".
MINA
"Дуже оперативно, 1 найменше занепокоєння або питання, ми отримуємо негайну відповідь, з нами можна зв'язатися, що заспокоює... Дякую за вашу увагу, за роботу, яку ви робите👍"
Флоранс Етріллард
"Швидко, ефективно і, перш за все, завжди готові вислухати, коли у нас є питання. Дякую".
Коріче
" ... Вони ні секунди не вагалися, щоб відправити мені іншого кур'єра, на моє прохання. Тож я дуже рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Міранда
"Це дуже серйозна компанія, дуже професійна, терміни обробки та доставки дотримуються. Переклад має хорошу якість. Я б рекомендував їх.
РОЗСІЯНИЙ СКЛЕРОЗ.
"Ефективність, швидкість, якість. Якісний прийом, який враховує вашу ситуацію. Ефективний, якісний переклад з примітками для уникнення двозначностей. Переклад отримано за кілька годин. Дякую"

Розуміння присяжних перекладів

Що таке присяжний перекладач?

Присяжний перекладач - це професійний перекладач, який склав присягу перед Апеляційним або Касаційним судом Франції. Завдяки своєму статусу юридичних експертів, вони є єдина особа, уповноважена перекладати офіційні, юридичні або правові документи.

Своїм підписом і печаткою присяжний перекладач засвідчує відповідність та автентичність перекладеного документа оригіналу. Отже, присяжний переклад - це визнаний як юридичні документи для судів та органів влади.

У Translatorus наші присяжні перекладачі допоможуть вам з усіма адміністративними формальностями. Вони також співпрацюють з місцевими органами влади, такими як мерії, посольства, університети тощо.

Відмінності між присяжним і неприсяжним перекладом

Присяжні переклади виконуються лише присяжними перекладачами, які склали присягу перед судом. Переважно це стосується офіційних та/або юридичних документів такі як дипломи, договори купівлі-продажу, судові рішення тощо. 

Що стосується неатестованого перекладу, відомого як "вільний перекладЦе стосується всіх типів документів, які не мають юридичної чи офіційної сили. Це може бути художній, ІТ, комерційний, медичний або навіть юридичний переклад.

Ось детальне порівняння між присяжним і вільним перекладом:

ОсобливостіПрисяжні перекладиНеприсяжний переклад
ПроцесДовга процедура.Швидше.
ЕкспертизаМовний диплом високого рівня та присяга перед Апеляційним судом.Немає гарантії отримання конкретних навичок.
ДжерелоЗ оригіналу документа або копії оригіналуЗ копії для використання у Франції.
ДедлайниДовше.Коротше.
Легалізація та апостильЧасто потрібні для використання за кордоном.У Франції це не потрібно.
ВартістьДорого.Більш доступно.

Присяжний переклад зберігає зміст, форму та оформлення оригінального документа. Наданий документ легко ідентифікувати завдяки наступним елементам:

  • У "The "завірено відповідно до оригіналу.
  • Нумерація та парафування затвердженим перекладачем: на кожній сторінці оригіналу та перекладу.
  • Ідентифікація початку та кінця перекладу: робочі мови на першій сторінці, підпис, печатка та ім'я присяжного перекладача на останній сторінці.
  • Реєстраційний номер: вказаний на оригінальному документі та перекладі.

Послуги та досвід нашого бюро перекладів у Тулузі

Сфери спеціалізації

Ваша дитина отримала стипендію на навчання за кордоном і готує документи для вступу до університету? Вам потрібно взяти участь у міжнародному тендері? Адміністративні процедури, пов'язані з міжнародним бізнесом, часто передбачають надання офіційних документів, написаних іноземною мовою. У такому випадку вам знадобляться послуги присяжного перекладача, який забезпечить точний переклад і засвідчення документів.

Наші присяжні перекладачі Translatorus у Тулузі можуть перекладати різні типи офіційних, юридичних та/або статутних документів, таких як :

  • Документи про цивільний стан документи, що посвідчують особу, свідоцтва про народження/смерть/шлюб, свідоцтва про цивільне партнерство, сімейні книжки тощо.
  • Сертифікати та адміністративні документи шкільні атестати та дипломи, водійські права, медичні довідки тощо.
  • Юридичні документи рішення про розлучення, повідомлення, судові накази тощо.
  • Нотаріальні дії довіреності, заповіти, судові та нотаріальні рішення, акти власності тощо.
  • Професійні документи професійні ліцензії та сертифікати, статут компанії, загальні умови продажу, комерційні контракти, платіжні відомості тощо.
  • Рішення та ухвали, що виконуються за кордоном...

Будь-який документ, що має юридичну силу, може потребувати засвідченого перекладу, особливо якщо він призначений для використання за кордоном. Присяжний переклад дозволяє уникнути необхідності ставити під сумнів безкоштовний переклад.

Доступні мови та профілі перекладачів

Переклад довідки про безшлюбність на албанську мову або візи на турецьку вимагає певних мовних навичок. Незалежно від типу офіційного документа, який ви хочете перекласти, наше бюро перекладів у Верхній Гаронні може надати вам присяжні перекладачі, що спеціалізуються на близько сорока мовах такі як :

  • Арабська
  • Азербайджанська
  • Болгарська
  • Грузинська
  • Іврит
  • Литовська
  • Македонська
  • Чорногорська
  • Пенджабі
  • Шведська
  • Японський
  • Російська мова
  • Чеська
  • Тайська

Більшість наших акредитованих перекладачів є європейцями і досконало володіють іншими мовами, такими як французька, англійська, німецька, російська, іспанська та інші. 

Замовляйте присяжний переклад прямо зараз на нашому сайті, за телефоном або через WhatsApp.

Наші тарифи

СервісДетальна інформаціяЦіни
Присяжні перекладиЦіна за сторінку30€
ДедлайнСтандартний (від 3 до 5 днів)Безкоштовно
Експрес (48 год)10€
Експрес (24 год)20€
ДоставкаПо електронній поштіБезкоштовно
Електронна пошта + поштова доставка10€

Вибір присяжного перекладача в Тулузі

Критерії відбору присяжного перекладача в Тулузі

Ви шукаєте присяжний перекладач у 31 перекласти офіційні документи? Щоб правильно вибрати присяжного перекладача, потрібно врахувати наступні моменти:

  • Його досвід
  • Відгуки клієнтів
  • Її тарифи.

У Translatorus ми підбираємо вам сертифікованого перекладача на основі ряду факторів, таких як мова оригіналу, рівень кваліфікації тощо.

Робочі процеси та конфіденційність

Вам потрібен присяжний перекладач окситанської мови для перекладу документів цивільного стану або комерційних контрактів? Un Traducteur може надати вам експертів-перекладачів, зареєстрованих в Апеляційному суді Тулузи або юрисдикції з інших відділів. Ці фахівці гарантують вам якісні послуги завдяки ретельному та методичному процесу роботи:

  • Крок 1: Оформіть замовлення через WhatsApp, телефон або безпосередньо на сайті
  • Крок 2: Доручення перекладу присяжному перекладачеві
  • Крок 3: Доставка замовлення електронною або звичайною поштою
Скільки коштує присяжний переклад?

Існує два фактори, які можуть допомогти вам визначити вартість присяжного перекладу характер документа (кількість слів тощо) та мова перекладу. Ціна присяжного перекладу варіюється залежно від характеру документа та мови, на яку він перекладається. Деякі мови зустрічаються рідше і тому коштують дорожче, ніж інші. Загалом, присяжний переклад звичайних документів, таких як водійські права або свідоцтва про шлюб тощо, коштує від 30 до 60 євро за сторінку. Нарешті, ця ціна також залежить від присяжного перекладача; кожен перекладач встановлює свою власну ціну, тому фіксованої ціни не існує. Однак у Translatorus ми пропонуємо фіксовану ціну - 30 євро за сторінку. 

A присяжний перекладач це перекладач, затверджений Апеляційним судом. Він вважається судовим експертом і міністерським службовцем і допомагає судовим органам та урядовим відомствам у їхній роботі. Присяжний перекладач відповідає за переклад офіційних документів з мови оригіналу на мову, в якій він є експертом. Після завершення перекладу печатка та підпис перекладача разом зі словами "відповідає оригіналу" засвідчують, що документ дійсно перекладено за його кваліфікацією. Переклад буде вважатися точним і прийнятним для судів або органів державної влади, оскільки він був перекладений і засвідчений експертом-юристом.

Насправді немає ніякої різниці, окрім способу використання цих двох термінів. Присягається перекладач, а засвідчується переклад. Іншими словами, неправильно говорити "присяжний переклад", а краще "засвідчений переклад", виконаний "присяжним перекладачем".

Оригінал документа не є обов'язковим, але рекомендується. Більшість присяжних перекладачів отримують лише цифрові копії документів, які вони перекладають; оригінали використовуються рідко. Тому цілком можливо надіслати скан вашого документа присяжному перекладачеві, який перекладе документ, роздрукує переклад і цифрову копію, поставить печатку на обох документах і зазначить "відповідає цифровій копії". Все, що вам залишиться - це пред'явити обидва документи владі разом з оригіналом документа, щоб влада могла перевірити, що цифровий документ з печаткою ідентичний оригіналу.

Ні, не обов'язково користуватися послугами перекладача, приведеного до присяги Апеляційним судом у вашому регіоні. Всі присяжні перекладачі визнаються експертами в галузі права. Тому Ви можете звернутися до присяжного перекладача з іншого регіону. Такий переклад буде цілком прийнятним. У цьому випадку Вам потрібно буде надіслати електронну копію перекладачеві, який зможе надіслати Вам переклад електронною поштою, а копію з його підписом та оригінальною печаткою - поштою.

Присяжний перекладач є обов'язковим для певної кількості документів, таких як судові справи, нотаріальні акти, акти судового виконавця, адміністративні акти та будь-які інші документи, якщо оригінал не є офіційною мовою установи, до якої подається документ. Якщо документ подається до префектури, мерії або юридичної установи, наприклад, суду, він повинен бути перекладений і завірений затвердженим перекладачем, так званим "присяжним перекладачем". Однак, найкраще запитати у відповідній установі, чи вимагає вона присяжного перекладу документа.

Присяжний перекладач - це перекладач, затверджений апеляційним судом. Якщо ви хочете перевірити, чи є перекладач присяжним, ви можете запитати його або її, який апеляційний суд затвердив перекладача. Потім все, що вам потрібно зробити, це перевірити список експертів-юристів відповідного апеляційного суду і переконатися, що ім'я перекладача вказано в списку під перекладом.

Легалізація документа - це акт, завдяки якому документ зберігає свою юридичну силу за кордоном. Таким чином, це важлива процедура, без якої документ не може вважатися законним в іншій країні. Тим не менш, деякі країни уклали угоди і не вимагають легалізації. З цієї причини, перш ніж звертатися до присяжного перекладача, слід проконсультуватися з відповідними органами.