運転免許証の翻訳

注文する

外国の道を冒険する旅には、満タンのガソリンとぎっしり詰まったスーツケースだけでは足りません。運転免許証の翻訳について考えたことはありますか?運転免許証は、国際的な運転に必要不可欠なパスポートです。フランスの運転免許証は、各国の法律で定められているため、特にヨーロッパ以外の国境を越える場合は、翻訳されたものを添付する必要があります。

英語からアラビア語、スペイン語まで、さまざまな言語で免許証を認証するために不可欠な専門家です。これらの専門家は、控訴裁判所によって認定され、あなたの翻訳が正確かつ公式であることを保証します。これは、自由に合法的に渡航するために不可欠な書類です。時には制約のように思われることもありますが、このステップはあなたとあなたの大切な人の安全のために非常に重要です。

私たちの宣誓翻訳代理店にご相談いただければ、何の心配もなく国際的な冒険への切符を手に入れることが保証されます。運転免許証の翻訳を迅速かつ簡単に行います。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 宣誓および認証
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。12月31日にもかかわらず、非常に短い時間で連絡をくれました。
マネル・ハラカティ
"非常に迅速で、非常に効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。
アブデラヒム
"約束と納期を尊重し、完全な安全性のもとで依頼をフォローする..."
アリシア・P
「スーパー!書類の提出はとても簡単でわかりやすく、料金も明確でわかりやすかったです。書類もとても早く届きました。必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は迅速かつ正確でした。2回目の注文が発送されたところです :)"
MINA
"とても効率的で、些細な心配事や質問でもすぐに返答があり、連絡も取れるので心強いです...丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
「迅速で、効率的で、なによりも、私たちが質問したときにいつでも耳を傾けてくれました。 ありがとうございました」。
コリシェ
「...彼らは私の要求に応じて、別の宅配便を送ることに一瞬たりとも躊躇しませんでした。だから、私は強くお勧めします💪 "
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。翻訳の質も高い。お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で質の高い翻訳。翻訳は数時間で完了しました。ありがとうございました。

なぜ運転免許証を翻訳するのですか?

国境を越えて旅に出るご予定ですか?国際的な冒険に乗り出す前に、あなたの運転免許証が目的地で通用することを確認してください。そうでない場合は、Translatorusなどの専門業者を利用して、宣誓翻訳者に翻訳してもらう必要があります。

国際運転免許証の翻訳の必要性

新しい地平線を探検することは、景色の変化や旅先での新しい体験を求める多くのドライバーの夢です。海外でのドライブ旅行を計画する場合、まず最初にすべきことは、運転する国で施行されている規制について調べることです。

ベルギーやルクセンブルクなどのヨーロッパ諸国で運転する場合は、フランスの運転免許証で十分です。フランスの運転免許証を認めていない一部の国では、有効な運転免許証を取得するには、裁判所に登録された専門家による翻訳が必要です。これは宣誓翻訳として知られています。

二国間協定を結んでいる特定の国では、運転免許証の宣誓翻訳文の提出が義務付けられています。海外で自由に旅行するのに役立つだけでなく、自動車保険への加入も容易になります。また、交通事故の際に自分の権利を主張することもできます。

以下のインフォグラフィックは、運転免許証の翻訳が必要な主な国をまとめたものです。

免許証の宣誓翻訳のメリット

運転免許証の宣誓翻訳は、原文に従って文書の内容を外国語に書き換えるものです。文書の正式な価値を維持するため、裁判所で宣誓した公認翻訳者のみが行います。

訪問国によっては、翻訳され宣誓された運転免許証が役に立つ、あるいは不可欠な場合もあります。この書類は、あなたの身元、国籍、車を運転する能力を証明するものです。また、様々な活動を行う際にも必要です:

  • 海外での銀行口座開設
  • レンタカー;
  • 路上でのチェック、紛争、事故が発生した場合のコミュニケーション。

翻訳サービス

Translatorusは、あらゆる種類の公文書、法律文書、法定文書の42言語への翻訳を専門とする翻訳会社です。当社の宣誓翻訳者は、行政文書、専門文書、民事身分証明書、公正証書を翻訳することができます...

迅速で信頼性の高い宣誓翻訳

トゥールーズ控訴裁判所に登録された専門翻訳者、リールやその他のフランスの都市で宣誓翻訳者をお探しなら、Translatorusにお任せください。Translatorusの認定翻訳者は、綿密な言語トレーニングを受けており、お客様の文書を可能な限り迅速に翻訳します。

英語、ギリシャ語、オランダ語、ポーランド語などの欧州言語に加え、:

  • アラビア語
  • カタロニア語
  • 中国語
  • インドネシア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • パンジャブ語

翻訳依頼プロセスの簡素化

翻訳をご希望の場合は、当社の専門家にお問い合わせください:

  • 直接オンラインで;
  • お電話の場合
  • WhatsApp経由で。

料金

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

運転免許証の翻訳 - 料金と期限

透明な価格体系

トランスレータスの宣誓翻訳料金は、納期や納品方法など、さまざまなパラメータによって異なります。

処理時間:

  • スタンダード(3~5日) 無料
  • 特急48時間 : 10€
  • エクスプレス24時間 : 20€

配達:

  • 電子メール 無料
  • 電子メール+郵送 : 10€

合法化と認証

当社の宣誓翻訳には、以下のような要素を含む証明条項が含まれています:

  • 原文に忠実であることを証明する」という言葉;
  • 宣誓した翻訳者の氏名、捺印および署名;
  • 宣誓翻訳者を認定する裁判所の名称;
  • 一つの数字;
  • 翻訳の日付。
宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。