461개 리뷰 중 5/5 ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
궁금한 점이 있으신가요? 여러분의 의견을 듣고 싶습니다.
자주 묻는 질문
선서 번역 서비스에 사용할 수 있는 결제 수단은 신용카드와 PayPal입니다.
주문이 완료되고 결제가 완료되면 여러 단계가 진행됩니다:
주문 확인 : 주문에 대한 청구서가 포함된 확인 이메일을 받게 됩니다. 이는 주문이 접수되어 처리 중임을 나타냅니다.
번역 프로세스 : 선택한 사양(언어, 마감일)에 따라 문서가 번역됩니다.
번역 전달 :
모든 단계는 고객에게 정보를 제공하고 주문이 효율적이고 정확하게 처리될 수 있도록 설계되었습니다.
먼저 번역본을 PDF 형식의 원본과 함께 스탬프가 찍힌 이메일로 받게 됩니다. 우편 배송을 선택한 경우 번역가의 선서 도장이 찍힌 원본 사본도 받게 됩니다.
예, 당사는 고급 보안 프로토콜을 사용하여 결제 정보의 보안을 보장합니다.
주문이 확인되고 결제가 완료되면 인보이스와 함께 확인 이메일을 이메일로 받게 됩니다.
두 용어의 사용 방식을 제외하면 실질적인 차이는 없습니다. 선서를 하는 것은 번역가이고 인증을 받는 것은 번역입니다. 즉, "선서 번역"이라고 말하는 것은 잘못된 것이며 "선서 번역가"에 의한 "인증 번역"이라고 말하는 것이 맞습니다.
대부분의 선서 번역사는 번역한 문서의 디지털 사본만 받고 원본은 거의 사용하지 않습니다. 따라서 문서의 스캔본을 보내면 번역사가 문서를 번역하고 번역본과 디지털 사본을 인쇄한 후 둘 다 도장을 찍고 "디지털 사본과 일치함"이라고 언급하는 것이 가능합니다.
스탬프가 찍힌 디지털 문서가 원본과 동일한지 당국이 확인할 수 있도록 원본 문서와 함께 두 문서를 당국에 제시하기만 하면 됩니다.
아니요, 해당 지역의 항소법원에서 선서한 번역사를 반드시 사용해야 하는 것은 아닙니다. 모든 항소법원의 선서 번역사는 법률 전문가로 인정받고 있습니다. 따라서 선서한 번역사의 서비스를 요청할 수 있습니다. 번역은 완벽하게 받아들여질 것입니다. 이 경우 번역가에게 디지털 사본을 보내야 하며, 번역가는 이메일로 번역본을, 서명과 원본 도장이 찍힌 사본을 우편으로 보내드릴 수 있습니다.
소송 서류, 공증인 증서, 집행관 증서, 행정 증서, 기타 원본이 제출 기관의 공용어가 아닌 서류 등 일정 수의 서류에 대해서는 선서 번역사를 의무적으로 사용해야 합니다. 현, 시청 또는 법원과 같은 법률 기관에 문서를 제출하는 경우, '선서 번역가'라고 하는 항소 법원의 승인을 받은 번역가가 번역하고 인증해야 합니다. 그러나 선서 번역이 필요한지 여부는 해당 기관에 문의하는 것이 가장 좋습니다.
선서한 번역사는 항소법원에서 승인한 번역사입니다. 번역사가 선서했는지 확인하려면 번역사에게 해당 번역사를 승인한 항소법원을 문의하면 됩니다. 그런 다음 해당 항소법원의 법률 전문가 목록을 확인하고 번역가의 이름이 번역 아래에 나열되어 있는지 확인하기만 하면 됩니다.
점점 더 글로벌화되는 세상에서 공문서 번역의 필요성은 피할 수 없게 되었습니다. 이민, 법정 소송, 국제 비즈니스 거래, 유학 등 어떤 목적이든 공문서를 해당 국가의 기관에서 인정받으려면 번역이 필요합니다. 이때 공인 번역사 및 공인 번역사와 같은 전문가가 수행하는 인증 및 선서 번역이 필요합니다. 이 문서에서는 이러한 개념, 인증 번역이 필요한 문서의 유형 및 이 직업의 구체적인 요구 사항에 대해 자세히 살펴봅니다.
A 인증 번역 은 문서의 공식 번역본으로, 번역가 또는 번역 대행사가 번역이 정확하고 원본에 충실하다는 것을 증명하는 진술서가 첨부되어 있습니다. 인증은 번역에 법적 가치를 부여하므로 행정, 법률 또는 공식적인 목적으로 사용할 수 있습니다.
외국의 행정 절차나 법적 절차를 위해 공인 번역이 필요한 경우가 많습니다. 다음은 종종 공인 번역이 필요한 문서의 몇 가지 예입니다:
이러한 문서에 포함된 정보가 목적지 국가의 현지 당국에 의해 올바르게 해석되고 승인되려면 공인 번역이 중요합니다.
다음을 구분하는 것이 중요합니다. 인증 번역 및 선서 번역. 이 두 용어는 종종 같은 의미로 사용되지만 실제로는 약간 다른 두 가지 프로세스를 가리킵니다.
공인 번역은 선서 번역에 사용되는 용어입니다. 그러나 많은 국가에서는 이를 구분하여 사용합니다. 인증 번역은 번역가가 번역의 정확성을 증명하는 선언문을 작성하여 제공합니다. 이 선언문은 많은 행정 절차에 충분할 수 있으며 이민 절차의 일부 또는 학술 문서의 일부로 요청되는 경우가 많습니다. 인증서는 번역가 또는 번역 대행사가 발급할 수 있지만 반드시 법적 효력이 있는 것은 아닙니다(프랑스에서는 선서한 번역가의 인증이 있어야 하는 경우를 제외하고).
반면에 선서 번역은 다음을 통해 수행됩니다. 선서 번역가선서 번역사는 사법 기관(주로 법원)의 승인을 받은 번역사입니다. 선서 번역사는 법원 앞에서 선서를 하고 제출된 번역물이 해당 국가에서 법적으로 유효하다는 것을 인증할 권한이 있습니다. 프랑스에서는 인증 번역과 선서 번역 사이에 차이가 없습니다. 선서 번역사는 공식 법률 번역사 목록에 등록되며 국가가 인정하는 번역사입니다.
A 선서 번역가 는 번역의 법적 유효성을 보장하기 위해 법원 앞에서 선서를 한 번역가입니다. 선서 번역사는 법적 또는 행정적 가치가 있는 문서를 번역해야 하며, 번역에는 번역의 진위를 증명하는 인감과 서명이 첨부됩니다. 이러한 선서 번역은 법적 또는 행정적 소송이나 이민 신청에 사용되는 문서에 필요합니다.
A 공인 번역사전문 기관 또는 공인 기관의 인증을 받은 번역가입니다. 이 용어는 특정 국가, 특히 영어권 국가에서 공식 기관에서 번역을 인정하는 자격을 갖춘 번역사를 지정하기 위해 자주 사용됩니다. 선서 번역사와 달리 공인 번역사는 법정에서 반드시 선서를 해야 하는 것은 아니지만, 그럼에도 불구하고 그들의 번역은 많은 공식적인 맥락에서 유효합니다. 프랑스에서는 선서 번역가는 반드시 공인 번역가이고 공인 번역가는 반드시 선서 번역가라는 점에서 두 용어 사이에 차이가 없습니다.
La 선서 번역 은 법률 또는 행정 당국에 문서를 제출해야 하고 번역의 진위 여부와 정확성이 보장되어야 하는 많은 경우에 필요합니다. 다음은 일반적으로 선서 번역이 필요한 상황의 몇 가지 예입니다:
L'출생 증명서 는 이민, 비자 또는 귀화를 신청할 때 가장 자주 요청되는 서류 중 하나입니다. 목적지 국가의 당국은 종종 이 서류의 진위 여부를 확인하기 위해 번역 및 인증을 요구합니다. 선서 번역된 출생증명서는 신청자의 신원을 증명하고 생년월일 및 출생지와 같은 필수 정보를 확인하는 데 사용할 수 있습니다.
부부가 외국에 정착하고자 할 때, 종종 선서 번역본을 제출해야 합니다. 결혼 증명서. 이 서류는 부부의 결혼 상태를 증명하며 가족 재결합을 위한 비자 신청이나 다른 국가에서 결혼을 인정받는 등의 절차에 필요합니다.
해외 유학을 희망하는 학생은 종종 다음을 제공해야 합니다. 성적 증명서 번역 및 졸업장. 이를 통해 외국 사업장은 지원자의 학업 자격을 파악하고 자체 기준에 따라 평가할 수 있습니다. 경우에 따라 외국 고용주는 채용 시 공인된 졸업장 번역본을 요구할 수도 있습니다.
다른 국가로 이사하거나 국제 운전 면허증을 취득하려는 경우 종종 운전 면허증 번역. 선서 번역을 통해 지역 당국이 귀하의 이름, 주소 및 면허 카테고리와 같은 면허 정보를 이해할 수 있습니다.
이민 절차의 일부로 또는 해외에서 특정 일자리를 신청할 때 범죄 기록 범죄 전과가 없는지 확인하기 위해 요청할 수 있습니다. 현지 당국이 문서를 승인하려면 범죄 기록에 대한 선서 번역본이 필수적입니다.
외국에서 사망 증명서를 제시해야 하는 경우 선서 번역 는 사망에 대한 공식적인 증명을 제공하는 데 필요합니다. 이러한 유형의 문서는 상속 문제 또는 은행 계좌 폐쇄와 같은 행정 절차에 필요할 수 있습니다.
그리고 판단 외국의 법원에서 내린 판결을 다른 관할권에서 인정받기 위해서는 번역이 필요한 경우가 많습니다. 여기에는 이혼 소송, 자녀 양육권 소송 또는 상업 소송 판결이 포함될 수 있습니다. 판결의 선서 번역은 판결이 대상 국가의 당국에 의해 올바르게 해석되고 존중될 수 있도록 하기 위해 필수적입니다.
특정 이민, 고용 및 기타 행정 절차의 경우 여권 인증 번역 를 요청할 수 있습니다. 공식 신분증인 여권은 현지 당국이 소지자의 개인 정보를 확인할 수 있도록 번역해야 합니다.
선서 또는 인증 번역 프로세스는 일반적으로 번역된 문서의 품질과 진위를 보장하기 위해 잘 정의된 단계를 따릅니다. 다음은 프로세스의 주요 단계입니다:
고객은 선서한 번역가 또는 전문 번역 대행사에 원본 문서(또는 사본)를 제출합니다. 문서는 특정 요구 사항에 따라 실물 또는 전자 형식으로 제출할 수 있습니다.
선서한 번역가는 원본에 포함된 용어와 정보를 꼼꼼하게 준수하면서 문서를 번역합니다. 번역은 누락되거나 추가되지 않고 정확해야 합니다.
번역이 완료되면 번역자는 번역을 완료한 후 자신의 공식 인장 및 그 서명 를 번역 문서에 첨부하여 번역이 원본과 일치함을 증명합니다. 경우에 따라 번역이 정확하고 완전하다는 것을 확인하는 공식 선언문을 번역에 첨부할 수도 있습니다.
경우에 따라, 특히 외국에서 사용하기 위한 문서의 경우 번역된 문서에 아포스티유를 합법화하거나 부착해야 할 수도 있습니다. 아포스티유는 문서의 유효성을 증명하는 인증서로, 일반적으로 법원이나 대사관 등 관할 기관에서 발급합니다.
인증 또는 선서 번역이 완료되면 법원, 대사관, 교육 기관 또는 고용주 등 관련 기관에 제출합니다. 해당 기관에서는 문서를 검토하여 적합성과 진위 여부를 확인합니다.
공문서 번역은 인증 또는 선서 여부와 관계없이 번역가에게 여러 가지 고유한 과제를 안겨줍니다.
공식 문서에는 대상 언어로 직접적으로 대응하는 용어가 없는 기술, 법률 또는 행정 용어가 포함되어 있는 경우가 많습니다. 따라서 번역가는 번역의 정확성을 보장하기 위해 해당 국가의 법률, 교육 또는 행정 시스템에 대한 철저한 지식이 있어야 합니다.
선서 번역사는 종종 상업 계약서, 법원 서류 또는 의료 기록과 같은 민감한 문서 작업을 요청받습니다. 따라서 이러한 문서에 포함된 개인 정보 및 민감한 정보를 보호하기 위해서는 엄격한 기밀 유지 기준이 필수적입니다.
특히 긴급한 법적 또는 행정적 절차의 맥락에서 공문서 번역을 촉박한 기한 내에 완료해야 하는 경우가 있습니다. 따라서 선서 번역사는 품질 저하 없이 촉박한 기한 내에 정확하고 인증된 번역을 제공할 수 있어야 합니다.
그리고 인증된 번역 그리고 맹세 은 많은 분야에서 없어서는 안 될 필수 요소입니다. 이러한 번역이 필요한 상황의 범위는 출생증명서나 결혼증명서와 같은 전형적인 예시를 훨씬 뛰어넘습니다. 법무, 이민, 교육, 국제 무역 등 많은 활동 분야에서 번역된 문서의 법적 유효성을 보장하기 위해 공인 번역이 필요합니다. 다음은 공문서 번역이 중요한 역할을 하는 몇 가지 구체적인 상황입니다:
그리고 국가 간 채택 일반적으로 복잡한 법적 절차가 필요하며 수많은 문서를 번역하고 선서해야 합니다. 필요한 서류는 다음과 같습니다:
국제적인 규모로 운영되는 기업은 다음을 수행해야 합니다. 인증된 번역 그들의 계약, 상업적 계약그리고 법적 양식 를 통해 문서가 각기 다른 관할권에서 유효한지 확인합니다. 국제 계약서에서 번역 오류가 발생하면 해석이 달라져 비용이 많이 드는 분쟁과 상업 계약 위반이 발생할 수 있습니다. 상업 문서의 번역은 정확해야 하며 양 당사자의 법적 요구 사항을 준수해야 합니다.
또한 재무 보고서 번역 그리고 대차 대조표 는 해외로 확장하거나 다른 나라에서 자금을 조달하려는 기업에서 흔히 볼 수 있습니다. 번역된 문서는 현지 회계 및 규제 표준을 준수해야 하며, 용어와 일관성 측면에서 엄격한 요구 사항이 적용됩니다.
다음을 신청하는 개인 귀화 또는 영주권 외국의 경우 다음과 같은 여러 문서를 제공해야 합니다. 출생 증명서, 결혼 증명서, 거주 증명서, 범죄 기록그리고 때때로 판단 이혼 서류. 이러한 서류는 현지 당국에서 승인하려면 번역하고 선서해야 합니다. 이러한 상황에서는 선서 번역이 제공된 정보가 법적으로 유효하고 행정 목적으로 승인되는지 확인할 수 있는 유일한 방법인 경우가 많습니다.
Le 가족 재결합 는 선서 번역이 필요한 또 다른 행정 절차입니다. 서로 다른 나라에 살고 있는 가족 구성원이 재결합을 원하는 경우 결혼 증명서 등의 서류가 필요합니다. 출생 증명서, 결혼 증명서 그리고 관계 증명서 를 번역하고 인증해야 현지 당국이 가족 관계를 확인하고 신청을 수락할 수 있습니다. 선서한 번역가는 이러한 문서가 원본에 충실하고 양국의 당국이 법적으로 인정하는 문서임을 보증합니다.
학문적, 직업적 이동성이 끊임없이 증가하는 세계에서 다음과 같은 인증된 번역은 디플로마, 기록 사본 그리고 인증서 는 외국 교육기관에서 공부하고자 하는 학생에게 필수적입니다. 국제 대학 및 학교에서는 지원자의 지원서를 평가하고 호스트 국가에서 졸업장을 인정하기 위해 지원자에게 학업 자격에 대한 공인 번역본을 제출하도록 요구하는 경우가 많습니다.
또한 다른 국가에서 자격을 인정받고자 하는 전문가, 특히 의학, 법률 또는 엔지니어링 분야의 경우 선서 번역본을 제출하는 것이 필수적입니다. 역량 증명서, 전문가 라이선스그리고 디플로마. 이를 통해 지역 당국은 후보자의 자격을 검증하고 현지 전문 표준을 준수할 수 있습니다.
국제 보험 청구 시 다음과 같은 문서에 대한 인증 번역이 필요할 수도 있습니다. 사고 보고서, 진단서, 보험 계약그리고 사망 증명서. 다른 국가에서 보험금 청구서를 제출하는 경우, 선서 번역은 제공된 정보가 유효하고 현지 요구 사항을 준수함을 보증합니다. 또한 조사 보고서 또는 경찰 파일 사고나 손해 발생 시 당사자의 책임을 규명하기 위해 번역이 필요한 경우가 있습니다.
여러 국가가 관련된 사법 사건에서는 종종 판결문 선서 번역의 불만 사항및 기타 법률 문서. 예를 들어 국제 이혼 소송의 경우 한 국가에서 선고된 판결이 다른 관할권에서도 인정되도록 번역해야 합니다. 선서 번역은 이러한 문서가 두 법률 시스템 모두에서 유효하고 법적 구속력이 있음을 보장합니다.
제출된 문서 국제 상업 분쟁 또는 국제 중재 는 모든 당사자가 법원 또는 중재 기관이 내린 결정을 이해하고 준수할 수 있도록 번역 및 인증되어야 합니다.
공문서 번역에는 많은 위험이 수반되므로 다음 표준을 준수하는 것이 필수적입니다. 엄격한 품질 기준 번역의 정확성과 신뢰성을 보장합니다.
공인 또는 선서 번역사는 해당 두 언어에 대한 심층적인 지식은 물론 해당 분야에 대한 상세한 이해가 있어야 합니다. 여기에는 다음 사항에 대한 숙달이 포함됩니다. 법률 용어, 관리또는 기술그리고 해당 국가의 법률 및 행정 시스템에 대해 잘 알고 있어야 합니다. 이러한 전문 지식은 심각한 법적 또는 행정적 결과를 초래할 수 있는 오해를 피하는 데 특히 중요합니다.
선서 또는 인증 번역은 종종 다음과 같은 엄격한 프로세스를 따릅니다. 리뷰 및 유효성 검사 번역 중 오류가 없는지 확인합니다. 번역가는 다른 번역가 또는 편집자와 협력하여 용어의 일관성, 수치 및 고유명사의 정확성, 번역 정보의 완전성 등을 확인할 수 있습니다. 이 수정 단계는 번역이 대상 국가의 법적 및 행정적 요구 사항을 충족하는지 확인하는 데 매우 중요합니다.
공인 또는 선서 번역사는 다음과 같은 높은 기준을 충족해야 합니다. 기밀 유지. 공식 문서에는 다음과 같은 민감한 정보가 포함되어 있는 경우가 많습니다. 의료 기록, 재무 데이터또는 개인 정보. 번역사는 특히 무단 공개를 방지하기 위해 적절한 보안 조치를 취하는 등 번역 프로세스 전반에 걸쳐 이 정보를 보호해야 합니다.
대부분의 경우 선서 또는 인증 번역에는 다음과 같은 조건이 적용됩니다. 엄격한 마감일이는 법적 또는 행정 절차의 맥락에서 특히 중요합니다. 번역사가 높은 수준의 정확성과 품질을 유지하면서 이러한 기한을 맞출 수 있는 것이 중요합니다. 번역된 문서 제출이 지연되면 이민 신청이 거부되거나 법적 기한을 지키지 못하는 등 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.
법률, 행정, 상업 등 국제적인 문제를 다룰 때는 전문가의 도움을 받는 것이 필수적입니다. 선서 번역가 대상 국가의 언어에 특화된 번역가입니다. 각 언어마다 고유한 어려움이 있으며, 선서한 번역사만이 법적으로 인정받는 번역을 제공할 수 있습니다. 다음은 개요입니다. 선서 번역가 다른 언어와 그 중요성 :
선서한 알바니아어 번역가 선서한 알바니아어 번역사는 알바니아 또는 알바니아 커뮤니티를 대상으로 하는 문서를 번역하는 데 필수적이며 출생증명서, 판결문 및 기타 공식 문서의 유효성을 보장합니다.
독일어 선서 번역가 독일, 오스트리아 또는 스위스의 행정 및 법적 절차는 종종 결혼 증명서, 졸업장 또는 비즈니스 계약서에 대해 선서한 독일어 번역사의 서비스를 필요로 합니다.
영어 선서 번역가 영국, 미국 또는 기타 영어권 국가와 거래하는 경우 운전면허증, 범죄 기록 및 법원 판결문과 같은 문서에는 선서한 영어 번역사가 필수입니다.
아랍어 선서 번역기 사우디아라비아나 아랍에미리트와 같은 중동 국가의 행정 절차나 결혼 증명서나 여권과 같은 공식 문서에는 아랍어 선서 번역사가 필요합니다.
아르메니아어 선서 번역가 아르메니아와의 법적 절차 또는 상업적 문제와 관련하여 아르메니아어 선서 번역사가 계약서, 출생 증명서 등의 문서를 충실히 번역합니다.
맹세한 아제리 번역가 아제르바이잔과 거래할 때는 졸업장이나 판결문과 같은 법률 문서를 검증하기 위해 선서한 아제르어 번역사가 필수입니다.
선서한 벨라루스어 번역가 벨로루시에서 행정 업무를 처리하려면 선서한 벨로루시어 번역사가 필요하며, 특히 민원 서류나 상업 서류를 번역할 때는 더욱 그렇습니다.
선서한 보스니아어 번역가 보스니아 헤르체고비나에서 행정 절차를 진행하려면 출생 증명서, 운전 면허증, 판결문 등에는 선서한 보스니아어 통역사가 필요합니다.
선서한 불가리아어 번역가 결혼 증명서, 성적 증명서 등 불가리아의 공식 문서를 번역하려면 선서한 불가리아어 번역사가 필요합니다.
카탈루냐어 번역가 선서 카탈루냐에서 공식 문서를 처리할 때 사망 증명서나 판결문과 같은 문서에는 카탈루냐어 통역사가 반드시 필요합니다.
선서한 중국어 번역가 중국과의 관계에서 여권, 계약서, 판결문 등의 문서에 대한 공인 번역을 위해서는 중국어 번역사가 필요합니다.
선서한 한국어 번역가 한국에서 행정 또는 상업적 절차, 특히 졸업장이나 계약서를 작성할 때는 한국어 통역사가 필수입니다.
선서한 크로아티아어 번역가 크로아티아와의 관계에서는 특히 출생증명서 및 거주 증명서의 경우 크로아티아 공인 번역사의 선서 번역이 필요한 경우가 많습니다.
맹세 다리 번역가 아프가니스탄의 법률 및 행정 문서, 특히 시민 신분 문서와 판결문에는 선서한 다리어 통역사가 필요합니다.
스페인어 번역가 선서 스페인 및 기타 스페인어권 국가에서는 출생증명서, 판결문, 운전면허증 등의 서류에 스페인어 선서 번역사가 필요합니다.
프랑스어 선서 번역가 졸업장, 판결문, 결혼 증명서 등 프랑스에서 공식 절차를 진행하려면 프랑스어 통역사가 필수입니다.
선서한 프랑스어 번역가 (Be) 벨기에에서는 시민 신분 증명서나 성적증명서와 같은 행정 문서를 작성할 때 프랑스어 번역가(Be)가 필수입니다.
선서한 그루지야어 번역가 조지아에서 비즈니스를 할 때는 특히 판결문이나 계약서를 작성할 때 조지아 공증 번역사의 선서 번역이 필요합니다.
그리스어 선서 번역가 결혼 증명서나 판결문과 같은 그리스의 법률 또는 행정 문서에는 그리스어 선서 번역사가 필수입니다.
선서 히브리어 번역가 이스라엘에서는 여권, 계약서, 판결문 등 공식 문서를 번역할 때 히브리어 번역사가 필요합니다.
선서 힌디어 번역기 인도에서는 행정 및 상업 절차의 경우 출생증명서 및 판결문에는 선서한 힌디어 번역사가 필요합니다.
선서한 헝가리어 번역가 결혼 증명서나 성적 증명서 등 헝가리의 공식 문서에는 선서한 헝가리어 번역사가 필요합니다.
이탈리아어 선서 번역가 이탈리아에서는 판결문, 출생 증명서, 계약서 등에는 이탈리아어 번역가의 공인 번역이 필수입니다.
선서한 일본어 번역가 일본과의 상업적 또는 행정적 관계, 특히 여권, 계약서, 판결문 등에는 일본어 선서 번역사가 필요한 경우가 많습니다.
선서한 쿠르드어 번역가 쿠르드족 커뮤니티를 위한 번역은 특히 민사 서류나 판결문과 같은 경우 쿠르드어 번역사의 서비스가 필요한 경우가 많습니다.
선서한 리투아니아어 번역가 리투아니아에서는 출생증명서, 운전면허증, 판결문 등의 문서를 번역할 때 리투아니아어 번역사가 필수입니다.
선서한 마케도니아어 번역가 마케도니아의 행정 절차에서는 판결문이나 결혼 증명서 등의 서류에 대해 선서한 마케도니아 번역가의 공인 번역이 필요합니다.
몰도바어 번역가 선서 출생증명서나 판결문 등 몰도바로 발송되는 문서에는 선서한 몰도바 번역사가 필수입니다.
몽골어 선서 번역가 몽골과 거래할 때 거주 증명서, 계약서 등의 공문서에는 몽골어 선서 번역사가 필요합니다.
선서한 네덜란드어 번역가 벨기에나 네덜란드에서는 출생증명서, 운전면허증 또는 판결문과 같은 공식 문서를 작성할 때 네덜란드어 선서 번역사가 필수입니다.
선서한 우르두어 번역가 파키스탄에서 수속을 진행할 때는 시민 신분 서류, 여권 및 판결문에 선서한 우르두어 통역사가 필요합니다.
맹세 번역가 파치토 아프가니스탄에서는 출생증명서나 판결문과 같은 공식 문서를 작성할 때 파슈토어 번역사가 반드시 필요합니다.
선서한 페르시아어 번역가 이란과의 행정 절차에서는 결혼 증명서나 판결문과 같은 법률 문서에 대해 선서한 페르시아어 번역사가 필요합니다.
선서한 펀잡어 번역가 특히 출생증명서나 판결문 등 인도 또는 파키스탄을 대상으로 하는 공식 문서에는 선서한 펀잡어 번역가가 필요합니다.
폴란드어 번역가 선서 결혼 증명서나 판결문과 같은 서류에는 폴란드어 선서 번역사가 필요합니다.
선서한 포르투갈어 번역가 포르투갈 또는 브라질의 행정 절차, 특히 판결문과 출생증명서 발급을 위해서는 포르투갈어 선서 번역사가 필수입니다.
루마니아어 번역가 선서 루마니아로 발송되는 공문서, 특히 결혼 증명서 및 판결문은 루마니아 공인 번역사가 번역해야 합니다.
선서한 러시아어 번역가 러시아와의 행정적 또는 상업적 관계, 특히 여권, 판결문, 계약서 등에는 러시아어 번역가의 서비스가 필요합니다.
선서한 슬로바키아어 번역가 슬로바키아의 행정 절차에서는 출생 증명서, 판결문, 계약서 등을 작성할 때 선서한 슬로바키아어 번역사가 필요합니다.
체코어 선서 번역가 체코의 공식 문서, 특히 결혼 증명서 및 판결문에는 선서한 체코어 번역사가 필요합니다.
태국어 선서 번역가 태국에서는 출생증명서, 계약서, 판결문 등 공식 문서를 작성할 때 태국어 선서 번역사가 필수입니다.
선서한 터키어 번역가 터키의 법률 또는 행정 문서, 특히 결혼 증명서 및 판결문에는 선서한 터키어 번역사가 필요합니다.
선서한 우크라이나어 번역가 우크라이나에서는 여권, 출생 증명서 또는 판결문과 같은 공식 문서에는 선서한 우크라이나어 번역사가 필수입니다.
베트남어 선서 번역가 베트남의 행정 또는 상업 절차, 특히 여권, 계약서, 판결문 등에는 선서한 베트남어 통역사의 서비스가 필요합니다.
다양한 언어에 능통한 전문 번역사가 현지 및 국제 기관에서 공식 문서를 수락하고 인정할 수 있도록 보장합니다.
그리고 인증된 번역 그리고 맹세 는 국제적인 맥락에서 문서의 법적 및 행정적 유효성을 보장하는 데 필수적입니다. 대상 출생 증명서그리고 판단그리고 기록 사본또는 비즈니스 계약이러한 번역을 통해 외국 당국은 공식 문서를 이해하고 수락할 수 있습니다. 번역의 역할 선서 번역가 또는 승인됨 는 번역이 원본에 충실하고 법적으로 유효하며 현지 표준을 준수한다는 것을 보장하기 때문에 매우 중요합니다.
자격을 갖춘 번역사를 이용하면 개인과 회사는 목적지 국가의 당국에서 문서를 어려움 없이 승인하여 오류나 오해의 위험을 최소화할 수 있습니다. 국제 교류가 점점 더 보편화되고 있는 오늘날, 공인 및 선서 번역은 의사소통과 국가 간 절차를 원활하게 하기 위한 기본 도구로 남아 있습니다.
최상의 경험을 제공하기 위해 당사는 쿠키와 같은 기술을 사용하여 기기 정보를 저장 및/또는 액세스합니다. 이러한 기술에 동의하면 당사는 이 사이트에서 검색 행동이나 고유 식별자 등의 데이터를 처리할 수 있습니다. 동의하지 않거나 동의를 철회하면 특정 기능에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다.