Hollandaca Yeminli Tercüman

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Giderek küreselleşen bir dünyada, farklı kültürler ve diller arasındaki iletişim çok önemli hale gelmiştir. İster idari, ister hukuki veya mesleki amaçlarla olsun, bir çeviri genellikle gereklidir. İşte bu noktada yeminli tercümanın rolü devreye girmektedir. Hollandaca, özellikle Avrupa'da en çok aranan dillerden biridir. Peki yeminli Hollandaca tercüman nedir ve neden bu kadar önemlidir? Bu 2,500 kelimelik makale size bu mesleğe, kendine özgü özelliklerine ve yararlılığına ayrıntılı bir genel bakış sunacaktır.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta bile çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler.
Manel Harakati
"Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Beklendiği gibi hizmet ve makul fiyat."
Vezo Benvinda
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
"Taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı, talebinizin tam bir güvenlik içinde takip edilmesi..."
ALICIA P.
"Süper! Belgeyi dosyalamak çok kolay ve anlaşılırdı ve fiyatlar açık ve netti. Belge çok hızlı bir şekilde teslim edildi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri hızlı ve doğru bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
"Çok verimli, en ufak bir endişe veya soruya anında yanıt alıyoruz, ulaşılabilir olması güven verici... İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
"Hızlı, verimli ve hepsinden önemlisi, bir sorumuz olduğunda her zaman dinlemeye hazır. Teşekkürler".
Koriche
" ... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Yeminli tercüman nedir?

Yeminli Hollandaca çevirmenin tanımı

Yeminli çevirmen, adli bir makam tarafından onaylanmış bir çeviri uzmanıdır. Standart bir çevirmenden farklı olarak, yeminli bir çevirmen yaptığı çevirilerin aslına sadık ve uygun olduğunu onaylama yetkisine sahiptir. Bu, çevirilerinin yasal bir değere sahip olduğu ve resmi, idari veya yasal işlemlerde kullanılabileceği anlamına gelir.

Yeminli statü

Yeminli tercüman olmak için, belirli bir ülkedeki bir mahkemeden veya yetkili kurumdan resmi tanınma almanız gerekir. Hollanda'da çevirmenler Hollanda Yeminli Çevirmenler Siciline (Bureau Wbtv) kayıtlı olmalıdır. Yemin ettikten sonra, çevirmen sıkı gizlilik ve kalite standartlarına resmi bir taahhütte bulunur.

Çalışma dilleri

Yeminli Hollandaca çevirmenleri, Hollandaca'dan başka bir dile (genellikle yeminli oldukları ülkenin dili) veya tam tersi çeviri konusunda uzmandırlar. En yaygın kombinasyonlar Hollandaca'dan Fransızca, İngilizce, Almanca veya İspanyolca'yı içerir, ancak dil becerilerine bağlı olarak daha az yaygın diller üzerinde de çalışabilirler.

Hollandaca yeminli tercüman ne zaman çağrılmalıdır?

Hollandaca'dan yeminli tercümenin gerekli olduğu birçok durum vardır. İşte bazı tipik örnekler:

İdari prosedürler ve medeni durum

Yeminli tercümeler genellikle doğum, evlilik veya ölüm belgeleri gibi medeni durum belgeleri için, özellikle de yurtdışında kullanılacakları zaman gereklidir. Örneğin, Hollanda'da doğan biri Fransa'da evlenmek isterse, doğum belgesinin yeminli tercümesini sunması gerekecektir.

Yasal Belgeler

Yeminli tercümanlar sözleşmelerin, kararların, vasiyetnamelerin ve diğer hukuki belgelerin tercümesi için de gereklidir. Bu bağlamlarda, en küçük kelimenin bile hukuki yorum üzerinde etkisi olabileceğinden, çevirinin doğru olması çok önemlidir.

Göçmenlik ve vatandaşlık dosyaları

Göçmenlik makamları ve konsolosluklar vatandaşlığa kabul, vize veya ikamet başvuruları için genellikle yeminli tercüme talep etmektedir. Bu çevirilerin geçerli olabilmesi için çevirmen tarafından kaşelenmesi ve imzalanması gerekir.

Akademik ve mesleki belgeler

Diplomalar, sertifikalar, transkriptler ve tavsiye mektuplarının da, özellikle eğitiminize devam etmek veya farklı bir dile sahip bir ülkede çalışmak istiyorsanız, genellikle yeminli tercüme edilmesi gerekir.

Hollandaca yeminli tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

HizmetDetayFiyatlar
Yeminli tercümelerSayfa başına fiyat30€
Son teslim tarihiStandart (3 ila 5 gün)Ücretsiz
Ekspres (48 saat)10€
Ekspres (24 saat)20€
TeslimatE-posta ileÜcretsiz
E-posta + posta ile teslimat10€

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Yeminli Hollandaca çevirmeni nasıl bulabilirim?

Çevirinizin geçerliliğini garanti altına almak için yetkin bir yeminli Hollandaca çevirmen bulmak çok önemlidir. İşte doğru profesyoneli bulmak için izlenmesi gereken birkaç adım:

1. Kaydı kontrol edin

Çevirmenin ilgili makama kayıtlı olup olmadığını kontrol etmek çok önemlidir. Hollanda'da Wbtv Bürosu, yeminli çevirmenleri kontrol etmek için çevrimiçi bir kayıt sunmaktadır.

2. Uzmanlaşmanın dikkate alınması

Tüm yeminli çevirmenler aynı alanlarda uzmanlaşmaz. Bazıları hukuki çevirilere odaklanırken, diğerleri teknik veya akademik belgelerde uzmanlaşır. Uzmanlığı ihtiyaçlarınıza uygun bir çevirmen seçin.

3. Oranları karşılaştırın

Yeminli tercümanlar tarafından talep edilen ücretler, metnin karmaşıklığına, dile ve son teslim tarihine bağlı olarak değişebilir. Seçiminizi yapmadan önce birkaç fiyat teklifi istemenizi tavsiye ederiz.

4. Referansları kontrol edin

Tavsiye istemekten veya çevrimiçi yorumları okumaktan çekinmeyin. Deneyimli bir çevirmen, memnun müşterilerden referanslar sağlayabilmelidir.

Çevirilerin belgelendirilmesi ve onaylanması

Yeminli tercüme sadece bir belgenin aslına uygun tercümesi değildir. Geçerli sayılabilmesi için belirli resmi standartlara uygun olması gerekir.

Mühür ve imza

Her yeminli çeviriye, çevirmenin kaşesi ve imzasının yanı sıra çevirinin aslının gerçek bir çevirisi olduğunu onaylayan bir beyan eşlik eder. Bu unsurlar çevirinin gerçekliğini garanti altına almak için gereklidir.

Tarihin yapıştırılması

Çevirinin tarihi açıkça belirtilmelidir. Bu, özellikle belgelerin doğru bir şekilde tarihlendirilmesi gereken yasal bağlamlarda önemlidir.

Biçimlendirme

Çevirinin düzeni orijinal belgenin düzenini aslına sadık kalarak yansıtmalıdır. Buna paragraf düzeni, noktalama işaretleri ve hatta ek açıklamalar da dahildir. Mizanpajdaki her türlü farklılık gerekçelendirilmeli ve çeviride açıklanmalıdır.

SİPARİŞİNİZİ VERİN

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Hollandaca yeminli tercüman olarak çalışmanın zorlukları

dikkate alınması gereken hususlar :

1. Uzmanlık terminolojisine hakimiyet

Yeminli tercümanlar genellikle teknik, hukuki veya tıbbi belgeler üzerinde çalışırlar ve bu da belirli bir terminoloji hakkında derinlemesine bilgi sahibi olmayı gerektirir. Örneğin, ticari bir sözleşmenin Hollandacaya çevrilmesi, her iki dildeki hukuki terimlerin iyi anlaşılmasını gerektirir.

2. Yasal sorumluluk

Yaptıkları çevirilerin yasal bir gücü olduğundan, yeminli tercümanlar büyük bir sorumluluk üstlenirler. Bir çeviri hatası, özellikle mahkeme davalarında veya sözleşme görüşmelerinde ciddi hukuki sonuçlar doğurabilir.

3. Gizlilik

Yeminli tercümanlar genellikle hassas bilgilerle ilgilenirler. Bu nedenle katı gizlilik ve veri koruma standartlarına uymaları gerekir.

Yeminli Hollandaca Çevirmeni Olun

Yeminli tercüman olma süreci ülkeden ülkeye değişmekle birlikte genellikle şu adımları takip eder:

1. Dil becerilerinin kazanılması

Yeminli bir çevirmen, çalıştığı dile mükemmel bir şekilde hakim olmalıdır. Bu, gramer, gramer yapısı ve gramer kurallarına ilişkin kapsamlı bir bilgiyi de içerir.

İlgili dillerin kültürü ve deyimsel özellikleri. Çeviri, dilbilim veya ilgili bir alanda üniversite diploması genellikle gereklidir. Buna ek olarak, belirli bir alanda (hukuki, teknik, tıbbi) uzmanlaşma büyük bir avantaj olabilir.

2. Profesyonel Deneyim

Yeminli tercüman olmadan önce, genellikle çeviri alanında önemli bir mesleki deneyim edinmeniz tavsiye edilir. Bu deneyim, farklı belge türlerine aşina olmanızı, bir iletişim ağı geliştirmenizi ve çeviri becerilerinizi mükemmelleştirmenizi sağlar.

3. Bir sınava veya değerlendirmeye girmek

Bazı ülkelerde, becerilerinizi kanıtlamak için bir sınav veya değerlendirmeden geçmek gerekir. Örneğin Hollanda'da Wbtv Bürosu (Yeminli Tercümanlar ve Mütercimler Bürosu), adayların doğru ve uyumlu çeviriler yapma becerilerini göstermelerini şart koşmaktadır.

4. Yemin etmek

Dil becerileri onaylandıktan sonra, müstakbel çevirmenler adli bir makam önünde yemin etmelidir. Yemin ederek, sadakatle çeviri yapacaklarını ve mesleğin etik standartlarına saygı göstereceklerini taahhüt ederler.

5. Resmi Kayıtlara Giriş

Yemin ettikten sonra, çevirmen ilgili ülkedeki yeminli çevirmenler siciline kaydedilir. Bu kayda genellikle her yeminli çeviride bulunması gereken benzersiz bir numara tahsis edilmesi eşlik eder.

Hollanda'da yeminli tercümeleri düzenleyen yönetmelikler

Hollanda'da yeminli tercümanlık mesleğini düzenleyen yasal çerçeve, 2007 yılında kabul edilen Wbtv yasası (Wet beëdigde tolken en vertalers) tarafından yönetilmektedir. Bu kanunun amacı, adli ve idari işlemlerde yeminli tercüme ve yorumların kalitesini ve güvenilirliğini garanti altına almaktır.

Uygunluk kriterleri

Hollandaca yeminli tercüman olarak nitelendirilebilmek için adayların :

  • Tanınmış bir çeviri yeterliliğine sahip olmak.
  • Çalışma dilleri hakkında derinlemesine bilgi.
  • Yeminli çeviri konusunda pratik deneyim.
  • Onaylı bir kurum tarafından düzenlenen bir yetenek sınavını geçmek.

Wbtv kaydı

Wbtv Bürosu, Hollanda'daki yeminli tercüman ve çevirmenlerin kayıt altına alınmasından sorumludur. Bu büro

Wbtv sicilindeki çevirmenler, özellikle becerilerinin düzenli olarak güncellenmesi, sürekli eğitim ve etik kurallara uyum konularında yasalarca belirlenen koşullara uymak zorundadır.

Güncelleme ve sürekli eğitim

Hollandaca yeminli çevirmenler dil ve hukuk bilgilerini düzenli olarak güncellemelidir. Wbtv Bürosu, çevirmenlerin yasal ve dilbilimsel gelişmeleri takip edebilmeleri için sürekli eğitim kurslarına katılmalarını şart koşmaktadır. Buna seminerler, uzmanlık atölyeleri ve çevrimiçi eğitim dahildir. Bu gereklilik, özellikle hassas yasal bağlamlarda sağlanan çevirilerin kalitesini garanti eder.

Kalite kontrol

Wbtv Bürosu, çevirilerin mesleki standartlara uygunluğunu sağlamak için kalite kontrolleri de yapabilir. Bir çevirmen meslek kurallarına uymazsa, askıya alınabilir veya sicilden silinebilir, böylece yeminli çevirmen olarak çalışma hakkını kaybedebilir.

Yeminli çevirmenler ile standart çevirmenler arasındaki farklar

1. Yasal tanınma

Temel fark çevirinin yasal statüsünde yatmaktadır. Standart bir çevirmen tarafından yapılan çevirilerin yasal bir değeri yoktur, ancak yeminli bir çevirmen tarafından yapılan çeviriler adli ve idari makamlar tarafından tanınır. Bu, yeminli bir çevirinin mahkemeler veya elçilikler gibi resmi bağlamlarda kullanılabileceği anlamına gelir.

2. Sadakat taahhüdü

Yeminli bir çevirmen, çeviri yaparken sadakat ve doğruluk konusunda resmi bir taahhütte bulunur. Standart bir çevirideki hata yasal sonuçlar doğurmadan düzeltilebilirken, yeminli bir çevirideki hata mesleki yaptırımlara ve hatta yasal tepkilere neden olabilir.

3. Resmi damga

Her yeminli çeviri, çevirmenin kaşesini, imzasını ve tasdikini içermelidir. Bu unsurlar, standart çeviriler için gerekli olmayan, çevrilen belgenin aslına uygunluğunu tasdik eder.

4. Belge türleri

Standart çevirmenler genellikle teknik kılavuzlardan pazarlama belgelerine kadar çok çeşitli metinler üzerinde çalışırlar. Yeminli çevirmenler ise genellikle hukuki, idari ve resmi belgeler üzerinde uzmanlaşır.

Yeminli Hollandaca tercümenin maliyeti

Yeminli tercümenin maliyeti, belgenin uzunluğu, karmaşıklık derecesi, dil kombinasyonu ve tercümenin aciliyeti gibi bir dizi faktöre bağlıdır.

1. Metnin karmaşıklığı

Teknik, hukuki veya tıbbi terimler içeren belgeler genellikle daha fazla zaman ve dikkat gerektirir, çünkü her terimin tam anlamını korumak için dikkatlice çevrilmesi gerekir. Sonuç olarak, ticari bir sözleşmenin veya kararın çevirisi, bir doğum belgesinin çevirisinden daha pahalı olacaktır.

2. Dil kombinasyonu

Hollandaca'dan Japonca'ya gibi daha az yaygın dil kombinasyonları, bu diller için sınırlı sayıda yeminli tercüman bulunması nedeniyle daha pahalı olabilir. Öte yandan, Hollandaca ve İngilizce arasındaki bir çeviri genellikle daha ucuz olacaktır çünkü bu kombinasyon daha yaygındır.

3. Acil Durum

Acil olarak talep edilen, yani son teslim tarihi çok dar olan çeviriler genellikle ek maliyetler içerir. Bu gibi durumlarda, çevirmenin müşterinin ihtiyaçlarını karşılamak için programını yeniden düzenlemesi veya normal çalışma saatleri dışında çalışması gerekir.

4. Biçimlendirme ve belgelendirme

Bazı belgeler, tablo veya grafik eklenmesi gibi özel biçimlendirme veya işleme gerektirir ve bu da maliyeti etkileyebilir. Ayrıca, resmi damgalama ve belgelerin taranması da dahil olmak üzere belgelendirme maliyetleri nihai fiyata eklenebilir.

Genel olarak, yeminli Hollandaca çeviri ücretleri, yukarıda belirtilen faktörlere bağlı olarak kelime başına 0,15 € ile 0,35 € arasındadır. Tipik bir belge için (doğum belgesi, evlilik cüzdanı), sabit ücretler belge başına 40 ila 60 € arasında değişebilir.

Yeminli Hollandaca tercüman kullanmanın avantajları

Yeminli Hollandaca çevirmen kullanmak, özellikle doğruluk ve yasal uyumluluğun çok önemli olduğu bağlamlarda bir dizi avantaj sunar.

1. Uygunluk garantisi

Yeminli tercümelerin aslına sadık kalacağı garanti edilir, bu da yasal değeri olan belgeler için çok önemlidir. Bu, belgeleri yetkililere sunarken yanlış anlaşılma veya yanlış yorumlanma riskini ortadan kaldırır.

2. Resmi tanınma

Yeminli tercüman tarafından yapılan çeviriler mahkemeler, elçilikler, göçmenlik makamları ve diğer resmi kurumlar tarafından kabul edilir. Bu sertifika olmadan belgeniz reddedilebilir, bu da işlemlerinizde gecikmelere veya daha fazla komplikasyona yol açabilir.

3. Gizlilik güvence altına alınmıştır

Yeminli çevirmenler, çevrilen belgelerde yer alan tüm bilgilerin mutlak gizliliğini içeren katı bir etik kurallara bağlıdır. Bu, ticari sözleşmeler veya tıbbi kayıtlar gibi hassas belgelerin çevirisinde özellikle önemlidir.

4. Hukuki ve idari uzmanlık

Hollandaca konusunda uzmanlaşmış yeminli tercümanlar, Hollanda'daki yasal ve idari sistemin yanı sıra çevirinin yapılacağı ülkenin sistemi hakkında da derinlemesine bilgi sahibidir. Bu sayede yalnızca doğru değil, aynı zamanda yasal ve kültürel nüanslara da uyarlanmış çeviriler üretebilirler.

Doğru Hollandaca yeminli tercüman seçimi

Çevirinizin kalitesini garanti altına almak için doğru yeminli tercümanı seçmek çok önemlidir. İşte seçiminizi yaparken dikkate almanız gereken birkaç kriter:

1. Deneyim ve itibar

Yeminli çeviri alanında kanıtlanmış deneyime sahip bir çevirmen arayın. Önceki müşterilerin yorumlarını kontrol edin, referans isteyin ve profesyonel geçmişleri hakkında bilgi edinin. Deneyimli bir çevirmen olası zorlukları öngörebilecek ve doğru ve güvenilir bir çeviri üretebilecektir.

2. Uzmanlaşma

Çevirmenin belgenizle ilgili alanda uzmanlaştığından emin olun. Örneğin, hukuki çeviri alanında uzman bir çevirmen tıbbi bir belgeyi çevirecek becerilere sahip olmayabilir. Uzman çevirmenler yalnızca dile değil, aynı zamanda alanlarına özgü terminolojiye de hakimdir.

3. Teslimat süreleri

Projeye başlamadan önce çevirmenle son teslim tarihlerini tartışın. Yeminli tercümanlara yüksek talep olabilir ve teslim tarihlerinizi karşılayabileceklerinden emin olmak önemlidir. Teslim tarihleri ve proje takibi açısından şeffaf bir hizmet sunan çevirmenleri seçin.

4. Şeffaf fiyatlandırma

İyi bir yeminli tercüman işe başlamadan önce ayrıntılı bir fiyat teklifi sunabilmelidir. Bu, kelime veya sayfa başına maliyeti, tasdik ücretlerini ve aciliyet veya düzen için herhangi bir ek maliyeti içerir. Ücretler konusunda açık bir iletişim, hoş olmayan sürprizleri önleyecektir.

5. Konum

Bazı durumlarda, çevirinin gönderileceği ülkede çalışan bir Hollandaca yeminli tercüman seçmek avantajlı olabilir (örneğin, Fransa'daki bir Hollandaca yeminli tercüman). Bu, yerel idari gerekliliklere daha fazla aşinalık sağlar ve belgelerin doğrulanmasını kolaylaştırabilir.

Hollandaca ve diğer diller için yeminli tercüman:

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.