宣誓波兰语翻译

下单

在全球化的世界中,不同国家之间的行政和法律交往日益频繁。对于与波兰打交道的欧洲人或生活在国外的波兰人来说,翻译官方文件往往是必要的。这就是波兰宣誓翻译的用武之地。与普通翻译员不同,宣誓翻译员有权翻译具有法律价值的认证译文。无论您是个人、公司还是律师,了解波兰语宣誓翻译员的作用并知道何时需要他或她都至关重要。

翻译

宣誓和认证
30 每页
  • 核准翻译
  • 官方译文
  • 盖章和盖章
  • 24 小时紧急服务
  • 邮政投递
热门

我们客户的看法...

伯尼
"快速、友好、高效。 他们在 12 月 31 日当天就能在很短的时间内给我回复"。
马内尔-哈拉卡蒂
"我非常满意 非常快,非常高效,联系方便,做得好 !!!!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
拉斐尔-科尔塞内
"服务符合预期,价格合理"。
Vezo Benvinda
"我对翻译工作的质量和交付速度非常满意,译文在日期前两天就送到了我手上......"
阿伯德拉希姆
"遵守承诺和期限,在完全安全的情况下跟进您的要求......"
ALICIA P.
"太棒了! 提交文件非常简单顺利,定价清晰明了。 文件发送非常迅速。 我会推荐他们,必要时还会再用。
MLS
"客户服务非常出色。即使是在 Whats App 上的周日,也令人印象深刻。翻译既准确又迅速。我的第二份订单刚刚发出:)"。
MINA
"非常高效、 只要有一点问题或疑问,我们就能立即得到答复,而且还能联系到我们,这让我们很放心......感谢你们的关注,感谢你们所做的工作👍"。
弗洛伦斯-埃特里拉德
"快速、高效,最重要的是,每当我们有问题要问时,他们都会细心解答。 谢谢你们"。
Koriche
"...应我的要求,他们毫不犹豫地给我另派了一名快递员。 所以我强烈推荐 💪"
玛格丽达-若昂-米兰达
"这是一家非常认真、非常专业的公司,处理和交付时间都得到了很好的遵守。 翻译质量很好。 我会推荐他们。
硕士
"效率、速度、质量。 考虑到您的实际情况,提供高质量的服务。 高效、高质量的翻译,并附有避免歧义的注释。 几个小时就完成了翻译。 谢谢"。

什么是宣誓波兰语翻译?

A 波兰语翻译 是在上诉法院宣过誓的专业人士。该誓言授权他将官方文件从波兰语翻译成目标语言,反之亦然。这些译文得到当局的认可,使其在行政、法律或商业用途上有效并可用。

译员要想获得 "宣誓 "认可,必须首先证明自己精通两种语言,并有能力极为准确地翻译文件。一旦他们的申请获得批准,他们就会被列入法院指定专家名单,并因此可以在其译文上盖章和签名。该印章证明译文与原文相符,从而保证了译文的法律效力。

何时以及为何使用宣誓过的波兰语翻译?

在很多情况下都需要波兰语宣誓翻译的服务:

  1. 行政和法律程序 : 如果您需要向有关当局提交波兰语文件,如出生证明、结婚证、文凭或成绩单,这些文件必须是宣誓翻译,才能被主管当局接受。

  2. 法律诉讼 : 如果必须用波兰语向法院提交证物或证据,则必须由宣誓翻译人员进行翻译。这也包括合同、波兰语法庭裁决和任何其他法律文件。

  3. 承认文凭和专业资格 : 波兰学生和专业人员希望其学历在国外得到承认,必须提供这些文件的宣誓翻译件,以便大学或雇主进行审查。

  4. 移民和归化 : 作为居留或入籍申请的一部分提交的出生证明、结婚文件、犯罪记录和其他证明文件必须由宣誓翻译员翻译。

  5. 商业事务 : 对于合作的外国公司和波兰公司而言,由宣誓翻译员翻译的合同、合伙协议、公司章程或财务文件可确保两国的透明度和法律合规性。

如何成为一名宣誓波兰语翻译?

成为一名宣誓波兰语翻译并不容易,需要经过严格的程序,其中包括几个阶段:

  1. 文凭和资格证书 : 译员必须拥有翻译、语言学或相关专业的大学学位。必须精通两种语言(目标语言和波兰语),并对两国的行政和法律制度有透彻的了解。

  2. 职业经历 : 具有扎实的翻译经验,尤其是法律和行政领域的翻译经验是一大优势。通常建议开设法律或公证翻译专业课程。

  3. 向上诉法院申请登记 : 要成为宣誓翻译员,必须向上诉法院提交详细申请。其中必须包括其资历、完整的个人简历和一封说明信,解释其希望成为宣誓翻译员的原因。

  4. 面试和宣誓 : 如果申请被接受,译员将被传唤宣誓。宣誓后,译员将在上诉法院的专家译员名单上正式登记。

波兰语宣誓翻译的特点

宣誓翻译波兰语文件不仅需要精通两种语言,还需要深入了解两国的法律和行政标准。以下是需要牢记的几个具体要点:

  • 波兰的法律体系 波兰:波兰拥有独特的法律体系,有自己的术语和行政结构。译员必须充分了解这些特殊性,才能翻译出准确的译文。
  • 文化和语言差异 有些波兰语术语在外语中没有直接对应词。因此,译员必须对这些术语进行调整,同时保留文件的含义和合法性。
  • 行政手续 文件格式:文件格式、添加法律通告和遵守法律框架是保证译文可接受性的关键因素。

波兰语宣誓翻译费率

我们的价格透明且具有竞争力,可满足您的所有宣誓翻译需求。以下是我们的标准费率和紧急交付选项:

服务详细信息价格
宣誓翻译每页价格30€
截止日期标准(3 至 5 天)免费
快递(48 小时)10€
快递(24 小时)20€
送货通过电子邮件免费
电子邮件+邮递10€

价格 最低订购金额为 30 欧元。

交货时间和条款

我们宣誓翻译的标准周转时间为 2 至 3 个工作日。但是,我们知道,在某些情况下需要更快的周转时间。因此,我们提供快递服务:

  • 48 小时送达 每页 10 增补件。
  • 24 小时送货 每页 20 增补件。

对于那些希望收到硬拷贝文件的客户,我们还提供邮寄服务,但需额外支付 5 欧元。我们的代理机构确保每份文件都能正确发送并完好无损地送达。

如何选择宣誓波兰语翻译员?

宣誓德语翻译的遴选标准

要选择合适的波兰语宣誓翻译,需要考虑一系列标准:

  1. 检查上诉法院的登记情况 : 确保译员在官方宣誓译员名单上。您可以在上诉法院的网站上查阅这些名单。

  2. 经验和专长 : 法律和行政翻译是一个专业领域。请选择在这一领域拥有丰富经验和处理复杂文件能力的译员。

  3. 定价 : 宣誓翻译的收费标准因文件的复杂程度、长度和请求的紧急程度而异。建议您在开始工作前索取详细报价。

  4. 交货时间 : 翻译截止日期可以起到至关重要的作用,尤其是在您有时间限制的情况下。确保译员能在不影响质量的前提下按时完成翻译。

  5. 声誉和客户评价 : 客户推荐和评论可以很好地说明译员的工作质量。咨询在线平台或询问推荐人。

宣誓波兰语翻译的费用是多少?

宣誓翻译的费用因多种因素而有很大差异:

  1. 文件类型 一份复杂的法律或财务文件的翻译成本要高于一份简单的行政文件。
  2. 文件长度 费用通常以每页或每字计算。文件越长,费用越高。
  3. 紧急情况 紧急翻译:紧急翻译通常需要额外费用。
  4. 额外费用 文件公证、添加特定措辞或打印最终文件也会影响价格。

一般来说,宣誓波兰语翻译的平均费用为每页 30 至 90 欧元,具体取决于文件的具体内容和译员的专业知识。

下单

Translatorus 上提供的其他语言

我们的翻译公司拥有 46 种语言的宣誓译员网络: 

  • 格鲁吉亚语
  • 希腊文
  • 希伯来文
  • 北印度语
  • 匈牙利语
  • 印尼语
  • 意大利语
  • 日语
  • 库尔德语
  • 老挝
  • 立陶宛语
  • 马其顿
  • 马来语
  • 蒙古语
  • 黑山共和国
  • 荷兰语
  • Ourdou
  • 帕克托

使用经宣誓的波兰语翻译员的优势

选择宣誓过的波兰语翻译员有很多好处,远远超出了简单的语言翻译。以下是一些主要优势:

  • 法律承认 宣过誓的波兰语译员是唯一能够证明译文忠实于原文且准确无误的人。该证明对于文件获得外国或波兰当局的认可至关重要。无论是行政、学术还是法律文件,法律承认译文通常是文件被接受的先决条件。

  • 可靠性和精确性 除了语言方面的专业知识,宣誓翻译员还接受过技术和法律词汇方面的培训。他们不仅能确保翻译准确无误,还能避免可能造成严重后果的误解、遗漏或近似,如对合同的曲解或法律上的误解。

  • 文化和法律适应 国外的行政和法律体系与波兰有很大不同。波兰语宣誓翻译熟悉这些细微差别,知道如何调整译文,使其符合两国的法律标准,同时考虑到文化特性。

  • 责任 宣誓翻译:作为法律专家,宣誓翻译员对其翻译的译文负有法律责任。如果发生纠纷,宣誓翻译可以作为呈堂证供。这就要求译员提供的译文质量无可挑剔,因为译员本人要对译文的准确性负责。

  • 国际认可 宣誓翻译:由波兰宣誓翻译员制作的宣誓翻译在国际上得到承认,但需办理某些附加手续(如加注)。这为需要在多个国家出示证件的人简化了行政手续。

由波兰语宣誓翻译员翻译的最常见文件

在许多情况下都需要波兰语翻译的服务。以下是最常见的翻译文件列表:

  1. 公民身份文件 :

    • 出生证明
    • 结婚证书
    • 死亡证明
    • 离婚证书
  2. 学术文件 :

    • 文凭和证书
    • 成绩单
    • 能力或同等资格证书
  3. 法律文件 :

    • 商业合同
    • 伙伴关系协议
    • 遗嘱
    • 公司章程
    • 法院裁决
  4. 财务文件 :

    • 资产负债表
    • 纳税申报
    • 财务报表
  5. 移民和入籍文件 :

    • 入籍申请
    • 居住证明
    • 工作许可证
  6. 公证文件 :

    • 代理
    • 房地产销售契约
    • 荣誉宣言

使用宣誓波兰语翻译时的常见错误

尽管宣誓过的波兰语译员都具有很高的素质,但如果没有采取正确的预防措施,也会出现某些错误。以下是一些需要避免的常见错误:

  1. 不要检查联系方式和推荐信: 确保译员已在相关上诉法院的宣誓译员名单上注册。这样可以保证其宣誓身份的合法性和译文的准确性。

  2. 不要事先要求报价: 某些翻译,特别是需要特殊处理的翻译(特定排版、紧急性等),可能会产生额外费用。在开始项目之前,请务必索取详细报价。

  3. 忽视文件的具体特点 : 如果您的文件包含专业术语、特定术语或机密章节,请确保译员具备处理此类内容的必要经验。缺乏特定领域(如金融或法律)的专业知识可能导致翻译不准确。

  4. 忽视额外的法律手续: 有时,宣誓翻译必须附有加注或公证才能在国外有效。在开始工作之前,请与您的翻译人员讨论这些要求。

宣誓翻译流程:逐步进行

宣誓翻译是一个结构化的过程,遵循明确界定的阶段:

  1. 初步评估 译员会检查原始文件,评估其复杂程度和长度,并找出语言或法律方面的问题。他们还会与客户交谈,了解背景情况和具体需求。

  2. 翻译 翻译文件时要特别注意每个术语、句子和结构。译员确保尊重原文的格式,同时考虑到两种语言在句法和术语方面的差异。

  3. 评论 为确保译文的准确性,要进行彻底的审校。译员会检查每一个单词和短语,确保意思与原文一致。

  4. 认证 译文完成后,译员在译文上盖章签字,并注明 "译文与原文相符"。这些要素赋予了译文法律价值。

  5. 文件的交付 宣誓过的译文将以打印和签名的形式提供给客户,因为只有实体译文(而非数字译文)才对当局有效。还可附上原件以供参考。

波兰语宣誓翻译的替代方案:小心陷阱!

寻找便宜的替代方案,如未经认证的翻译或机器翻译工具,可能很有诱惑力。但必须注意的是,这些选择都有很大的风险:

  1. 当局不承认 : 当局不会接受未经认证的翻译作为官方文件。这可能导致您的申请被延迟或拒绝。

  2. 语言不准确 : 谷歌翻译等在线翻译工具无法理解法律和行政方面的细微差别。它们无法保证官方场合所需的准确性。

  3. 法律问题 : 错误的翻译可能会产生法律后果,例如,如果错误的合同翻译误导了其中一位签字人。

使用波兰语宣誓翻译员对于保证波兰语和外语翻译文件的有效性和真实性至关重要。无论您是出于行政、法律、学术还是商业目的需要翻译,选择一名合格的宣誓翻译员都能确保您的文件得到有关部门的认可。投资于高质量的宣誓翻译将使您避免延误、误解和法律纠纷,从而促进您与外国和波兰机构的互动。

总之,请慎重选择译员,考虑他们的经验、专业和资质,以确保您的翻译准确、精确并具有法律效力。

联系我们

联系核定翻译员

波兰语及其他语言的宣誓翻译 :

我们的翻译公司还提供其他语言的服务。以下是我们提供宣誓翻译服务的一些其他语言:

宣誓翻译的费用是多少?

有两个因素可以帮助您确定 宣誓翻译价格 文件的性质(字数等)和目标语言。宣誓翻译的价格因文件的性质和涉及的语言而异。有些语言比较罕见,因此价格也比其他语言高。一般来说,驾驶执照等普通文件或结婚证等契约的宣誓翻译每页价格在 30 至 60 欧元之间。最后,这个价格还取决于宣誓译员;每个译员都有自己的价格,因此没有固定价格。不过,在 Translatorus,我们的固定价格为每页 30 欧元。 

A 宣译员 是经上诉法院批准的翻译。他或她被视为司法专家和部级官员,协助司法部门和政府部门开展工作。宣誓翻译负责将官方文件从源语言翻译成其作为专家的语言。翻译完成后,译员的印章和签名以及 "与原文相符 "的字样将证明该文件确实是由其专业知识翻译的。由于译文是由法律专家翻译和认证的,因此法院或公共当局会认为译文准确无误并予以采信。

这两个词除了使用方式不同外,并无实质区别。宣誓的是译员,认证的是译文。换句话说,说 "宣誓翻译 "是不对的,应该说由 "宣誓翻译 "进行 "认证翻译"。

文件原件不是必须的,但建议使用。大多数宣誓翻译员只收到他们翻译文件的电子副本,很少使用原件。因此,您完全可以将文件的扫描件发送给宣誓翻译员,翻译员会翻译文件,打印出译文和电子副本,在两份文件上盖章并注明 "与电子副本相符"。您只需将这两份文件连同原件一并提交给当局,以便当局检查加盖印章的数字文件是否与原件一致。

不,并非必须使用由您所在地区上诉法院宣誓的译员。所有宣誓译员都是公认的法律专家。因此,您可以请其他地区的宣誓翻译。翻译完全可以接受。在这种情况下,您需要向译员发送一份电子副本,译员可以通过电子邮件向您发送译文,并通过邮局向您发送带有译员签名和原始印章的副本。

某些文件必须使用宣誓翻译,如法律诉讼、公证契约、法警契约、行政契约以及任何其他文件,如果原件不是文件提交机构的官方语言,则必须使用宣誓翻译。如果文件要提交给县政府、市政厅或法院等法律机构,则必须由被称为 "宣誓翻译员 "的认可翻译员进行翻译和认证。不过,最好先询问相关部门是否要求对文件进行宣誓翻译。

宣誓翻译员是指经上诉法院批准的翻译员。如果您想检查译员是否宣过誓,可以询问他或她是哪个上诉法院批准的译员。然后,您只需查看相关上诉法院的法律专家名单,检查翻译员的名字是否列在翻译项下。

文件合法化是使文件在国外保持其法律价值的行为。因此,这是一项基本程序,没有它,文件在外国就不能被视为合法。尽管如此,有些国家已达成协议,不要求进行公证。因此,在向宣誓翻译下订单之前,您应该向有关当局进行核实。