5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Dutch Sworn Translator

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication entre cultures et langues différentes est devenue cruciale. Que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou professionnelles, il arrive souvent qu’une traduction soit nécessaire. C’est ici qu’intervient le rôle d’un traducteur assermenté. Parmi les langues les plus recherchées, le néerlandais occupe une place de choix, notamment en Europe. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté néerlandais, et pourquoi est-il si important ? Cet article de 2500 mots se propose de vous donner un aperçu détaillé de ce métier, de ses spécificités et de son utilité.

TRANSLATION

Sworn and Certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers say...

Bernie
Lire plus
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31 itself."
Manel Harakati
Lire plus
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
Lire plus
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect of commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
Lire plus
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
Lire plus
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Lire plus
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, and we can be reached, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Fast, efficient and, above all, attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Lire plus
"... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"This is a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend"
M.S.
Lire plus
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a sworn translator?

Definition of sworn Dutch translator

Un traducteur assermenté, également appelé traducteur juré, est un professionnel de la traduction agréé par une autorité judiciaire. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à certifier ses traductions comme étant fidèles et conformes à l’original. Cela signifie que ses traductions ont une valeur légale et peuvent être utilisées dans des procédures officielles, administratives ou judiciaires.

Sworn status

To become a sworn translator, you need to obtain official recognition by a court or competent institution in a given country. In the Netherlands, translators must be registered with the Dutch Register of Sworn Translators (Bureau Wbtv). Once sworn in, the translator makes a formal commitment to strict standards of confidentiality and quality.

Working languages

Dutch sworn translators are experts in translating from Dutch into another language (usually the language of the country in which they are sworn) or vice versa. The most common combinations include Dutch into French, English, German or Spanish, but they can also work on less common languages depending on their linguistic skills.

When should a sworn Dutch translator be called in?

There are many situations where a sworn translation from Dutch is required. Here are a few typical examples:

Administrative formalities and civil status

Sworn translations are often required for civil status documents such as birth, marriage or death certificates, particularly when they are to be used abroad. If someone born in the Netherlands wishes to marry in France, for example, they will need to provide a sworn translation of their birth certificate.

Legal Documents

Sworn translators are also indispensable for translating contracts, judgments, wills and other legal documents. In these contexts, it is essential that the translation is accurate, as even the smallest word can have an impact on the legal interpretation.

Immigration and nationality files

Les autorités d’immigration et les consulats exigent souvent des traductions assermentées pour les dossiers de naturalisation, de visas ou de résidence. Ces traductions doivent être accompagnées du cachet et de la signature du traducteur pour être valables.

Academic and professional documents

Diplomas, certificates, transcripts or letters of recommendation also often require a sworn translation, especially if a person wishes to continue their studies or work in a country with a different language.

Rates for sworn Dutch translators

Our rates are transparent and competitive for all your sworn translation needs. Please find below our standard rates and urgent delivery options:

Sworn translations

Price per page

30€

Delivery time

  • Standard 3 to 5 days

Free

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Delivery types

  • By email

Free

  • Email + Standard postal delivery

5 €

The price minimal pour une commande est alors de 30€.

How do I find a sworn Dutch translator?

Finding a competent sworn Dutch translator is essential to guarantee the validity of your translation. Here are a few steps to help you find the right professional:

1. Check registration

It is crucial to check that the translator is registered with the appropriate authority. In the Netherlands, the Wbtv Bureau offers an online register for verifying sworn translators.

2. Taking specialization into account

Tous les traducteurs assermentés ne sont pas spécialisés dans les mêmes domaines. Certains se concentrent sur les traductions juridiques, tandis que d’autres excellent dans les documents techniques ou académiques. Choisissez un traducteur dont l’expertise correspond à vos besoins.

3. Compare rates

The rates charged by sworn translators vary according to the complexity of the text, the language and the deadline. We recommend that you request several quotes before making your choice.

4. Check references

Don't hesitate to ask for recommendations or read online reviews. An experienced translator should be able to provide references from satisfied customers.

Certification and validation of translations

A sworn translation is more than just a faithful translation of a document. To be considered valid, it must meet certain formal standards.

Stamp and signature

Each sworn translation is accompanied by the translator's stamp and signature, as well as a statement certifying that the translation conforms to the original. These elements are essential to guarantee the authenticity of the translation.

Date stamping

The date of the translation must be clearly indicated. This is particularly important in legal contexts, where documents must be dated accurately.

Formatting

The formatting of the translation must faithfully reflect that of the original document. This includes paragraph layout, punctuation and even annotations. Any differences in layout must be justified and explained in the translation.

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 51 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Lao
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Ourdou
  • Pachto

The challenges facing sworn Dutch translators

aspects to consider :

1. Mastery of specialized terminology

Sworn translators often work on technical, legal or medical documents, requiring in-depth knowledge of specific terminology. For example, translating a commercial contract into Dutch requires a thorough understanding of the legal terms used in both languages.

2. Legal liability

Since their translations are legally binding, sworn translators have a great deal of responsibility. A translation error can have serious legal consequences, particularly in court cases or contract negotiations.

3. Privacy

Sworn translators often deal with sensitive information. They must therefore comply with strict confidentiality and data protection standards.

Become a sworn Dutch translator

The process of becoming a sworn translator varies from country to country, but generally follows these steps:

1. Acquiring language skills

A sworn translator must have a perfect command of his or her working languages. This includes a thorough knowledge of grammar, grammatical structure and grammar.

culture and idiomatic specificities of the languages concerned. A university degree in translation, linguistics or a related field is often required. In addition, specialization in a specific field (legal, technical, medical) can be a major asset.

2. Professional Experience

Before becoming a sworn translator, it is generally advisable to acquire significant professional experience in the translation field. This experience enables you to familiarize yourself with different types of documents, develop a network of contacts and perfect your translation skills.

3. Passing an Examination or Assessment

In some countries, it is necessary to pass an examination or assessment to prove your skills. In the Netherlands, for example, the Wbtv Bureau (Bureau of Sworn Translators and Interpreters) requires candidates to demonstrate their ability to produce accurate and compliant translations.

4. Taking the Oath

Once language skills have been validated, the future translator must take an oath before a judicial authority. By taking the oath, he or she undertakes to translate faithfully and to respect the ethical standards of the profession.

5. Entry in the Official Register

After taking the oath, the translator is entered in the register of sworn translators in the country concerned. This registration is often accompanied by the assignment of a unique number, which must appear on every sworn translation.

Regulations governing sworn translations in the Netherlands

In the Netherlands, the legal framework governing the profession of sworn translator is governed by the Wbtv law (Wet beëdigde tolken en vertalers), passed in 2007. This law aims to guarantee the quality and reliability of sworn translations and interpretations in judicial and administrative proceedings.

Eligibility criteria

To qualify as a sworn Dutch translator, the candidate must :

  • Recognized translation training.
  • Thorough knowledge of working languages.
  • Practical experience in sworn translation.
  • Pass an aptitude test organized by an accredited institution.

The Wbtv register

Wbtv is responsible for registering sworn translators and interpreters in the Netherlands. Visit

translators on the Wbtv register must comply with the conditions laid down by law, in particular with regard to regular updating of their skills, ongoing training and compliance with the code of ethics.

Updating and ongoing training

Sworn translators in the Netherlands must regularly update their linguistic and legal knowledge. The Wbtv Bureau requires translators to attend ongoing training courses to keep abreast of legislative and linguistic developments. This includes seminars, specialized workshops and online training. This requirement guarantees the quality of the translations supplied, particularly in sensitive legal contexts.

Quality control

Le Bureau Wbtv peut également effectuer des contrôles de qualité pour s’assurer que les traductions répondent aux normes professionnelles. Si un traducteur ne respecte pas les règles de la profession, il peut être suspendu ou radié du registre, ce qui lui retire le droit d’exercer en tant que traducteur assermenté.

Differences between sworn translators and standard translators

1. Legal recognition

La principale différence réside dans le statut juridique de la traduction. Les traductions réalisées par un traducteur standard n’ont pas de valeur légale, tandis que celles d’un traducteur assermenté sont reconnues par les autorités judiciaires et administratives. Cela signifie qu’une traduction assermentée peut être utilisée dans des contextes officiels, tels que les tribunaux ou les ambassades.

2. Loyalty commitment

Le traducteur assermenté prend un engagement formel de fidélité et d’exactitude lors de la traduction. Une erreur dans une traduction standard peut être rectifiée sans conséquence légale, tandis qu’une erreur dans une traduction assermentée pourrait entraîner des sanctions professionnelles, voire des répercussions juridiques.

3. Official stamp

Every sworn translation must include the translator's stamp, signature and certification. These elements attest that the translated document conforms to the original, which is not required for standard translations.

4. Document types

Standard translators generally work on a wide range of texts, from technical manuals to marketing documents. Sworn translators, on the other hand, often specialize in legal, administrative and official documents.

The cost of a sworn Dutch translation

The cost of a sworn translation depends on a number of factors, including the length of the document, the degree of complexity, the language combination and the urgency of the translation.

1. Text complexity

Documents containing technical, legal or medical terms often require more time and attention, as each term must be carefully translated to preserve its exact meaning. As a result, a translation of a commercial contract or judgment will be more expensive than a translation of a birth certificate.

2. Language combination

Less common language combinations, such as Dutch to Japanese, can be more expensive due to the limited number of sworn translators available for these languages. On the other hand, a translation between Dutch and English will generally be less expensive, as this combination is more common.

3. Emergency

Urgent translations, i.e. with very tight deadlines, often involve additional costs. In such cases, the translator must reorganize his or her schedule or work outside normal working hours to meet the customer's needs.

4. Formatting and certification

Some documents require special formatting or processing, such as the insertion of tables or graphics, which can also influence the cost. In addition, certification costs, including official stamping and scanning of documents, may be added to the final price.

In general, rates for a sworn Dutch translation range from 0.15 to 0.35 euros per word, depending on the factors mentioned above. For a typical document (birth certificate, marriage certificate), flat rates can vary from 40 to 60 euros per document.

The advantages of using a sworn Dutch translator

Using a sworn Dutch translator offers a number of advantages, particularly in contexts where accuracy and legal compliance are paramount.

1. Warranty of conformity

Sworn translations are guaranteed to be true to the original, which is essential for legally binding documents. This eliminates any risk of misunderstanding or misinterpretation when presenting documents to the authorities.

2. Official recognition

Translations carried out by a sworn translator are accepted by courts, embassies, immigration authorities and other official institutions. Without this certification, your document could be rejected, resulting in delays or further complications.

3. Confidentiality assured

Sworn translators are bound by a strict code of ethics, which includes absolute confidentiality of all information contained in translated documents. This is particularly important when translating sensitive documents, such as commercial contracts or medical records.

4. Legal and administrative expertise

Sworn translators specializing in Dutch have in-depth knowledge of the Dutch legal and administrative system, as well as that of the country to which the translation is destined. This enables them to produce translations that are not only accurate, but also adapted to legal and cultural nuances.

Choosing the right sworn Dutch translator

To guarantee the quality of your translation, it's crucial to choose the right sworn translator. Here are a few criteria to consider when making your selection:

1. Experience and reputation

Look for a translator with proven experience in the field of sworn translation. Check reviews from previous customers, ask for references and find out more about the translator's professional background. An experienced translator will be able to anticipate potential difficulties and produce an accurate, reliable translation.

2. Specialization

Make sure the translator specializes in the field corresponding to your document. An expert in legal translation will not necessarily have the skills to translate a medical document, for example. Specialized translators master not only the language, but also the terminology specific to their field.

3. Delivery time

Discuss deadlines with the translator before starting the project. Sworn translators can be in high demand, and it's important to make sure they can meet your deadlines. Choose those who offer a transparent service in terms of deadlines and project follow-up.

4. Transparent pricing

A good sworn translator should be able to provide a detailed quote before starting work. This includes the cost per word or per page, certification fees, as well as any additional charges for urgency or layout. Clear communication on rates will avoid any unpleasant surprises.

5. Location

In some cases, it may be advantageous to choose a sworn Dutch translator who works in the country of translation (for example, a sworn Dutch translator in France). This ensures greater familiarity with local administrative requirements and can facilitate document authentication.

Contact us

contact agreed translator

Dutch and other sworn translators :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer sworn translation services:

Two factors can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There's no real difference, except in the way the two terms are used. It's the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it's wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator sworn by a Court of Appeal in your area. All sworn translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A sworn translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "sworn translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.