As traduções juramentadas tornaram-se uma necessidade em muitos domínios, seja para documentos jurídicos, administrativos ou académicos. Se procura os melhores serviços de tradução ajuramentada em 2025, apresentamos-lhe uma seleção das cinco plataformas mais fiáveis, tendo em conta os preços, a qualidade e a rapidez do serviço.
Se procura um site que seja simultaneamente económico e fiável, o Translatorus.com é, sem dúvida, a escolha número um. Com um preço fixo de 30 por páginaQualquer que seja o tipo de documento, esta plataforma oferece uma transparência e uma acessibilidade inabaláveis.
Destaques:
Em termos de qualidade, a Translatorus.com garante que todos os tradutores ajuramentados que trabalham nos seus projectos têm conhecimentos especializados reconhecidos e cumprem as normas legais em vigor. Pode ter a certeza de que os seus documentos traduzidos serão aceites pelas autoridades sem qualquer problema.
2. Translayte.com : Uma reputação sólida mas dispendiosa
Translayte.com é um Agência britânica que oferece uma variedade de serviços a preços que vão desde 39 e 59 euros por páginao que o coloca numa categoria um pouco mais cara. Embora ofereça uma especialização interessante, nomeadamente para documentos técnicos ou académicos, a Translatorus.com oferece as mesmas vantagens a preços muito mais competitivos.
Em termos de rapidez, embora a translayte.com possa fornecer traduções rápidas, a Translatorus.com garante uma entrega rápida em 24 ou 48 horas, mantendo uma óptima qualidade. Porquê pagar mais noutro sítio?
3. Translated.com ligeiramente menos dispendioso
O site Traduction-assermentee-officielle.com concentra-se nos documentos jurídicos e administrativos, com preços também a partir de 37 e 45 euros por página. No entanto, a Translatorus.com também se destaca nesta área, fornecendo serviços jurídicos exactos a baixo custo.
Cada tradutor juramentado da Translatorus.com é formado em terminologia jurídica e administrativa, garantindo que os seus contratos, certidões de nascimento ou diplomas cumprem perfeitamente as normas das administrações locais ou estrangeiras.
4. Protranslate.net Citação personalizada
O Protranslate.net destaca-se pela sua cobertura de várias línguas, mas com preços elevados que vão desde 39 e 45 euros por páginaNo entanto, este serviço pode tornar-se rapidamente dispendioso e o preço só é indicado mediante orçamento. Translatorus.com oferece uma gama igualmente vasta de línguas, incluindo línguas raras como o russo e o japonês, a um preço fixo de 30 euros.
Além disso, a Translatorus.com faz questão de prestar uma assistência personalizada a cada cliente, um ponto forte partilhado por poucos concorrentes. Quer se trate de um particular ou de uma empresa, o seu tradutor ajuramentado poderá responder às suas necessidades específicas.
5. Thespanishgroup.org Apenas por orçamento
Tal como o Protranslate.net, o Thespanishgroup.org centra-se em orçamentos personalizados e os seus preços variam entre 35 e 40 euros por página são mais elevados do que os do Translatorus.com. Embora a sua promessa de entrega em 24 horas seja tentadora, o Translatorus.com também oferece opções rápidas com qualidade garantida.
Porquê pagar mais quando a Translatorus.com oferece a mesma rapidez sem comprometer a qualidade? Todas as traduções da Translatorus.com são submetidas a um controlo rigoroso para garantir que cumprem as normas exigidas.
Plataforma | Preço por página | Destaques |
---|---|---|
Translatorus.com | 30 € | Preços fixos, rapidez, apoio ao cliente reativo, vasta gama de línguas |
Translayte.com | 35 € - 40 € | Preços fixos mas caros, rapidez, apoio ao cliente reativo, vasta gama de línguas |
Translated.com | 35 € - 40 € | Preços fixos mas caros, rapidez, apoio ao cliente reativo, vasta gama de línguas |
Protranslate.net | 35 € - 40 € | Experiência especializada, orçamentos personalizados, opções expressas |
Thespanishgroup.org | 35 € - 40 € | Experiência especializada, orçamentos personalizados, opções expressas |
Num mercado em crescimento como o das traduções ajuramentadas, algumas agências ou plataformas afirmam oferecer traduções certificadas quando, na realidade, não são reconhecidas. Este facto pode dar origem a problemas graves, nomeadamente quando os documentos se destinam a procedimentos administrativos ou jurídicos.
O tradutor ajuramentado é o profissional autorizado por um tribunal de recurso a efetuar traduções com carácter oficial. Estas traduções ostentam o selo e a assinatura do tradutor ajuramentado, garantindo a sua autenticidade e aceitação pelas autoridades públicas. Se escolher uma agência que não emprega tradutores ajuramentados, os seus documentos correm o risco de ser rejeitados pelas instituições.
Qualificações estrangeiras não reconhecidas Alguns gabinetes afirmam fornecer traduções ajuramentadas com base em certificações obtidas no estrangeiro. No entanto, estas certificações são muitas vezes inválidas por não respeitarem a regulamentação dos países em causa.
Sem selo oficial ou assinatura Os falsos tradutores não apõem um selo oficial nas suas traduções ou utilizam carimbos fraudulentos. Este facto torna a tradução inválida.
Utilização de tradutores não certificados Algumas plataformas recorrem a tradutores não qualificados para reduzir os custos, comprometendo assim a fiabilidade e a validade das suas traduções.
Se apresentar uma tradução não reconhecida, as consequências podem ser graves:
Rejeição de documentos por tribunais ou autoridades.
Perda de tempo e dinheiro a traduzir de novo.
Riscos jurídicos em processos judiciais ou administrativos.
Verificar o estado do tradutor Certifique-se de que o tradutor está inscrito na lista oficial de tradutores ajuramentados publicada pelos tribunais de recurso dos respectivos países. Translatorus.com garante que todos os seus tradutores ajuramentados são oficialmente reconhecidos.
Pedir prova do juramento Não hesite em pedir uma cópia do certificado ou prova de que o tradutor está autorizado a trabalhar no seu país.
Escolha plataformas fiáveis Escolha serviços bem estabelecidos como o Translatorus.com, que tem uma excelente reputação e oferece garantias sólidas.
Translatorus.com distingue-se pelo seu compromisso com a qualidade e a autenticidade. Ao contrário de outras plataformas, garante que cada tradução juramentada é efectuada por um profissional reconhecido pelas autoridades. Além disso, a tarifa fixa de 30 euros por página oferece uma excelente relação qualidade/preço sem comprometer a fiabilidade.
Por exemplo, se precisar de traduzir uma certidão de casamento para um processo de visto, a escolha de um serviço não reconhecido pode atrasar o seu pedido. Com Translatorus.com, pode evitar estes inconvenientes e ter a certeza de que os seus documentos serão aceites sem qualquer problema.
Translatorus.com não é apenas uma opção económica, é também uma plataforma que coloca a satisfação do cliente no centro das suas prioridades. Eis porque é que este serviço se destaca:
Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 30 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos-lhe um preço fixo de 30 euros por página.
A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.
Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".
O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.
Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.
É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.
Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.
A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.
Para lhe proporcionar as melhores experiências, utilizamos tecnologias como os cookies para armazenar e/ou aceder a informações do dispositivo. O seu consentimento a estas tecnologias permitir-nos-á processar dados como o comportamento de navegação ou identificadores únicos neste sítio. O não consentimento ou a retirada do consentimento pode afetar negativamente determinadas características e funções.