5/5 din 461 recenzii ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

IMPORTANT: 🎄 Din cauza sezonului festiv, suntem închiși în perioada 21 decembrie - 6 ianuarie 2025. Comenzile plasate după 20 decembrie vor fi procesate începând cu 6 ianuarie. 🎅

Traducător jurat de limba franceză

Traducerile oficiale sunt indispensabile în multe contexte, fie pentru proceduri administrative, formalități juridice sau documente academice. În Franța, o singură Traducător jurat de limba franceză este autorizat să realizeze traduceri autorizate care sunt recunoscute de autoritățile publice și private. Indiferent dacă sunteți o persoană fizică, o întreprindere sau o instituție, înțelegerea rolului și a importanței unui traducător autorizat vă poate ajuta să evitați complicațiile și întârzierile administrative. Acest articol detaliat vă va ghida prin specificul serviciilor oferite de un traducător autorizat, situațiile în care acestea sunt necesare și cum să alegeți profesionistul potrivit.

TRADUCERE

Jurat și certificat
30 pe pagină
  • Traducător autorizat
  • Traducerea oficială
  • Ștampilate și ștampilate
  • Urgență de 24 de ore
  • Livrare prin poștă
Popular

Ce cred clienții noștri...

Bernie
"Rapid, prietenos și eficient. Au reușit să mă contacteze într-un interval de timp foarte scurt chiar pe 31 decembrie."
Manel Harakati
"Sunt foarte mulțumit Foarte rapid, foarte eficient, comunicabil, bine făcut !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Serviciu conform așteptărilor și preț rezonabil."
Vezo Benvinda
"Sunt foarte mulțumit de calitatea lucrării și de rapiditatea cu care a fost livrată traducerea, traducerea mi-a fost trimisă cu două zile înainte de data..."
ABDERRAHIM
"Respectarea angajamentelor și a termenelor limită cu o urmărire a cererii dvs. în deplină siguranță..."
ALICIA P.
"Minunat! Depunerea documentelor foarte ușoară și fără probleme, prețuri clare și directe. Expediere foarte rapidă a documentului. Aș recomanda și îi voi folosi din nou dacă va fi necesar."
MLS
"Serviciul pentru clienți este excepțional. Chiar și duminica, pe Whats App, este impresionant. Traducerea a fost făcută cu acuratețe și rapiditate. A doua mea comandă tocmai a fost trimisă :)."
MINA
"Foarte eficient, 1 cea mai mică problemă sau întrebare, primim un răspuns imediat și putem fi contactați, ceea ce este liniștitor...Vă mulțumim pentru atenție, pentru munca pe care o faceți👍"
Florence Etrillard
"Rapidă, eficientă și mai ales atentă ori de câte ori avem o întrebare de pus. Vă mulțumim."
Koriche
"... Nu au ezitat nicio secundă să îmi trimită un alt curier, la cererea mea. Așa că îi recomand cu căldură 💪"
Margarida Joao Miranda
"Este o firmă foarte serioasă, foarte profesionistă, timpii de procesare și de livrare sunt respectați. Traducerea este de bună calitate. I-aș recomanda.
M.S.
"Eficiență, viteză, calitate. O primire de calitate care ține cont de situația dumneavoastră. O traducere eficientă și de calitate, cu note pentru a evita ambiguitățile. Traducere obținută în câteva ore. Mulțumesc."

Ce este un traducător autorizat de limba franceză?

Definiția traducătorului jurat de limba franceză

A Traducător jurat de limba franceză este un traducător profesionist care a fost numit de o curte de apel din Franța, după ce a depus jurământul de a traduce fidel documentele care îi sunt încredințate. Acest jurământ îi conferă statutul de traducător jurat, ceea ce înseamnă că traducerile sale au valoare juridică și sunt acceptate de toate instituțiile oficiale.

Traducerile jurate sunt însoțite, în general, de ștampila și semnătura traducătorului, precum și de o declarație care atestă conformitatea traducerii cu originalul. Acest lucru conferă documentului tradus un statut oficial, care este esențial pentru a fi recunoscut de autorități, instanțe, universități și alte organisme.

Responsabilitățile și competențele unui traducător autorizat de limba franceză

Spre deosebire de traducătorii necertificați, un Traducător jurat de limba franceză este responsabil din punct de vedere juridic pentru fiecare traducere pe care o realizează. Prin aplicarea ștampilei sale, acesta atestă autenticitatea și conformitatea traducerii cu textul original, făcând din aceasta un element de probă în cazul unui litigiu.

Acest lucru înseamnă, de asemenea, că trebuie să fie absolut riguroși și să respecte standarde de calitate foarte stricte. O eroare în traducerea unui contract, a unei hotărâri sau a unui document administrativ poate avea consecințe juridice majore. În consecință, numai traducătorii cu experiență și expertiză dovedite într-un anumit domeniu pot fi numiți traducători jurați.

Cum pot deveni traducător autorizat de limba franceză?

Pentru a deveni traducător autorizat, candidații trebuie :

  1. Au o diplomă universitară în domeniul traducerii sau experiență semnificativă în domeniul traducerii profesionale.
  2. Depunerea unei cereri la Curtea de Apel prin furnizarea unui dosar complet care să ateste competențele și calificările lor lingvistice.
  3. susținerea unui interviu sau a unui examen să demonstreze cunoașterea limbilor sursă și țintă.
  4. Depunerea jurământului în fața Curții de Apel, marcând oficial intrarea sa în profesia de traducător jurat.

Tarife pentru traducătorii jurați de limba franceză

Tarifele noastre sunt transparente și competitive pentru toate nevoile dvs. de traducere sub jurământ. Mai jos sunt prezentate tarifele noastre standard și opțiunile de livrare urgentă:

Traducerile autorizate

Preț pe pagină

30€

Timpii de livrare

  • Standard 3 până la 5 zile

Gratuit

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Tipuri de livrare

  • Prin e-mail

Gratuit

  • Email + Livrare poștală standard

5 €

Prețul Valoarea minimă a comenzii este de 30 €.

Când ar trebui să se apeleze la un traducător autorizat de limba franceză?

Situații administrative

Multe proceduri administrative necesită traducerea documentelor în limba franceză pentru a fi acceptate de autorități. De exemplu, dacă doriți să vă căsătoriți în Franța și sunteți străin, va trebui să furnizați o traducere legalizată a certificatului de naștere și, în unele cazuri, a certificatului de celibat. În mod similar, pentru o procedură de naturalizare, autoritățile franceze solicită traduceri legalizate ale tuturor documentelor care dovedesc identitatea și starea civilă.

Traducerile efectuate de un Traducător jurat de limba franceză sunt necesare și pentru cererile de viză, permis de muncă și permis de ședere. Prefecturile recunosc numai traducerile legalizate în aceste scopuri, pentru a garanta autenticitatea informațiilor furnizate.

Proceduri judiciare

În cadrul procedurilor judiciare, traducerile jurate sunt esențiale pentru a garanta admisibilitatea documentelor. De exemplu:

  • Hotărâri de divorț Dacă o hotărâre a fost pronunțată în străinătate, aceasta va trebui tradusă de un traducător autorizat pentru a fi recunoscută de instanțele franceze.
  • Contracte internaționale Un contract semnat într-o limbă străină trebuie să fie tradus oficial pentru a putea fi utilizat în cadrul unui litigiu în Franța.
  • Testamente și acte În cazul succesiunilor care implică părți rezidente în străinătate, documentele trebuie să fie traduse și certificate pentru a fi valabile.

Recunoașterea diplomelor și a înscrierilor academice

Dacă doriți să vă continuați studiile în Franța sau să vă vedeți recunoscute calificările profesionale, este necesară o traducere autorizată a diplomelor, a foilor matricole și a certificatelor de formare. Universitățile, marile școli și organismele de echivalare franceze acceptă numai traduceri legalizate pentru a verifica autenticitatea documentelor academice străine.

Sectorul comercial și financiar

Societăților care doresc să se stabilească în Franța sau să încheie parteneriate cu societăți franceze li se solicită adesea să furnizeze traduceri legalizate ale documentelor financiare, ale contractelor comerciale sau ale actelor constitutive. De exemplu, o societate străină care dorește să înființeze o filială în Franța va avea nevoie de o traducere legalizată a actului constitutiv al societății-mamă.

În plus, în litigiile comerciale, instanțele comerciale solicită adesea traduceri certificate ale contractelor și acordurilor. Traducerile incorecte pot duce la neînțelegeri sau interpretări greșite care pot fi în detrimentul soluționării litigiului.

Alte limbi disponibile pe Translatorus

Agenția noastră de traduceri dispune de o rețea de traducători jurați în 46 de limbi: 

  • Georgian
  • Greacă
  • Ebraică
  • Hindi
  • Maghiară
  • Indoneziană
  • Italian
  • Japoneză
  • Kurdish
  • Lao
  • Lituaniene
  • Macedoneană
  • Malay
  • Mongolă
  • Muntenegru
  • Olandeză
  • Ourdou
  • Pachto

Cum aleg traducătorul jurat de limba franceză potrivit?

Criterii esențiale de selecție

Alegerea corectă a Traducător jurat de limba franceză este esențială pentru validitatea documentului dumneavoastră. Iată câteva criterii de care trebuie să țineți cont atunci când faceți alegerea:

  1. Certificare juridică Verificați dacă traducătorul figurează pe lista oficială a traducătorilor jurați pentru Curtea de Apel din regiunea dumneavoastră. Puteți accesa această listă online și verifica statutul traducătorului.

  2. Specializare Optați pentru un traducător cu experiență în domeniul documentului dumneavoastră. Un traducător specializat în drept va fi mai potrivit pentru a traduce contracte și hotărâri judecătorești, în timp ce un traducător cu experiență academică va fi ideal pentru diplome.

  3. Termene de livrare În funcție de urgența proiectului dumneavoastră, alegeți un traducător capabil să răspundă în termenul solicitat. Unele agenții oferă servicii de urgență cu livrare în 24 sau 48 de ore, contra unei taxe suplimentare.

  4. Confidențialitate Documentele dvs. pot conține informații sensibile. Asigurați-vă că traducătorul respectă cu strictețe confidențialitatea datelor dumneavoastră.

De ce să alegeți agenția noastră pentru traducerile dumneavoastră jurate?

Agenția noastră lucrează exclusiv cu Traducători jurați de limba franceză înregistrate la curțile de apel franceze. Ne angajăm să furnizăm traduceri exacte, conforme și recunoscute de autorități. În plus, oferim servicii de înaltă calitate pentru clienți, termene de execuție rapide și tarife competitive adaptate fiecărui tip de cerere.

Avantajele noastre:

  • Tarife transparente : Tarifele noastre încep de la 30€ par pagecu opțiuni de urgență la 10 pentru livrare în 48 de ore și 20 € pentru livrare în 24 de ore. Cunoașteți costul exact înainte de a confirma comanda.

  • Un proces simplu de comandă Comandați direct de pe site-ul nostru web încărcând documentele și alegând opțiunile care vi se potrivesc.

  • Livrare digitală și poștală : Primiți documentele prin e-mail sau optați pentru livrarea prin poștă pentru o taxă suplimentară de 5 €.

Greșeli de evitat atunci când vă alegeți traducătorul jurat

Neverificarea competențelor traducătorului

Înainte de a încredința documentele dvs. unui Traducător jurat de limba francezăVerificați întotdeauna calificările și experiența acestora. Un traducător fără experiență ar putea face greșeli care ar invalida traducerea.

Alegerea unui traducător nespecializat pentru texte tehnice

O altă greșeală frecventă este alegerea unui traducător jurat care nu are experiență în domeniul tehnic solicitat. De exemplu, traducerea unui document medical, a unui brevet tehnologic sau a unui contract de afaceri necesită o înțelegere aprofundată a subiectului. Traducătorul nu trebuie doar să cunoască termenii specifici, ci și să fie capabil să transmită informațiile cu acuratețe și precizie.

Să luăm exemplul unui document medical, cum ar fi un raport de diagnostic sau un studiu clinic. O traducere necorespunzătoare a termenilor medicali ar putea nu numai să schimbe sensul informațiilor, ci și să inducă în eroare practicienii. Acesta este motivul pentru care este imperativ să vă asigurați că traducătorul nu are doar o certificare jurată, ci și cunoștințe aprofundate în domeniul respectiv.

Ignorarea termenelor de livrare

Termenele limită sunt un alt aspect esențial în selectarea unui traducător autorizat. În funcție de natura procedurilor dumneavoastră administrative sau juridice, este posibil să fiți presat de timp. Instanțele, universitățile și prefecturile au adesea termene limită foarte stricte. Alegerea unui traducător care nu este în măsură să respecte aceste termene ar putea pune în pericol proiectul dumneavoastră.

Agenția noastră înțelege aceste cerințe. Acesta este motivul pentru care oferim opțiuni de livrare expresă în 24 de ore sau 48 de oreAcest serviciu este deosebit de util în situații urgente, cum ar fi cererile de viză sau cererile academice care trebuie să fie finalizate într-un termen strâns. Acest serviciu este deosebit de util în situații urgente, cum ar fi cererile de viză sau cererile academice care trebuie să fie finalizate într-un termen strâns.

Nu solicitați mostre de traduceri

O bună practică înainte de a încredința un proiect major unui traducător este să solicitați un eșantion de traducere, mai ales dacă documentul este complex sau conține informații sensibile. A Traducător jurat de limba franceză profesioniștii trebuie să poată oferi un exemplu de muncă, care să demonstreze capacitatea lor de a traduce cu acuratețe și de a respecta formatul solicitat.

Acest lucru garantează că stilul, terminologia și calitatea generală a traducerii corespund așteptărilor dumneavoastră. La agenția noastră, oferim opțiunea de a comanda mostre de traduceri pentru proiecte mari sau complexe din punct de vedere tehnic, astfel încât să puteți evalua munca înainte de a vă angaja complet.

Subestimarea importanței corectării și validării

Chiar și cei mai experimentați traducători jurați pot face erori sau omisiuni minore. Acesta este motivul pentru care corectarea și validarea de către un alt profesionist sunt esențiale pentru a garanta o traducere impecabilă. O agenție de traduceri bună va pune în aplicare un proces riguros de corectare pentru a se asigura că fiecare document este coerent, nu numai în ceea ce privește conținutul, ci și forma.

O hotărâre de divorț prost tradusă, un contract cu erori de punctuație sau o dată incorectă pe un document academic pot duce la respingeri sau litigii inutile. Din acest motiv, încorporăm în mod sistematic în procesul nostru de traducere corectarea amănunțită, pentru a ne asigura că documentele sunt corecte și conforme înainte de certificarea finală.

Încredințarea de informații sensibile unui traducător neexperimentat

În cele din urmă, securitatea și confidențialitatea informațiilor trebuie să fie întotdeauna o prioritate. Atunci când încredințați documente unui traducător, în special documente financiare, medicale sau juridice, este esențial să vă asigurați că traducătorul respectă standarde stricte de protecție a datelor.

Implementăm protocoale avansate de securitate pentru a vă proteja informațiile, inclusiv criptarea fișierelor, servere securizate și acces restricționat la traducătorii implicați în proiectul dumneavoastră. Fiecare traducător autorizat care lucrează cu noi semnează un acord de confidențialitate, asigurându-se că datele dvs. rămân strict confidențiale pe tot parcursul procesului de traducere.

Contexte specifice care necesită un traducător autorizat de limba franceză

Proceduri de adopție internațională

Atunci când se ia în considerare o adopție internațională, părinților adoptivi li se cere adesea să furnizeze un număr mare de documente traduse: certificate de naștere, referințe personale, certificate medicale și rapoarte sociale. Aceste documente trebuie să fie traduse și certificate de un Traducător jurat de limba franceză să fie acceptat de autoritățile franceze și de instituțiile de protecție a copilului.

În plus, serviciile pentru copii din Franța sunt foarte stricte cu privire la acuratețea traducerilor. Orice eroare sau omisiune ar putea nu numai să întârzie procesul, ci și să complice adopția. Prin urmare, este esențial să alegeți un traducător cu experiență, specializat în acest domeniu delicat.

Litigii comerciale și arbitraj internațional

Litigiile comerciale în care sunt implicate societăți franceze și străine necesită adesea traduceri jurate ale documentelor financiare, contractelor și corespondenței oficiale. A Traducător jurat de limba franceză poate traduce aceste documente astfel încât acestea să fie admisibile în fața instanțelor franceze sau în cadrul procedurilor de arbitraj internațional.

În acest context, o traducere aproximativă sau neconformă ar putea submina strategia de apărare a unei societăți, putând afecta rezultatul cauzei. Acesta este motivul pentru care este imperativ să lucrați cu un traducător care are cunoștințe aprofundate de drept comercial și care este capabil să traducă cu acuratețe documente complexe.

Cereri pentru burse și programe academice

Studenților străini care doresc să aplice pentru programe de burse sau cursuri în Franța li se solicită adesea să furnizeze traduceri legalizate ale foilor matricole, scrisorilor de recomandare și diplomelor lor. Instituțiile academice solicită aceste traduceri pentru a asigura autenticitatea și veridicitatea informațiilor furnizate.

Lucrul cu un Traducător jurat de limba franceză specializate în domeniul academic, puteți fi siguri că toate documentele dvs. vor îndeplini cerințele universităților franceze și că cererea dvs. va fi examinată în cele mai bune condiții posibile.

Angajamentele noastre în calitate de agenție de traduceri jurate

Confidențialitate absolută

Știm că documentele dvs. pot conține informații sensibile. Fie că este vorba de documente juridice, contracte de afaceri sau fișiere personale, respectăm confidențialitatea tuturor informațiilor trimise către noi. Fiecare document este tratat în siguranță și folosim tehnologii de criptare de ultimă generație pentru a vă proteja datele.

Calitate și conformitate

Lucrăm exclusiv cu traducători jurați cu experiență dovedită în domeniile lor respective. Fiecare traducere este supusă unui control riguros al calității pentru a ne asigura că este conformă cu originalul în ceea ce privește conținutul, stilul și formatul. Acest lucru garantează că documentul dvs. va fi acceptat de instituțiile cărora le este destinat.

Termene de livrare personalizate

Știm că fiecare proiect este unic și că termenele limită pot varia în funcție de complexitatea documentului și de urgența situației. Acesta este motivul pentru care oferim termene de livrare flexibile, cu opțiuni de traducere rapidă pentru cerințele urgente. Ne angajăm să respectăm termenele convenite, menținând în același timp un nivel ridicat de calitate.

Contactați-ne

contactați traducătorul autorizat

Traducător autorizat pentru franceză și alte limbi :

Agenția noastră de traduceri oferă servicii și în alte limbi. Iată câteva dintre celelalte limbi în care oferim servicii de traducere jurată:

Există doi factori care vă pot ajuta să determinați prețul unei traduceri jurate natura documentului (număr de cuvinte etc.) și limba țintă. Prețul unei traduceri jurate variază în funcție de natura documentului și de limbile implicate. Unele limbi sunt mai rare și, prin urmare, costă mai mult decât altele. În general, traducerile jurate ale unor documente obișnuite, cum ar fi permisele de conducere sau acte precum certificatele de căsătorie etc. costă între 30 și 60 de euro pe pagină. În cele din urmă, acest preț depinde și de traducătorul jurat; fiecare traducător își stabilește propriul preț, astfel încât nu există un preț fix. Cu toate acestea, la Translatorus oferim un preț fix de 30 EUR pe pagină. 

A traducător jurat este un traducător autorizat de o curte de apel. Acesta este considerat expert judiciar și funcționar ministerial și asistă sistemul judiciar și departamentele guvernamentale în activitatea lor. Traducătorul jurat este responsabil de traducerea documentelor oficiale dintr-o limbă sursă în limba în care este expert. După finalizarea traducerii, ștampila și semnătura traducătorului, împreună cu mențiunea "conform cu originalul", certifică faptul că documentul a fost într-adevăr tradus prin expertiza sa. Prin urmare, traducerea va fi considerată exactă și admisibilă de către instanțe sau de către autoritățile publice, deoarece a fost tradusă și certificată de un expert juridic.

Nu există nicio diferență reală, cu excepția modului în care sunt utilizați cei doi termeni. Traducătorul este cel care depune jurământul, iar traducerea este cea care este certificată. Cu alte cuvinte, este greșit să se spună "traducere jurată", ci mai degrabă "traducere legalizată" de către un "traducător jurat".

Documentul original nu este obligatoriu, dar este recomandat. Majoritatea traducătorilor jurați primesc doar copii digitale ale documentelor pe care le traduc; originalul este rar utilizat. Prin urmare, este perfect posibil să trimiteți o scanare a documentului dvs. traducătorului jurat, care va traduce documentul, va tipări traducerea și copia digitală, le va ștampila pe ambele și va menționa "conform cu copia digitală". Nu vă rămâne decât să prezentați ambele documente autorităților, împreună cu documentul original, pentru ca autoritățile să poată verifica dacă documentul digital ștampilat este identic cu originalul.

Nu, nu este obligatoriu să apelați la un traducător autorizat de o curte de apel din regiunea dumneavoastră. Toți traducătorii jurați sunt recunoscuți ca experți juridici. Prin urmare, puteți apela la un traducător autorizat din altă regiune. Traducerea va fi perfect acceptabilă. În acest caz, va trebui să trimiteți o copie digitală traducătorului, care vă va putea trimite traducerea prin e-mail și o copie cu semnătura sa și ștampila originală prin poștă.

Este obligatorie utilizarea unui traducător autorizat pentru un anumit număr de documente, cum ar fi proceduri judiciare, acte notariale, acte de executor judecătoresc, acte administrative și orice alt document al cărui original nu este limba oficială a instituției căreia îi este prezentat documentul. Dacă documentul urmează să fie prezentat prefecturii, primăriei sau unei instituții juridice, cum ar fi instanțele judecătorești, acesta trebuie să fie tradus și certificat de un traducător autorizat, cunoscut sub denumirea de "traducător autorizat". Cu toate acestea, cel mai bine este să întrebați autoritatea competentă dacă solicită o traducere legalizată a documentului.

Un traducător autorizat este un traducător agreat de o curte de apel. Dacă doriți să verificați dacă un traducător este jurat, îl puteți întreba ce curte de apel l-a autorizat. Apoi, tot ce trebuie să faceți este să verificați lista experților juridici de la curtea de apel în cauză și să verificați dacă numele traducătorului figurează la rubrica traduceri.

Legalizarea unui document este actul prin care un document își păstrează valoarea juridică în străinătate. Prin urmare, este o procedură esențială, fără de care un document nu poate fi considerat legal într-o țară străină. Acestea fiind spuse, unele țări au încheiat acorduri și nu solicită legalizarea. Din acest motiv, trebuie să verificați cu autoritățile competente înainte de a plasa comanda la un traducător autorizat.