5/5 461 değerlendirme üzerinden ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

ÖNEMLİ: 🎄 Bayram tatili nedeniyle 21 Aralık - 6 Ocak 2025 tarihleri arasında kapalıyız. 20 Aralık'tan sonra verilen siparişler 6 Ocak'tan itibaren işleme alınacaktır. 🎅

İtalyanca Yeminli Tercüman

Giderek küreselleşen dünyada, uluslararası iletişim işletmeler, bireyler ve kamu kurumları için vazgeçilmez hale gelmiştir. İster yasal, ister idari veya ticari amaçlarla olsun, resmi belgelerin bir dilden diğerine çevrilmesi sıklıkla gerekli olmaktadır. Bu çevirilerin yasal geçerliliğini garanti altına almak için yeminli tercüman kullanılması şarttır. Bir belgenin İtalyanca'dan veya İtalyanca'ya çevrilmesi gerekiyorsa, muhtemelen yeminli bir İtalyanca tercümanın hizmetlerine ihtiyacınız olacaktır. Peki yeminli tercüman nedir, neden bu kadar önemlidir ve süreç nasıl işler?

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler."
Manel Harakati
"Çok memnunum Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Hizmet beklendiği gibi ve makul fiyatlı."
Vezo Benvinda
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
"Talebinizin tam bir güvenlik içinde takibi ile taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı..."
ALICIA P.
"Harika! Çok kolay ve sorunsuz belge gönderimi, açık ve anlaşılır fiyatlandırma. Belgenin çok hızlı gönderilmesi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri doğru ve hızlı bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
"Çok verimli, En ufak bir sorun veya soruya anında cevap alıyoruz ve bizimle iletişime geçilebiliyor, bu da güven verici...İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
"Sormak istediğimiz bir soru olduğunda hızlı, verimli ve her şeyden önce özenli. Teşekkür ederiz"
Koriche
"... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪"
Margarida Joao Miranda
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Yeminli İtalyanca çevirmen nedir?

Yeminli tercüman, dil becerileri ve resmi çevirileri gerçekleştirme yeteneği adli bir makam tarafından tanınan bir profesyoneldir. Normal bir çevirmenden farklı olarak, bir İtalyan yeminli çevirmen mahkeme önünde yemin eder, bu da çevirilerinin yasal bir değere sahip olduğu anlamına gelir. İtalyanca belgeler için yeminli tercüman kullandığınızda, resmi bir damga ve tercümanın imzası ile onaylanırlar ve tüm resmi amaçlar için kabul edilebilir hale gelirler.

Yeminli çevirmen ile geleneksel çevirmen arasındaki farklar

Geleneksel bir çevirmen dil becerileri açısından yeminli bir çevirmen kadar yetkin olabilir, ancak çevirilerine hukuki değer atfetme yetkisine sahip değildir. Tüm farkı yaratan, adli bir makam tarafından yapılan bu tanımadır. Yeminli bir İtalyanca çevirmen aynı zamanda katı mesleki etik kurallarına bağlıdır ve bir hata durumunda çevirilerinden sorumlu tutulabilir. Bu nedenle, aşağıdaki gibi belgeler için genellikle yeminli bir tercümanın hizmetlerine başvurmak gerekir:

  • Doğum, evlilik ve ölüm belgeleri
  • Akademik diploma ve sertifikalar
  • Ticari sözleşmeler ve yasal belgeler
  • Kimlik belgeleri ve pasaportlar
  • Noter onaylı belgeler
  • Yargı kararları ve mahkeme kararları

Neden yeminli İtalyanca tercüman kullanmalı?

İtalya'da veya yurtdışında idari veya yasal işlemlerde belgelerinizin geçerliliğini garanti altına almak için yeminli bir İtalyanca tercüman kullanmak şarttır. İster vize, ister göçmenlik prosedürü, ister bir İtalyan üniversitesine kayıt veya bir sözleşme imzalamak için olsun, çevirideki en ufak bir hata maliyetli komplikasyonlara ve öngörülemeyen gecikmelere yol açabilir.

Yeminli tercümelerin hukuki değeri

Yeminli İtalyanca tercüman kullanmanın temel nedeni, çevirinizin orijinal belge ile aynı hukuki değere sahip olmasını sağlamaktır. Yeminli bir çeviri, yeminli bir çevirmenin mührünü ve imzasını taşıdığı için adli, konsolosluk ve idari makamlar tarafından tanınır. Bu, örneğin bir İtalyan doğum belgesinin yeminli tercümesinin vatandaşlık başvurusu veya başka bir resmi prosedür için kullanılabileceği anlamına gelir.

Hassasiyet ve titizlik

Yeminli bir İtalyanca tercümanı katı doğruluk ve titizlik standartlarına uymalıdır, çünkü terminolojideki en ufak bir hata belgenin anlamını değiştirebilir ve önemli yasal sonuçlar doğurabilir. Örneğin, ticari bir sözleşme söz konusu olduğunda, bir maddenin yanlış çevrilmesi belgeyi hükümsüz kılabilir veya dava açılmasına yol açabilir. Bu nedenle nitelikli bir profesyonelin hizmetlerine başvurmak çok önemlidir.

Yeminli İtalyanca tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

Yeminli tercümeler

Sayfa başına fiyat

30€

Teslimat süreleri

  • Standart 3 ila 5 gün

Ücretsiz

  • Ekspres 48 saat

10€

  • Ekspres 24 saat

20€

Teslimat türleri

  • E-posta ile

Ücretsiz

  • E-posta + Standart posta teslimatı

5 €

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Yeminli İtalyanca tercümana ne zaman ihtiyacım olur?

İster kişisel ister profesyonel amaçlarla olsun, birçok bağlamda yeminli İtalyanca tercümanın hizmetlerine ihtiyaç duyulur. İşte yeminli tercümenin gerekli olduğu durumlara bazı örnekler:

1. Göçmenlik ve vatandaşlığa kabul prosedürleri

İtalyan veya yabancı vatandaşlığı almak istiyorsanız, resmi belgeleri (doğum belgeleri, evlilik belgeleri, ikamet belgeleri) tercüme edilmiş olarak sunmanız gerekecektir. Yetkililer, bilgilerin doğruluğunu ve gerçekliğini sağlamak için bu çevirilerin yeminli bir tercüman tarafından yapılmasını şart koşmaktadır.

2. İtalya'da akademik kayıt

Birçok öğrenci İtalya'da eğitim almayı tercih etmektedir. Bu durumda, üniversiteler genellikle diploma, transkript ve sertifikalarınızın yeminli tercümesini ister. Yeminli tercüme olmadan başvurunuz reddedilebilir.

3. Yasal işlemler

İtalya'da ve yurtdışında ikamet eden tarafları içeren ticari veya boşanma anlaşmazlıklarında, kanıtların ve resmi belgelerin her iki dilde de sunulması gerekir. Yeminli tercüme, belgelerin mahkemede kabul edilebilirliğini garanti eder.

4. Mülkiyet işlemleri

İtalya'da bir mülk satın alıyor veya satıyorsanız, yerel yasalara uymak ve herhangi bir yanlış anlamayı önlemek için tüm noter belgelerini ve satış sözleşmelerini İtalyanca'ya veya gerektiğinde diğer dillere çevirmek çok önemlidir.

Ajansımız tarafından sunulan çeviri hizmetleri

Uzman bir İtalyanca yeminli tercüme bürosu olarak tüm tercüme ihtiyaçlarınız için hızlı, doğru ve güvenilir bir hizmet sunuyoruz. Amacımız, şeffaf fiyatlandırma ve basitleştirilmiş sipariş seçenekleri ile size sorunsuz bir deneyim sunmaktır. İşte size sunduklarımız:

Fiyatlandırma

  • Standart çeviri : 30€ par page
  • Acil durum harcamaları :
    • 48 saat içinde: Sayfa başına +10€
    • 24 saat içinde: Sayfa başına +20€
  • Posta teslimatı 5 (isteğe bağlı)

Bu fiyatlara tasdikli tercüme, resmi kaşe ve yeminli tercümanın imzası dahildir. Her belge, yasal ve idari gerekliliklere uygun olarak azami özenle ele alınmaktadır.

Doğrudan web sitemizden sipariş verin

Süreci basitleştirmek için siparişinizi doğrudan web sitemiz üzerinden verebilirsiniz. Belgelerinizi yükleyin, seçeneklerinizi belirleyin (aciliyet, posta yoluyla teslimat) ve siparişi onaylayın. Anında fiyat teklifi alacak ve çevirinizin ilerleme durumunu takip edebileceksiniz.

Kişiselleştirilmiş bir fiyat teklifi isteyin

Daha karmaşık bir projeniz veya özel sorularınız varsa, ekibimiz size kişiselleştirilmiş bir fiyat teklifi sunmak için hazırdır. Kararlaştırılan son teslim tarihlerine uyarak size paranızın karşılığını en iyi şekilde sunmak için her talebi ayrıntılı olarak inceliyoruz.

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Acenteliğimizin avantajları

Uzmanlık ve deneyim

Yeminli İtalyanca tercümanlarımız, hukuk sistemleri hakkında derinlemesine bilgi sahibi olan dil uzmanlarıdır. Her çeviri, mevcut yasal ve idari standartlara uygunluğundan emin olmak için gözden geçirilir. Bu, ilgili makamlar tarafından reddedilme riski olmadan belgelerinizi tam bir güvenle sunmanıza olanak tanır.

Hız ve esneklik

Bazı süreçlerin hızlı bir yanıt gerektirdiğini biliyoruz. Bu nedenle ihtiyaçlarınıza bağlı olarak acil 48 saat veya 24 saat seçenekleri sunuyoruz. Bu sayede idari veya hukuki işlemlerinizde gecikmelerden kaçınırken kaliteli bir çeviriden faydalanabilirsiniz.

Gizlilik ve güvenlik

  • Bize emanet ettiğiniz belgelerin hassas bilgiler içerdiğini biliyoruz. Tüm dosyalarınızın gizliliğini garanti etmeye ve en katı güvenlik standartlarına uymaya kararlıyız. Her belge güvenli bir şekilde ele alınır ve verilerinize yalnızca yetkili kişiler erişebilir.

Doğru İtalyanca yeminli tercümanı nasıl seçerim?

Yeminli tercüman seçimi önemli bir karardır, çünkü hatalı bir çeviri hukuki sorunlara yol açabilir. İşte dikkate alınması gereken bazı kriterler:

1. Yemini kontrol edin

Çevirmenin bir mahkeme tarafından yemin ettirildiğinden emin olun. Yeminli tercüman belgesinin bir kopyasını isteyebilirsiniz.

2. Deneyim ve uzmanlık

Hukuki çeviri alanında önemli deneyime sahip bir çevirmen seçin. Teknik veya hukuki belgelerin çevirisi derinlemesine terminoloji bilgisi gerektirir.

3. İtibar

Çevirmenin hizmetlerinin kalitesini değerlendirmek için diğer müşterilerin yorumlarına ve referanslarına başvurun. İyi bir itibar genellikle ciddiyet ve profesyonelliğin garantisidir.

4. Teslimat süreleri

İhtiyaçlarınıza bağlı olarak, özellikle acil çeviriler için çevirmenin teslim tarihlerinizi karşılayabileceğinden emin olun.

Yetkin ve güvenilir bir yeminli tercüman seçmenin önemi küçümsenmemelidir. Ajansımıza başvurduğunuzda, yalnızca son derece doğru yeminli tercümelerden değil, aynı zamanda süreç boyunca kişiselleştirilmiş destekten de yararlanırsınız. Resmi çevirilerin karmaşık dünyasında yolunuzu bulmanıza yardımcı oluyor, size özel gereksinimlerinizi karşılayan kişiye özel hizmetler sunuyoruz.

İtalyanca yeminli tercümeler hakkında sıkça sorulan sorular

1. Bir çeviriyi "yeminli" yapan nedir?

Yeminli tercüme, adli makamlar önünde sadakat ve titizlik yemini etmiş, mahkeme tarafından onaylanmış bir tercüman tarafından gerçekleştirilir. Bu, tercümanın resmi belgeleri tercüme etmeye ve mühür ve imzasıyla bu belgelere hukuki değer kazandırmaya yetkili olduğu anlamına gelir. Bu unsurlar olmadan, çeviri kamu makamları veya mahkemeler tarafından geçerli olarak kabul edilmeyecektir.

2. Ne tür belgelerin yeminli İtalyanca tercüman tarafından çevrilmesi gerekir?

Yeminli tercüme gerektiren belgeler aşağıdakileri içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir:

  • Medeni durum belgeleri (doğum, evlilik, boşanma ve ölüm belgeleri)
  • Göçmenlik belgeleri (vize başvuruları, ikamet belgeleri)
  • Akademik belgeler (diplomalar, transkriptler)
  • Ticari ve hukuki belgeler (sözleşmeler, anlaşmalar, kararlar)
  • Noterlik belgeleri (vasiyetnameler, vekaletnameler)

Her idare veya kurumun kendine özgü gereklilikleri olabilir, bu nedenle yeminli tercümenin gerekli olup olmadığını önceden kontrol etmeniz önerilir.

3. Tasdikli tercüme ile yeminli tercüme arasındaki fark nedir?

Yeminli çeviri ve onaylı çeviri bazen birbirinin yerine kullanılır, ancak aralarında bir fark vardır. Yeminli çeviri, bir mahkeme tarafından yemin ettirilen ve resmi bir damga taşıyan bir çevirmen tarafından yapılır. Öte yandan, yeminli çeviriler genellikle hukuki olmayan bir bağlamda kullanılır ve çevirmenin belirli bir kurum (örneğin, belirli sertifika kurumları) tarafından tanındığı bazı durumlar dışında, herhangi bir hukuki değeri olması gerekmez.

Resmi belgeleri çevirirken sık yapılan hatalar

Yeminli tercümelerin önemine rağmen, birçok kişi belgelerini tercüme ettirmek isterken hala hatalar yapmaktadır. İşte en yaygın hatalardan bazıları ve bunlardan nasıl kaçınılacağına dair ipuçları:

1. Yeminli olmayan bir çevirmen seçme

Çok açık gibi görünse de, belgenizi emanet etmeden önce çevirmenin yeminli olduğundan emin olmanız çok önemlidir. Birçok müşteri, çevirilerinin yetkililer tarafından reddedileceğinin farkında olmadan, maliyet nedeniyle standart bir çevirmen seçmektedir. Her zaman çevirmenin niteliklerini kontrol edin ve gerekirse yeminli belgesinin bir kopyasını isteyin.

2. Çevirinin geçerliliğini kontrol etmeyin

Tercüme edilmiş bir belgeyi göndermeden önce, orijinaliyle eşleşip eşleşmediğini ve eksiksiz olup olmadığını kontrol etmek için tekrar okumaya zaman ayırın. Eksik bir ayrıntı veya bir çeviri hatası başvurunuzun reddedilmesine neden olabilir. Herhangi bir şüpheniz varsa, çevirmenden ek bir kontrol yapmasını istemekten çekinmeyin.

3. Eksik belge gönderme

Bazen müşteriler çevrilecek belgelerin yalnızca bir kısmını gönderir, bu da çeviri sürecini zorlaştırır ve nihai belgenin tutarsız olmasına neden olabilir. Çevirmenin bağlamı anlayabilmesi ve doğru bir çeviri üretebilmesi için gereken tüm belgeleri sağladığınızdan emin olun.

4. İşlem sürelerini dikkate almayın

Yeminli çeviriler, özellikle uzun veya karmaşık belgeler içeriyorsa, genellikle standart bir çeviriden daha uzun sürer. Sıkı bir teslim tarihiniz varsa, hoş olmayan sürprizlerden kaçınmak için çevirmene baştan bildirin.

Yeminli tercümelerinizin verimliliğini nasıl en üst düzeye çıkarabilirsiniz?

Belgelerinizin hızlı ve doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmak için bu ipuçlarını takip edin:

  1. Net, okunaklı kopyalar sağlayın Çevirmenlerin orijinal belgenin her kelimesini kolayca okuyabilmesi gerekir. Belge bulanıksa veya okunaksız ek açıklamalar içeriyorsa, bu durum çeviri sürecini yavaşlatabilir.

  2. İhtiyaçlarınızı en baştan belirleyin Belgenin belirli bir formatta sunulması gerekiyorsa veya belirli bir düzen gerektiriyorsa, çevirmeni bu konuda en baştan bilgilendirin. Bu, zaman kazandırır ve gereksiz değişiklikleri önler.

  3. Açık, özlü iletişim kullanın Çevirinin amacı: Çevirinin amacını, bağlamını ve belgenin son kullanımını açıkça tanımlayın. Çevirmen ne kadar çok bilgiye sahip olursa, yasal gerekliliklere uyarlanmış ve bunlara uygun bir çeviri üretmesi o kadar iyi olacaktır.

İtalyanca yeminli tercümelerin kendine özgü zorlukları

Bir ülkeden diğerine yasal veya idari belgelerin yeminli tercümesi benzersiz zorluklar ortaya çıkarır. Her iki hukuk sisteminin de kendi terminolojileri vardır ve bu da çeviri sürecini zorlaştırabilir. Örneğin, bazı İtalyanca hukuki terimlerin diğer dillerde doğrudan karşılığı yoktur ve belgenin anlamının korunmasını sağlamak için doğru ifadeyi seçmek çok önemlidir.

Buna ek olarak, yeminli tercüman, kaynak belgenin düzenine, yapısına ve formatına saygı göstererek çevirinin her sayfasının aslını yansıttığından emin olmalıdır. Herhangi bir değişiklik veya eksiklik, özellikle belgenin bir duruşma veya yasal işlemin parçası olarak sunulması halinde, çevirinin geçerliliğinin sorgulanmasına neden olabilir.

Yeminli tercümeleriniz için neden ajansımızı seçmelisiniz?

Uzman bir çeviri bürosu olarak, yeminli çeviri sürecindeki her detayın önemini biliyoruz. İşte müşterilerimizin bize güvenmesinin nedenlerinden sadece birkaçı:

  1. Garantili kalite Yeminli tercümanlarımız, dilbilimsel ve hukuki nüanslara mükemmel şekilde hakim sertifikalı uzmanlardır. Her çeviri, yasal standartlara uygunluğundan emin olmak için titizlikle gözden geçirilir.

  2. Esneklik Sıkı teslim tarihleriniz, özel talepleriniz veya karmaşık projeleriniz olsun, ihtiyaçlarınıza uyum sağlıyoruz. Kusursuz bir kalite seviyesini korurken acil gereksinimlerinizi karşılamak için hızlı teslimat seçenekleri sunuyoruz.

  3. Kişiselleştirilmiş hizmet Ekibimiz sorularınızı yanıtlamak, size özel fiyat teklifleri sunmak ve çeviri süreci boyunca size rehberlik etmek için her zaman hazırdır. Stressiz bir deneyim yaşamanız için her adımda yanınızdayız.

  4. Son teslim tarihlerini karşılama İdari prosedürlerinizin bekleyemeyeceğini biliyoruz. Bu nedenle, belgelerinizi gönül rahatlığıyla sunabilmeniz için kararlaştırılan son teslim tarihlerine uymayı bir onur meselesi haline getiriyoruz.

  5. Gizlilik Belgelerinizin gizliliğini çok ciddiye alıyoruz. Tüm çevirilere azami özen gösterilir ve bilgilerinize yalnızca yetkili kişiler erişebilir.

Bize ulaşın

onaylı çevirmenle iletişime geçin

İtalyanca ve diğer yeminli çevirmenler:

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.