5/5 no 461 atsauksmēm ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Svarīgi: 🎄 Sakarā ar svētku sezonu no 21. decembra līdz 2025. gada 6. janvārim mēs esam slēgti. Pēc 20. decembra iesniegtie pasūtījumi tiks apstrādāti no 6. janvāra. 🎅

Rumāņu valodas zvērināts tulks

Termins Rumāņu valodas zvērināts tulkotājs est de plus en plus recherché, que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou académiques. Cet article se propose de fournir un aperçu détaillé de ce qu’est un traducteur assermenté, de ses fonctions, et de la spécificité de la langue roumaine dans ce contexte. Commandez votre traduction assermentée dès aujourd’hui et recevez vos documents chez vous.

TULKOJUMS

Zvērināti un sertificēti
30 par lapu
  • Sertificēts tulkotājs
  • 24 stundu neatliekamā palīdzība
  • Pasta piegāde
Populārs

Ko domā mūsu klienti...

Bernie
"Ātri, draudzīgi un efektīvi. Viņi varēja pie manis atgriezties ļoti īsā laikā 31. decembrī."
Manels Harakati
"Esmu ļoti apmierināts Ļoti ātri, ļoti efektīvi, kontaktējami, labi padarīts !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaels Kolsēns
"Pakalpojums, kā gaidīts un par saprātīgu cenu."
Vezo Benvinda
"Esmu ļoti apmierināts ar darba kvalitāti un ātrumu, ar kādu tulkojums tika piegādāts, tulkojums man tika nosūtīts divas dienas pirms noteiktā datuma..."
ABDERRAHIM
"Saistību un termiņu ievērošana ar Jūsu pieprasījuma izpildes kontroli pilnīgā drošībā..."
ALICIA P.
"Lieliski! Ļoti vienkārša un vienmērīga dokumentu iesniegšana, skaidra un vienkārša cenu noteikšana. Ļoti ātra dokumenta nosūtīšana. Es ieteiktu un nepieciešamības gadījumā izmantošu tos atkal."
MLS
"Klientu apkalpošana ir izcila. Pat svētdienās Whats App tas ir iespaidīgs. Tulkojums tika veikts precīzi un ātri. Mans otrais pasūtījums tikko tika nosūtīts :)."
MINA
"Ļoti efektīvi, 1 mazākā problēma vai jautājums, mēs saņemam tūlītēju atbildi, un ar mums var sazināties, kas ir nomierinoši...Paldies par jūsu uzmanību, par darbu, ko darāt👍"
Florence Etrillard
"Ātri, efektīvi un galvenokārt uzmanīgi, kad vien mums ir kāds jautājums. Paldies"
Koriche
"... Viņi ne mirkli nevilcinājās un pēc mana lūguma nosūtīja man citu kurjeru. Tāpēc es ļoti iesaku 💪"
Margarida Joao Miranda
"Tas ir ļoti nopietns uzņēmums, ļoti profesionāls, apstrādes un piegādes termiņi ir labi ievēroti. Tulkojums ir kvalitatīvs. Es viņus ieteiktu.
M.S.
"Efektivitāte, ātrums, kvalitāte. Kvalitatīva uzņemšana, ņemot vērā jūsu situāciju. Efektīvs, kvalitatīvs tulkojums ar piezīmēm, lai izvairītos no neskaidrībām. Tulkojums iegūts dažu stundu laikā. Paldies"

Rumāņu zvērināta tulka definīcija un loma

Un traducteur assermenté est un professionnel habilité par une autorité légale à traduire des documents officiels. Contrairement aux traducteurs « classiques », ses traductions ont une valeur légale. 

Rumāņu zvērināts tulkotājs specializējas dokumentu tulkošanā no rumāņu valodas uz mērķa valodu (vai citu valodu), garantējot juridisko, administratīvo vai tehnisko terminu precizitāti un pareizību. Tā kā rumāņu valoda ir romāņu valoda, tai ir noteiktas gramatikas un sintakses īpatnības, kas prasa augstu valodas zināšanu līmeni, lai tulkojumā izvairītos no neskaidrībām.

Kāpēc izmantot zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju?

Jums ir nepieciešams zvērināts tulkotājs, lai tulkotu oficiālus dokumentus, piemēram, :

  • dzimšanas apliecības,
  • laulības apliecības,
  • diplomi un izraksti,
  • sodāmība,
  • spriedumi par laulības šķiršanu,
  • komerclīgumi,
  • finanšu dokumenti,
  • testamenti un akti.

Ces documents nécessitent une traduction certifiée pour être acceptés par les administrations. Par exemple, un ressortissant roumain qui souhaite obtenir la nationalité française devra fournir des documents traduits en français par un traducteur assermenté roumain. La certification de la traduction assure aux autorités la conformité et l’authenticité de la version traduite.

Rumāņu valodas īpatnības

Rumāņu valoda ir vienīgā latīņu izcelsmes valoda Austrumeiropā ar izteiktu slāvu valodu ietekmi. Tai ir vairākas īpatnības, kas padara to unikālu:

  • sarežģīta gramatiskā struktūra Rumāņu valodā ir saglabāts latīņu valodas virsteikums, un tajā ir četri gramatiskie pāri (nominatīvs, akuzatīvs, ģenitīvs, datīvs), kas padara tulkošanu no un uz šo valodu īpaši sarežģītu.

  • jauktā vārdnīca Rumānijas vēstures dēļ rumāņu valodas leksikā ir sajaukti latīņu, slāvu, grieķu, turku, ungāru un vācu izcelsmes vārdi. Lai izvairītos no nozīmes pārpratumiem, tulkotājiem ir labi jāpārzina šīs ietekmes.

  • Latīņu alfabēts : bien que le roumain utilise l’alphabet latin, certaines lettres possèdent des diacritiques spécifiques, comme « ș » ou « ț ». Ces diacritiques changent totalement le sens d’un mot, ce qui nécessite une vigilance accrue lors de la traduction.

Visas šīs īpatnības nozīmē, ka rumāņu valodas zvērinātajam tulkotājam ne tikai lieliski jāpārvalda valoda, bet arī padziļināti jāpārzina kultūras un vēstures konteksts.

Rumāņu valodas zvērināta tulkotāja sertifikācijas process

Rumānijā:

Lai kļūtu par zvērinātu tulkotāju Rumānijā, jums jāatbilst vairākiem kritērijiem:

  1. ir iegūta augstākā izglītība rakstiskās un mutiskās tulkošanas jomā vai līdzvērtīga kvalifikācija.
  2. pierādīt, ka prot avota un mērķa valodu.
  3. saņemt Rumānijas Tieslietu ministrijas akreditāciju.
  4. nodot zvērestu tiesā, tādējādi oficiāli apliecinot savu zvērināta tulkotāja statusu.

A l’étranger : 

Process ir līdzīgs, taču ir dažas atšķirības:

  1. tulkotājiem jābūt reģistrētiem apelācijas instances tiesas tulkotāju ekspertu sarakstā.
  2. Lai tiktu uzņemti, viņiem ir jāiesniedz dokumentācija, kas apliecina attiecīgo valodu prasmi.
  3. viņi nodod zvērestu Apelācijas tiesā, kas viņiem dod tiesības iesniegt apliecinātus tulkojumus.

Kritēriji zvērināta rumāņu valodas tulkotāja izvēlei

Izvēloties zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju, jāņem vērā vairāki kritēriji:

  • valodas prasmes Tulkotājam ir nevainojami jāpārvalda abas valodas, kā arī padziļināti jāpārzina kultūras konteksts.
  • specializācija Daži tulkotāji specializējas jurisprudencē, citi - uzņēmējdarbībā vai izglītībā. Atkarībā no tulkojamā dokumenta veida vēlams izvēlēties tulkotāju, kuram ir pieredze attiecīgajā jomā.
  • reputācija un atsauksmes Iepriekšējo klientu viedokļu un ieteikumu pārbaude var būt noderīgs veids, kā novērtēt darba kvalitāti.
  • ģeogrāfiskais tuvums Lai gan lielāko daļu tulkojumu var veikt tiešsaistē, dažos gadījumos var būt lietderīgi tikties ar tulkotāju klātienē, lai pārrunātu detalizētu informāciju par dokumentu.

Zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju tarifi

Mūsu cenas ir pārredzamas un konkurētspējīgas visām jūsu zvērināta tulka vajadzībām. Zemāk ir norādītas mūsu standarta likmes un steidzamas piegādes iespējas:

Zvērināti tulkojumi

Cena par lapu

30€

Piegādes laiki

  • Standarta 3 līdz 5 dienas

Bezmaksas

  • Ekspress 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Piegādes veidi

  • Pa e-pastu

Bezmaksas

  • E-pasts + standarta pasta piegāde

5 €

Cena Minimālā pasūtījuma vērtība ir €30.

Zvērināta rumāņu valodas tulkotāja pakalpojumu cenas

Zvērinātu tulkojumu cena atšķiras atkarībā no vairākiem faktoriem:

  • dokumenta veids Dzimšanas apliecību parasti ir lētāk iztulkot nekā daudzu lappušu komerclīgumu.
  • tulkošanas sarežģītība Dažiem dokumentiem nepieciešama padziļināta terminoloģijas izpēte, kas var palielināt izmaksas.
  • piegādes laiks Steidzamie tulkojumi bieži vien ir dārgāki.
  • atrašanās vieta Tarifi dažādās valstīs atšķiras. Rumānijā likmes var būt nedaudz zemākas.

Lai izvairītos no nepatīkamiem pārsteigumiem, pirms dokumenta tulkošanas ir ieteicams lūgt detalizētu piedāvājumu.

Biežāk pieļautās kļūdas, izvēloties zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju

Zvērināta tulkotāja izvēle ir ļoti svarīgs lēmums, jo nekvalitatīvs tulkojums var radīt administratīvus sarežģījumus un pat pieteikuma noraidīšanu. Lūk, dažas biežāk pieļautās kļūdas, no kurām vajadzētu izvairīties:

  • jaucot zvērinātus tulkotājus ar tradicionālajiem tulkotājiem. Tulkotājs, kas nav zvērināts tulkotājs, nevarēs apliecināt tulkojumu, tādējādi dokuments nebūs derīgs oficiāliem mērķiem.
  • neņemt vērā juridiskās īpatnības. Dažiem tulkotājiem nav padziļinātu juridiskā žargona zināšanu. Tāpēc ir svarīgi pārliecināties, ka viņiem ir šīs zināšanas.
  • izvēlēties tulkotāju, pamatojoties tikai uz cenu Izvēloties lētāko variantu, tulkojums var būt nekvalitatīvs, jo īpaši sarežģītu dokumentu gadījumā.

Atšķirības starp zvērinātu, apliecinātu un legalizētu tulkojumu

Ir vairāki tulkojumu veidi, kurus bieži jauc, bet kuriem ir atšķirīgas juridiskās sekas:

  • zvērināts tulkojums Tulkojumus veic zvērināts tulkotājs, un tie ir apliecināti kā oriģināla kopija ar tulkotāja zīmogu.
  • apliecināts tulkojums Tam pašam par sevi nav juridiskas vērtības. To bieži vien veic profesionāli tulkotāji, kas apliecina sava darba kvalitāti, bet viņi nav zvērināti.
  • legalizēts tulkojums Pēc zvērināta tulkojuma dokumentu legalizē kompetenta iestāde (notārs, konsulāts), lai apliecinātu tulkotāja paraksta un zīmoga īstumu.

Šīs atšķirības ir ļoti svarīgas, lai izvairītos no kļūdām, sagatavojot dokumentus starptautiskām procedūrām.

Konteksts saistībā ar pieprasījumu par tulkojumu no rumāņu valodas

Tā kā Rumānija kopš 2007. gada ir Eiropas Savienības dalībvalsts, tirdzniecība starp Eiropas valstīm un Rumāniju ir kļuvusi intensīvāka, palielinot pieprasījumu pēc zvērinātu tulku tulkojumiem. Visbiežāk sastopamie iemesli ir šādi

  • imigrācija un naturalizācija : les citoyens roumains qui s’installent à l’étranger doivent faire traduire leurs documents d’état civil pour régulariser leur statut.
  • studijas un diplomu ekvivalenti : les étudiants roumains souhaitant poursuivre leurs études l’étranger doivent fournir des traductions de leurs relevés de notes et diplômes.
  • komercdarbība Eiropas uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Rumānijā, un otrādi, ir nepieciešams tulkots līgums, lai vietējās iestādes to atzītu.

Šīs daudzveidīgās vajadzības rumāņu zvērinātam tulkotājam ir ļoti svarīga loma apmaiņā.

Citas valodas, kas pieejamas Translatorus

Mūsu tulkošanas birojam ir zvērinātu tulkotāju tīkls 51 valodā: 

  • Gruzīnu
  • Grieķu
  • Ebreju valodā
  • Hindi
  • Ungāru
  • Indonēzijas
  • Itāļu
  • Japāņu
  • Kurdu
  • Lao
  • Lietuviešu
  • Maķedonijas
  • Malay
  • Mongoļu
  • Melnkalnes
  • Holandiešu
  • Ourdou
  • Pachto

Kā atrast zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju?

Ir vairāki veidi, kā atrast zvērinātu rumāņu valodas tulkotāju:

  1. zvērinātu tulkotāju katalogs Tulkotāju ekspertu saraksts, kas pieejams tiešsaistē.
  2. specializētās vietnes Dažas platformas apvieno zvērinātus tulkotājus, ļaujot jums salīdzināt pakalpojumus.
  3. profesionālie tīkli Tulkotāji: tulkotāju asociācijas piedāvā profesionāļu katalogus.
  4. personīgie ieteikumi Vārds no mutes mutē joprojām ir lielisks veids, kā atrast uzticamu tulkotāju.

Konfidencialitātes un ētikas nozīme

Zvērinātajiem tulkotājiem, jo īpaši tiem, kas strādā ar sensitīviem dokumentiem (tiesas spriedumi, medicīniskie ziņojumi, komerclīgumi), ir jāievēro stingra konfidencialitāte. Jebkāda tulkotajos dokumentos ietvertās informācijas izpaušana ir sodāma saskaņā ar likumu. Tāpēc ir ļoti svarīgi izvēlēties tulkotāju, kurš ievēro stingru ētikas kodeksu.

Karjeras perspektīvas

Zvērināta tulkotāja profesija attīstās līdz ar jaunajām tehnoloģijām. CAT rīku un mākslīgā intelekta izmantošana maina tulkojumu sagatavošanas veidu. Tomēr, lai garantētu atbilstību un sertifikāciju, zvērinātiem tulkojumiem joprojām ir nepieciešama cilvēka iejaukšanās.

Rumānijas zvērinātajiem tulkotājiem būs jāpielāgojas arī tiesību aktu izmaiņām Eiropas Savienībā, jo īpaši attiecībā uz profesionālās kvalifikācijas atzīšanu no vienas valsts citā.

Biežāk uzdotie jautājumi par zvērināta rumāņu valodas tulkotāja darbu

Ja rodas nepieciešamība izmantot zvērināta rumāņu valodas tulkotāja pakalpojumus, var rasties vairāki jautājumi. Šeit ir sniegtas atbildes uz visbiežāk uzdotajiem jautājumiem.

a. Vai Rumānijas zvērināts tulkotājs var tulkot jebkura veida dokumentus?

Rumāņu zvērināts tulkotājs var tulkot jebkura veida oficiālus vai cita veida dokumentus, taču galvenokārt tas specializējas juridisku, administratīvu un tehnisku dokumentu tulkošanā. Atkarībā no savām prasmēm viņš var atteikties no dažiem tulkojumiem, ja uzskata, ka attiecīgā joma pārsniedz viņa kvalifikāciju. Piemēram, tulkotājs, kas specializējas jurisprudencē, var nebūt apmierināts ar ļoti tehniskiem medicīnas dokumentiem.

b. Vai Rumānijas zvērināts tulkojums ir starptautiski derīgs?

La validité d’une traduction assermentée dépend des exigences du pays destinataire. A l’étranger et en Roumanie, une traduction réalisée par un traducteur assermenté peut être valide sans nécessiter d’autre certification. Toutefois, pour d’autres pays, il peut être nécessaire de faire légaliser ou apostiller le document auprès d’une autorité compétente, comme un consulat ou une préfecture.

c. kā atpazīt viltotu zvērinātu tulku?

Īsts Rumānijas zvērināts tulkotājs ir reģistrēts oficiālā sarakstā, ko uztur apelācijas tiesa vai Rumānijas Tieslietu ministrija. Lai to pārbaudītu, vienkārši ielūkojieties šajos reģistros tiešsaistē. Viltotam tulkotājam nebūs oficiāla zīmoga vai zvērināta tulkotāja numura, un iestādes var noraidīt viņa tulkojumus.

d. Kāds ir vidējais laiks, kas nepieciešams, lai iegūtu zvērinātu tulkojumu?

Laiks ir atkarīgs no dokumenta garuma un sarežģītības. Parasti standarta dokumentam, piemēram, dzimšanas apliecībai, zvērināts tulkojums aizņem no 3 līdz 7 darba dienām. Laiks var tikt pagarināts, ja dokumentam nepieciešama īpaša terminoloģijas izpēte vai ja tas ir steidzams tulkojums.

Rumāņu zvērinātu tulkotāju loma juridiskajā nozarē

Rumāņu zvērinātiem tulkotājiem ir būtiska loma juridiskajā nozarē. Viņi bieži tiek aicināti strādāt dažādos kontekstos, piemēram, :

  • tiesvedība Tiesvedībā, kurā ir iesaistīti Rumānijas pilsoņi, tādu dokumentu kā lietiskie pierādījumi, liecinieku liecības un spriedumi tulkojumi ir būtiski, lai iesaistītās puses varētu saprast viena otru.
  • komerciālās tiesvedības : lorsque des entreprises à l’étranger et roumaines se trouvent en litige, des contrats, courriers, ou tout autre document juridique doivent être traduits de manière précise.
  • notāri : la traduction de testaments, actes de succession ou contrats de mariage est indispensable pour les ressortissants roumains résidant à l’étranger, afin de garantir la conformité avec les législations des deux pays.

Šādos kontekstos mazākā kļūda tulkojumā var radīt nopietnas juridiskas sekas, tāpēc mums ir nepieciešams zvērināts tulkotājs, kuram varam uzticēties un kuram ir liela pieredze juridiskajā jomā.

Zvērinātu tulkotāju statusa izmaiņas digitalizācijas rezultātā

Aizvien pieaugošā administratīvo un juridisko procedūru digitalizācija ietekmē arī zvērināta tulkotāja profesiju. Attīstoties tiešsaistes platformām, tulkotāji tagad var piedāvāt savus pakalpojumus ātrāk un vieglāk.

Tomēr digitalizācija rada arī problēmas:

  • dokumentu autentiskums Digitalizācija palielina krāpšanas risku. Tāpēc zvērinātiem tulkotājiem pirms darba pieņemšanas ir jābūt īpaši modriem attiecībā uz dokumentu oriģinālu autentiskumu.
  • elektroniskā sertifikācija Dažās valstīs sāk pieņemt zvērinātus tulkojumus elektroniskā formā ar digitālo parakstu. Tāpēc tulkotājiem ir jāaprīko sevi ar elektroniskās apliecināšanas rīkiem, lai saglabātu atbilstību prasībām.

Šie notikumi paver arī iespējas, jo īpaši ārzemēs dzīvojošajiem rumāņu tulkotājiem, kuri tagad var piedāvāt savus pakalpojumus bez ģeogrāfiskiem ierobežojumiem.

Eiropas regulu ietekme uz Rumānijas zvērinātiem tulkotājiem

Les réglementations européennes jouent un rôle clé dans la reconnaissance des traductions assermentées entre les pays membres. La directive 2010/64/UE, par exemple, reconnaît le droit à la traduction et à l’interprétation dans les procédures pénales. Cela implique que les traductions effectuées par un traducteur assermenté en Roumanie doivent être acceptées par les autorités à l’étranger, et vice-versa.

Tomēr šī atzīšana ne vienmēr notiek automātiski, jo katrā valstī ir savas sertifikācijas prasības. Tāpēc Rumānijas tulkotājiem ir jāseko līdzi tiesību aktu izmaiņām, lai nodrošinātu, ka viņu tulkojumi ir derīgi dažādos juridiskos kontekstos.

Rumāņu valodas zvērināta tulkotāja profesijas nākotne

Attīstoties tehnoloģijām un valodas vajadzībām, zvērināta tulkotāja profesija piedzīvo radikālas pārmaiņas. Mašīntulkošanas un mākslīgā intelekta attīstība maina klientu vēlmes. Tomēr maz ticams, ka šīs tehnoloģijas aizstās zvērinātos tulkotājus, jo profesionāļa pievienotā vērtība ir viņa spēja iztulkot un apliecināt sarežģītus dokumentus.

Rumāņu zvērinātajiem tulkotājiem būs jāturpina specializēties, apgūstot prasmes elektroniskās apliecināšanas un konfidencialitātes pārvaldības jomā. Turklāt jaunu tirgu, piemēram, finanšu dokumentu tulkošanas starptautiskiem uzņēmumiem, parādīšanās varētu pavērt interesantas iespējas.

Kāpēc ieguldīt līdzekļus kvalitatīvā rumāņu zvērināta tulkojumā?

Zvērināta rumāņu valodas tulkotāja izvēle nav jāuztver vieglprātīgi. Tulkojuma kvalitāte var būtiski ietekmēt oficiālo dokumentu atzīšanu un derīgumu starptautiskā kontekstā. Ieguldījums kvalitatīvā tulkojumā ir garastāvokļa garantija, jo īpaši tad, ja runa ir par sarežģītām administratīvām procedūrām vai jutīgiem juridiskiem jautājumiem.

Ņemot vērā kompetences un specializācijas kritērijus un pārliecinoties, ka esat izvēlējies profesionāli, kas ir reģistrēts attiecīgajās iestādēs, varat būt drošs, ka jūsu dokumenti atbildīs abu valstu juridiskajām prasībām.

Īsāk sakot, rumāņu valodas zvērināta tulkotāja loma ir daudz plašāka par vienkāršu vārdu tulkošanu: tā ietver dokumentu integritātes un atpazīstamības garantēšanu starpkultūru un juridiskajā kontekstā.

Sazinieties ar mums

sazināties ar apstiprinātu tulkotāju

Rumāņu valodas un citi zvērināti tulkotāji :

Mūsu tulkošanas birojs piedāvā pakalpojumus arī citās valodās. Lūk, dažas no citām valodām, kurās mēs piedāvājam zvērinātu tulku pakalpojumus:

Ir divi faktori, kas var palīdzēt jums noteikt. zvērināta tulkojuma cena dokumenta raksturu (vārdu skaits utt.) un mērķa valodu. Zvērināta tulkojuma cena ir atkarīga no dokumenta veida un tulkojumā izmantotajām valodām. Dažas valodas ir retākas, tāpēc to cena ir augstāka nekā citu valodu tulkojumu cena. Parasti tādu parastu dokumentu kā autovadītāja apliecības vai tādu aktu kā laulības apliecības u. c. zvērināti tulkojumi maksā no 30 līdz 60 euro par lappusi. Visbeidzot, šī cena ir atkarīga arī no zvērināta tulkotāja; katrs tulkotājs pats nosaka savu cenu, tāpēc nav fiksētas cenas. Tomēr Translatorus mēs piedāvājam fiksētu cenu - 30 eiro par lappusi. 

A zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Viņš tiek uzskatīts par tiesu ekspertu un ministrijas ierēdni un palīdz tiesu iestādēm un valdības dienestiem to darbā. Zvērināts tulkotājs ir atbildīgs par oficiālu dokumentu tulkošanu no avota valodas uz valodu, kuras eksperts viņš ir. Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotāja zīmogs un paraksts kopā ar vārdiem "atbilst oriģinālam" apliecina, ka dokuments patiešām ir tulkots, izmantojot viņa vai viņas zināšanas. Tad tulkojums tiks uzskatīts par precīzu un pieņemamu tiesā vai valsts iestādēs, jo to ir iztulkojis un apliecinājis juridiskais eksperts.

Reālas atšķirības nav, izņemot to, kā šie divi termini tiek lietoti. Tas ir tulkotājs, kurš ir zvērināts, un tulkojums, kas tiek apliecināts. Citiem vārdiem sakot, ir nepareizi teikt "zvērināts tulkojums", bet gan "zvērināta tulkotāja apliecināts tulkojums".

Dokumenta oriģināls nav obligāts, bet ir ieteicams. Lielākā daļa zvērinātu tulkotāju saņem tikai tulkojamo dokumentu digitālās kopijas; oriģināli tiek izmantoti reti. Tāpēc ir pilnīgi iespējams nosūtīt sava dokumenta skenējumu zvērinātam tulkotājam, kurš iztulkos dokumentu, izdrukās tulkojumu un digitālo kopiju, apzīmogos abus un norādīs "atbilst digitālajai kopijai". Jums atliek tikai iesniegt abus dokumentus iestādēm kopā ar dokumenta oriģinālu, lai iestādes varētu pārbaudīt, vai apzīmogotais digitālais dokuments ir identisks oriģinālam.

Nē, jūsu reģionā nav obligāti jāizmanto apelācijas tiesas zvērināts tulkotājs. Visi zvērināti tulkotāji ir atzīti par tiesību ekspertiem. Tāpēc jūs varat pieaicināt zvērinātu tulkotāju no cita reģiona. Tulkojums būs pilnīgi pieņemams. Šādā gadījumā jums būs jānosūta digitālā kopija tulkotājam, kurš varēs jums nosūtīt tulkojumu pa e-pastu, bet kopiju ar savu parakstu un oriģinālo zīmogu - pa pastu.

Zvērināts tulkotājs ir obligāti jāizmanto noteiktam dokumentu skaitam, piemēram, tiesvedībai, notariālajiem aktiem, tiesu izpildītāja aktiem, administratīvajiem aktiem un citiem dokumentiem, kuru oriģinālvaloda nav tās iestādes oficiālā valoda, kurā dokuments tiek iesniegts. Ja dokuments jāiesniedz prefektūrā, pilsētas domē vai juridiskā iestādē, piemēram, tiesā, tas ir jātulko un jāapliecina apstiprinātam tulkotājam, ko dēvē par "zvērinātu tulkotāju". Tomēr vislabāk ir pajautāt attiecīgajai iestādei, vai tā pieprasa dokumenta zvērinātu tulkojumu.

Zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Ja vēlaties pārbaudīt, vai tulkotājs ir zvērināts, varat viņam vai viņai pajautāt, kura apelācijas tiesa ir apstiprinājusi tulkotāju. Tad jums atliek tikai pārbaudīt attiecīgās apelācijas tiesas juridisko ekspertu sarakstu un pārliecināties, vai tulka vārds ir norādīts tulkošanas sadaļā.

Dokumenta legalizācija ir darbība, ar kuru dokuments saglabā savu juridisko spēku ārvalstīs. Tāpēc tā ir būtiska procedūra, bez kuras dokumentu ārvalstīs nevar uzskatīt par likumīgu. Tomēr dažas valstis ir noslēgušas nolīgumus un legalizāciju neprasa. Šā iemesla dēļ pirms pasūtījuma iesniegšanas zvērinātam tulkotājam jums vajadzētu noskaidrot to attiecīgajās iestādēs.