Присяжный переводчик Страсбург

ОФОРМИТЕ ЗАКАЗ

Вы находитесь в Страсбурге, и Вам нужен быстрый перевод официального документа на английский, немецкий, итальянский или арабский язык? Не ищите дальше. Наше агентство присяжных переводов предлагает Вам быстрые и надежные решения. 

Наши эксперты-переводчики, сертифицированные французскими судами, гарантируют точный перевод с юридической точки зрения Ваших юридических, учебных или личных документов. Будь то водительские права, университетский диплом или любой другой важный документ, мы обеспечим идеальное соответствие. 

Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы получить качественный перевод, официально признанный во Франции и на международном уровне.

ПЕРЕВОД

Присяжный и сертифицированный
30 на страницу
  • Присяжный и сертифицированный
  • Официальный перевод
  • Штампованные и штампованные
  • Доставка 24 часа
Популярные

Что думают наши клиенты...

Берни
"Быстро, дружелюбно и эффективно. Они смогли связаться со мной в очень короткие сроки, даже 31 декабря.
Манель Харакати
"Очень быстро, очень эффективно, контактно, хорошо сделано !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Рафаэль Колсенет
"Обслуживание соответствует ожиданиям и по разумной цене".
Везо Бенвинда
"Я очень доволен качеством работы и скоростью, с которой был выполнен перевод, перевод был отправлен мне за два дня до даты..."
АБДЕРРАХИМ
"Уважение к обязательствам и срокам, выполнение вашего запроса в полной безопасности..."
ALICIA P.
"Супер! Подать документ было очень легко и просто, а цены были понятны и однозначны. Очень быстрая доставка документа. Я рекомендую и буду обращаться к ним снова, если возникнет необходимость".
MLS
"Обслуживание клиентов просто исключительное. Даже по воскресеньям в Whats App оно впечатляет. Перевод был выполнен быстро и точно. Мой второй заказ только что был отправлен :)".
MINA
"Очень эффективно, при малейшем беспокойстве или вопросе мы получаем немедленный ответ, с вами можно связаться, что обнадеживает... Спасибо за ваше внимание, за работу, которую вы делаете👍".
Флоренс Этриллард
"Быстро, эффективно и, самое главное, всегда готовы выслушать, когда у нас возникает вопрос. Спасибо".
Koriche
"... Они ни секунды не колебались, чтобы отправить мне другого курьера, по моей просьбе. Так что очень рекомендую 💪 "
Маргарида Жоао Миранда
"Это очень серьезная компания, очень профессиональная, сроки обработки и доставки соблюдаются. Перевод качественный. Я бы рекомендовал их.
М.С.
"Эффективность, скорость, качество. Качественный прием, учитывающий вашу ситуацию. Эффективный, качественный перевод с примечаниями, чтобы избежать двусмысленности. Перевод выполнен за несколько часов. Спасибо".

Понимание присяжных переводов

Что такое присяжный переводчик?

Также известен как назначенный судом переводчикприсяжный переводчик переводит документыбез изменения его формы или содержания. Эксперт - это утвержденный эксперт, который принес присягу во французском Апелляционном или Кассационном суде. 

Как сотрудник министерства, он или она помогает государственным ведомствам и системе правосудия в их работе. После завершения перевода переводчик заверяет переведенный документ как подлинную копию оригинала, подписывая и скрепляя его печатью.

Если принимающий орган не требует оригинала документа, сертифицированный переводчик может использовать копию для выполнения перевода. В этом случае слова "перевод в соответствии с представленной копией" должен быть указан на переведенном документе.

Различия между присяжными и не присяжными переводами

Присяжные переводы используются для документов, имеющих административное или юридическое значение, таких как свидетельства о рождениисайт удостоверение личностисайт сужденияи т.д. Это не относится к свободным, или "неутвержденным", переводам.

Сравнение двух типов перевода

ХарактеристикиПрисяжные переводыНеприсяжный перевод
Тип документаОфициальные, юридические или правовые документыВсе виды документов, не имеющих официального значения
Примеры переводовПеревод официальных, юридических или правовых документовЛитературный, медицинский, IT, коммерческий и юридический перевод и т.д.
Процедура сертификацииЗаверено подлинником с подписью и печатью присяжного переводчика.-
Доставка переведенного документа
  • Оригинал
  • Перевод
  • Копия оригинала документа с комментариями переводчика.
Никаких особых формальностей.
ИспользуйтеЮридические, судебные или административные процедуры.-

Услуги и опыт нашего бюро переводов в Страсбурге

Нужен эксперт в юридический перевод в регионе Гранд-Эст ? Наше бюро переводов предлагает Вам услуги присяжных переводчиков, работающих в Страсбурге.

Области специализации

Наш переводчики и Присяжные переводчики в 67 может справиться с переводом широкого спектра документов:

  • Свидетельства о рождении, смерти и браке
  • Доверенности и завещания
  • Свидетельства о безбрачии или не вступлении в брак
  • Медицинские справки и медицинские заключения
  • Документы о собственности
  • Документы и устав компании
  • Расчетные листки и трудовые договоры
  • Профессиональные квалификации и лицензии
  • Транскрипты оценок и университетские дипломы

В дополнение к этим различным переводам, они также могут Перевести водительские удостоверенияпаспорта, визы и другие юридические документы.

Доступные языки и профили переводчиков

Присяжные переводчики Translatorus в Страсбурге имеют дипломы лингвистов высокого уровня, что гарантирует высокое качество услуг перевода, точное соответствие оригиналу. Они могут переводить юридические документы на около сорока иностранных языков, включая :

  • Албанский язык
  • Арабский язык
  • Беларусь
  • Китайский
  • Дари
  • Греция
  • Лаосский язык
  • Малайцы
  • Пенджаби
  • Польша
  • Шведский
  • Тайский

Разумеется, наши многоязычные лингвисты могут перевести Ваши деловые или юридические документы на любой европейский язык, например, на английский, немецкий или итальянский.

Наши тарифы

СервисДетальЦены
Присяжные переводыЦена за страницу30€
Крайний срокСтандартный (от 3 до 5 дней)Бесплатно
Экспресс (48 часов)10€
Экспресс (24 часа)20€
ДоставкаПо электронной почтеБесплатно
Электронная почта + почтовая доставка10€

Выбор присяжного переводчика Страсбург

Критерии отбора присяжных переводчиков в Страсбурге

До Выберите своего присяжного переводчика в Эльзасе в Translatorus, проверьте критерии следующие :

  • Его опыт
  • Отзывы покупателей
  • Список цен.

Вся эта информация доступна на нашем сайте. Не стесняйтесь сравнить услуги наших экспертов, прежде чем сделать заказ.

Рабочие процессы и конфиденциальность

Процесс работы присяжного переводчика обычно включает в себя пять этапов:

  1. Получение документа для перевода
  2. Точный перевод
  3. Подпись документа
  4. Прикрепление официальной печати
  5. Заверение переведенного документа

Присяжный перевод обычно доставляется в запечатанном конверте. Все присяжные переводчики обязуются обращаться с информацией с максимальной осторожностью, в соответствии с этическими и юридическими нормами, необходимыми для этой профессии, где конфиденциальность имеет первостепенное значение.

Бюро переводов в Страсбурге и других городах

Наше бюро переводов также предлагает свои услуги по всей Франции. Вот лишь некоторые из городов, в которых мы работаем:

Сколько стоит присяжный перевод?

Есть два фактора, которые помогут Вам определить стоимость присяжного перевода характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Стоимость присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже, чем другие. В целом, присяжный перевод обычных документов, таких как водительские права или документы, такие как свидетельство о браке и т.д., стоит от €30 до €60 за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика; каждый переводчик устанавливает свою собственную цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Translatorus мы предлагаем фиксированную цену в €30 за страницу. 

A присяжный переводчик это переводчик, утвержденный апелляционным судом. Он или она считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, в котором он или она является экспертом. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.

На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, неправильно говорить "присяжный перевод", а скорее "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".

Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.

Нет, использование переводчика, присягнувшего апелляционному суду Вашего региона, не является обязательным. Все присяжные переводчики признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к присяжному переводчику из другого региона. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.

Присяжный переводчик обязателен для некоторых документов, таких как судебные разбирательства, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или юридическое учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен уполномоченным переводчиком, так называемым "присяжным переводчиком". Однако лучше всего спросить у соответствующего органа, требуется ли ему присяжный перевод документа.

Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный Апелляционным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его или ее, какой Апелляционный суд утвердил этого переводчика. Затем Вам останется только проверить список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедиться, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".

Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны заключили соглашения и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует обратиться в соответствующие органы.