Заклетият преводач е професионалист, одобрен от Апелативния или Касационния съд. Той е признат за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдилищата и държавните служби, като превежда официални документи от езика източник на езика, който владее. След като преводът бъде завършен, той или тя поставя своя печат и подпис, както и думите "съответства на оригинала", за да гарантира надеждността на превода. След това преводът се счита за валиден и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е изготвен от сертифициран правен експерт.
Между двата термина няма съществена разлика, а само разлика в начина на използването им. Преводачът е този, който се одобрява от Апелативния или Касационния съд, а преводът - този, който се заверява. Поради това е неправилно да се казва "заклет превод"; за предпочитане е да се казва "заверен превод" от "заклет преводач".
Не е необходимо да предоставяте оригинала, но е за предпочитане да го направите. Заклетите преводачи често получават само цифрови версии на документите, които трябва да бъдат преведени, и оригиналът не винаги е необходим. Затова е възможно да изпратите цифрово копие на документа на заклетия преводач. Преводачът ще преведе документа, ще разпечата превода и цифровото копие и ще подпечата двете версии. След това трябва само да представите двата документа заедно с оригинала на властите, за да се провери дали завереното цифрово копие отговаря на оригинала.
Не, не е необходимо да използвате преводач, сертифициран от конкретен апелативен съд. Преводачите, сертифицирани от апелативните съдилища, се считат за съдебни експерти и са признати в цялата страна. Например преводач, сертифициран от апелативния съд в Екс-ан-Прованс, може да преведе документ, предназначен за представяне в префектурата на Париж, и този превод ще се счита за валиден. Всичко, което трябва да направите, е да предоставите цифрово копие на документа, който трябва да бъде преведен, и преводачът може да ви изпрати превода по електронна поща и подписано и подпечатано копие по пощата.
Заверен преводач се изисква за някои видове документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, чийто оригинален език не е този, използван от институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач. Препоръчително е да проверите в съответния орган дали за въпросния документ се изисква заверен превод.
Заклетият преводач е одобрен от държавата преводач. За да проверите дали даден преводач е акредитиран, можете да го попитате кой апелативен съд го е акредитирал. След това можете да проверите списъка на правните експерти за този апелативен съд и да видите дали името му фигурира в раздела за преводи.
Легализацията на документ е процес, който запазва правната валидност на документа в чужбина. Следователно това е важна стъпка, без която документът не може да се счита за правно валиден в чужда държава.
Съществуват два метода за легализация на документи: стандартна и опростена процедура. Ако изберете класическата процедура, трябва първо да подадете документа си в Министерството на външните работи на вашата страна, а след като бъде легализиран, да го подадете в посолството или консулството на съответната страна за втора легализация. Ако обаче изберете опростената процедура, просто отидете в апелативния съд във вашия район и подайте документа в службата за апостил. Важно е обаче да се отбележи, че тази опростена процедура е валидна само за държави, които са подписали Конвенцията за апостила.
Да, заклетият преводач може да легализира даден документ, като предприеме необходимите стъпки в кметството или нотариалната кантора от ваше име. След като представи, завери и подпише превода на документа с печата си, преводачът може да легализира подписа си в кметството, като използва опростената процедура за легализация, например поставяне на апостил.
Наличието на подпис и печат на заклет преводач дава на превода официален статут, но това признаване е валидно само на съответната територия. За да бъде признат преводът на даден документ за валиден в друга държава, той трябва да бъде легализиран, така че да има официален статут и в чужбина.
Il existe deux éléments clés qui peuvent influencer le coût d'une traduction assermentée: le contenu du document (nombre de mots, etc.) et la langue ciblée. Le prix d'une traduction assermentée varie en fonction de ces facteurs, car certaines langues sont plus rares et donc plus coûteuses que d'autres. En général, les traductions assermentées de documents courants tels que des permis de conduire ou des actes de mariage coûtent entre 35€ et 60€ par page, ou entre 0.10€ à 0.30€ par mot. Il est important de noter que chaque traducteur assermenté fixe son propre tarif, il n'y a donc pas de prix fixe.
Както и при заклетите преводи, за професионалните преводи няма фиксирана цена. Цената зависи от вида на документа, който трябва да бъде преведен, и обикновено е по-ниска от тази за заклет превод. В общия случай тарифата е между 0,05 и 0,10 евро на дума или между 10 и 25 евро на страница.
Ставките не са точни. Разходите варират в зависимост от вида на документа, който трябва да бъде преведен. Например за заверени преводи на често срещани документи, като удостоверения за раждане, смъртни актове, удостоверения за развод, свидетелства за брак, шофьорски книжки или свидетелства за съдимост, цената обикновено се изчислява според броя на страниците. След като подадете заявката си, с вас ще се свърже служител, за да ви информира за точната цена на превода.
След като изберете цената, която отговаря на вашите изисквания, и направите поръчката си, с вас ще се свърже по имейл агент, за да ви информира за крайната цена на поръчката. Ако цената е приета, ще ви бъде изпратена връзка за плащане, за да финализирате транзакцията. След извършване на плащането преводът ви ще бъде завършен в рамките на 3 до 5 работни дни.
Свържете се с нас, като използвате формуляра за контакт. Моля, имайте предвид, че спешната заявка ще струва повече от средната цена. Като цяло трябва да очаквате да платите допълнително между 10 и 20 евро за изпълнение на поръчка от 24 до 48 часа. Можете също така да кажете на агента, който ще се свърже с вас, след като направите поръчката си.
Да, преводите се доставят до вратата ви! Сканираното копие на вашия превод ще ви бъде изпратено по имейл, а при поискване копие на превода с оригиналните печати може да ви бъде изпратено по пощата.
Професионалният превод не се заверява от преводач, одобрен от Апелативния съд. Заверен превод е този, който е попълнен, подпечатан и подписан от заклет преводач. По принцип преводът трябва да бъде заклет, ако се отнася до правни или административни документи. В останалите случаи е достатъчен професионален превод.