Soudní překladatel Lyon

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

Hledáte soudního překladatele v Lyonu? Už nemusíte hledat dál. Naši profesionální překladatelé, certifikovaní odvolacím soudem, jsou odborníky na soudní překlady všech vašich úředních dokumentů. 

Ať už se jedná o soudní dokumenty, řidičské průkazy nebo konzulární spisy, můžeme vám poskytnout přesný, vyhovující a právně uznávaný překlad. Naše služby pokrývají několik jazyků, včetně angličtiny, arabštiny a francouzštiny. 

Obraťte se na nás a získejte úřední překlad, který splňuje požadavky francouzských i zahraničních úřadů. Zjednodušíme vám administrativní postupy a zbavíme vás starostí.

PŘEKLAD

Přísaha a osvědčení
30 na stránku
  • Přísaha a osvědčení
  • Oficiální překlad
  • Razítko a razítko
  • Dodání do 24 hodin
Oblíbené stránky

Co si myslí naši zákazníci...

Bernie
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se mi ozvat ve velmi krátkém čase, dokonce i 31. prosince.
Manel Harakati
"Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podle očekávání a rozumná cena."
Vezo Benvinda
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
"Respektování závazků a termínů s naprosto bezpečným sledováním vašich požadavků..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnění dokumentu bylo velmi snadné a jednoduché a ceny byly jasné a jednoznačné. Velmi rychlé dodání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden rychle a přesně. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
"Velmi efektivní, 1 sebemenší starost nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď, kontaktní, což je uklidňující... Děkuji za vaši pozornost, za práci, kterou děláte👍"
Florence Etrillardová
"Rychlá, efektivní a především vždy připravená naslouchat, když máme dotaz. Děkuji."
Koriche
" ... Neváhali ani vteřinu a na mou žádost mi poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Porozumění soudním překladům

Co je to soudní překladatel?

Soudní překladatel je profesionál se zvláštním osvědčením vydaným kasačním soudem. Toto osvědčení mu dává odpovědnost za překlady úředních dokumentů, jako jsou listiny, osvědčení, smlouvy, diplomy a mnoho dalších.

Pro složení přísahy musí překladatel složit přísahu před soudním orgánem. Je proto uznán za ministerského úředníka.

Rozdíly mezi soudními a nesoudními překlady

Soudní překlad je podle definice překlad, který je plně v souladu s původním dokumentem. Je opatřena podpisem a razítkem soudního překladatele. Soudní překladatel překládá pouze úřední dokumenty. Tyto překlady jsou pro použití orgány veřejné správy.

Nesouvislé nebo volné překlady může provádět také odborník. Postrádá však specifické vlastnosti soudních překladů. Je také mnohem více interpretační. Volný překlad se používá v široké škále oborů, včetně literatury, obchodních dokumentů, webových stránek atd.

Ale pozor: překlad, který nebyl ověřen, nemá žádnou oficiální hodnotu.

Služby a odborné znalosti našeho soudního překladatele Lyon

Oblasti specializace

Naše nabídka soudních překladatelů v Lyonu je schopna přeložit širokou škálu dokumentů. Patří mezi ně

  • Narození, sňatky, úmrtí, soudní, notářské a jiné záznamy
  • Certifikáty: svobodný, neprovdaný, vzdělání, školení atd.
  • Diplomy: univerzitní, akademické atd.
  • Zprávy: lékařské, zdravotní atd.
  • Právní smlouvy: nájemní, kupní, pracovní, o službách atd.
  • Doklady totožnosti: občanský průkaz, cestovní pas atd.
  • Cestovní doklady: víza, imigrační povolení atd.
  • Rozsudky: rozvodové, trestní, obchodní, občanskoprávní, správní atd.

Zde může být důležitá každá informace a každý slovní obrat. Vezměte prosím na vědomí, že naše překlady jsou přípustné ministerstvyuniverzity, banky, soudy a další místní úřady.

Tento seznam není zdaleka úplný. Vyžádejte si okamžitou nabídku pro překlad vašich dokumentů.

Naše sazby

SlužbaDetailCeny
Soudní překladyCena za stránku30€
TermínStandardní (3 až 5 dní)Zdarma
Expresní (48 h)10€
Expresní (24 h)20€
DodávkaE-mailemZdarma
E-mail + poštovní doručení10€

Dostupné jazyky a profily překladatelů

Translatorus vám nabízí výběr kvalifikovaných a soudních překladatelů v Lyonu, kteří jsou schopni pracovat s více než 51 jazyky. Zde je příklad neúplný seznam :  

  • Albánština
  • Němčina
  • Angličtina
  • Arabština
  • Arménština
  • Ázerbájdžán
  • Srbština
  • Perský
  • Paňdžábština
  • Polský
  • Řecký
  • Hebrejština
  • Hindština
  • Maďarština
  • Indonéský
  • Italský
  • Kurdský jazyk Sorani
  • Lao
  • Portugalština
  • Slovinština
  • Slovenská
  • A tak dále.

Naši profesionální překladatelé jsou také odborníky na Evropské jazyky jako je angličtina, italština, španělština nebo němčina. Vyžádejte si bezplatnou nabídku online vyplněním našeho formuláře, telefonicky nebo prostřednictvím aplikace WhatsApp.

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

Výběr soudního překladatele v regionu Rhône

Kritéria výběru soudního překladatele Lyon

Jelikož je Lyon plný soudních překladatelů, je zásadní vybrat si správně. Prvním kritériem, které je třeba zvážit, je samozřejmě kvalita překladu. oficiální profesní certifikace.

Zkušenosti soudního překladatele Lyon je druhý parametr, který je třeba vzít v úvahu. Dokládá rozmanitost projektů a úspěchů, které daný odborník realizoval.

Kvalitu služeb poskytovaných soudním překladatelem v Lyonu lze posoudit také podle povaha názorů a svědectví svých předchozích zákazníků.

Co se týče ceny, každý soudní překladatel stanovuje vlastní sazby. Může se také lišit v závislosti na vzácnosti požadovaného jazyka, objemu dokumentu a zkušenostech odborníka.

Abychom vám usnadnili práci, vytvořili jsme interaktivní adresář, který zobrazuje cenu každého soudního překladatele v Lyonu. Proveďte srovnání a vyberte si tu, která nabízí nejlepší poměr ceny a kvality.

Pracovní postupy a důvěrnost

Ve společnosti Translatorus probíhá pracovní proces ve dvou fázích. 3 hlavní fáze :

  • Krok 1: Objednejte si přes WhatsApp, telefon nebo přímo na webových stránkách
  • Krok 2: Zadání překladu soudnímu překladateli v Lyonu
  • Krok 3: Objednávka doručení e-mailem nebo poštou

Co se týče důvěrnosti, jsou soudní překladatelé Translatorus v regionu Rhône. jsou vázáni etickými pravidly, kterými se řídí právníci.. Je třeba respektovat nezveřejňování informací poskytnutých jednotlivými zákazníky. 

FunkceSoudní překladyNepřísežné překlady
UznáníPrávně uznánoV závislosti na zamýšleném použití nemusí být právně uznán.
Je zakázáno vyhotovovat soudní překlady.
AutentičnostOvěřeno soudním překladatelem, opatřeno jeho podpisem a razítkem a prohlášením, že se jedná o soudního překladatele.Není úředně ověřeno, není vyžadována žádná zvláštní certifikace
PoužitíObecně se vyžaduje pro úřední, právní, správní, imigrační a jiné dokumenty.Běžné používání pro osobní a obecné komunikační potřeby
SložitostČasto jsou přísnější a formálnější, dodržují specifické normy.Možná flexibilnější z hlediska stylu a formátu
Zeměpisná oblast působnostiČasto mezinárodně uznávané, s výhradou požadavků jednotlivých zemí.Omezené použití podle místních potřeb a požadavků
Kolik stojí soudní překlad?

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 30 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.