faq ορκωτός μεταφραστής

Τι είναι ο ορκωτός μεταφραστής;

Ο ορκωτός μεταφραστής είναι επαγγελματίας εγκεκριμένος από το Εφετείο ή το Ακυρωτικό Δικαστήριο. Αναγνωρίζεται ως δικαστικός εμπειρογνώμονας και υπουργικός υπάλληλος και βοηθά τα δικαστήρια και τις κυβερνητικές υπηρεσίες στο έργο τους μεταφράζοντας επίσημα έγγραφα από μια γλώσσα προέλευσης σε εκείνη που κατέχει. Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, τοποθετεί τη σφραγίδα και την υπογραφή του, καθώς και τις λέξεις "ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο" για να εγγυηθεί την αξιοπιστία της μετάφρασης. Στη συνέχεια, η μετάφραση θεωρείται έγκυρη και παραδεκτή από τα δικαστήρια ή τις δημόσιες αρχές, δεδομένου ότι έχει συνταχθεί από πιστοποιημένο νομικό εμπειρογνώμονα.

Ποια είναι η διαφορά μεταξύ του "ορκωτού" και του "πιστοποιημένου";

Δεν υπάρχει θεμελιώδης διαφορά μεταξύ των δύο όρων, αλλά μόνο διαφορά στον τρόπο χρήσης τους. Είναι ο μεταφραστής που εγκρίνεται από το Εφετείο ή το Ακυρωτικό Δικαστήριο και η μετάφραση που επικυρώνεται. Επομένως, δεν είναι σωστό να λέγεται "ορκωτή μετάφραση"- είναι προτιμότερο να λέγεται "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".

Απαιτείται το πρωτότυπο έγγραφο για ένορκη μετάφραση;

Δεν είναι απαραίτητο να προσκομίσετε το πρωτότυπο, αλλά είναι προτιμότερο να το κάνετε. Οι ορκωτοί μεταφραστές λαμβάνουν συχνά μόνο ψηφιακές εκδόσεις των προς μετάφραση εγγράφων και το πρωτότυπο δεν είναι πάντα απαραίτητο. Επομένως, είναι δυνατόν να αποσταλεί ψηφιακό αντίγραφο του εγγράφου στον ορκωτό μεταφραστή. Ο μεταφραστής θα μεταφράσει το έγγραφο, θα εκτυπώσει τη μετάφραση και ένα ψηφιακό αντίγραφο και θα σφραγίσει και τις δύο εκδόσεις. Το μόνο που έχετε στη συνέχεια να κάνετε είναι να παρουσιάσετε και τα δύο έγγραφα στις αρχές, μαζί με το πρωτότυπο, για να ελέγξουν ότι το επικυρωμένο ψηφιακό αντίγραφο αντιστοιχεί στο πρωτότυπο.

Ο ορκωτός μεταφραστής πρέπει να είναι από την περιοχή μου;

Όχι, δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε μεταφραστή πιστοποιημένο από συγκεκριμένο εφετείο. Οι μεταφραστές που έχουν πιστοποιηθεί από τα εφετεία της Γαλλίας θεωρούνται νομικοί εμπειρογνώμονες και αναγνωρίζονται σε ολόκληρη τη χώρα. Για παράδειγμα, ένας μεταφραστής πιστοποιημένος από το εφετείο της Aix-en-Provence μπορεί να μεταφράσει ένα έγγραφο που προορίζεται να υποβληθεί στη νομαρχία του Παρισιού και η μετάφραση αυτή θα θεωρηθεί έγκυρη. Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να προσκομίσετε ένα ψηφιακό αντίγραφο του προς μετάφραση εγγράφου και ο μεταφραστής μπορεί να σας αποστείλει τη μετάφραση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ένα υπογεγραμμένο και σφραγισμένο αντίγραφο μέσω ταχυδρομείου.

Πώς μπορώ να ξέρω αν η μετάφρασή μου χρειάζεται ένορκη βεβαίωση;

Ορκωτός μεταφραστής απαιτείται για ορισμένα είδη εγγράφων, όπως δικαστικές διαδικασίες, συμβολαιογραφικές πράξεις, πράξεις δικαστικού επιμελητή, διοικητικές πράξεις και κάθε άλλο έγγραφο του οποίου η γλώσσα πρωτοτύπου δεν είναι αυτή που χρησιμοποιείται από το όργανο στο οποίο υποβάλλεται το έγγραφο. Εάν το έγγραφο πρόκειται να υποβληθεί στη νομαρχία, στο δημαρχείο ή σε νομικό όργανο, όπως τα δικαστήρια, πρέπει να μεταφραστεί και να επικυρωθεί από εγκεκριμένο μεταφραστή. Συνιστάται να ενημερωθείτε από την αρμόδια αρχή εάν απαιτείται επικυρωμένη μετάφραση για το συγκεκριμένο έγγραφο.

Πώς μπορώ να ξέρω αν ένας μεταφραστής είναι ορκωτός;

Ο ορκωτός μεταφραστής είναι ένας μεταφραστής εγκεκριμένος από το κράτος. Για να ελέγξετε αν ένας μεταφραστής είναι αναγνωρισμένος, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο εφετείο τον έχει αναγνωρίσει. Στη συνέχεια, μπορείτε να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων για το εν λόγω εφετείο και να δείτε αν το όνομά του εμφανίζεται στο τμήμα μετάφρασης.

Τι είναι η νομιμοποίηση;

Η νομιμοποίηση ενός εγγράφου είναι μια διαδικασία που διατηρεί τη νομική εγκυρότητα ενός εγγράφου στο εξωτερικό. Συνεπώς, είναι ένα κρίσιμο βήμα χωρίς το οποίο ένα έγγραφο δεν μπορεί να θεωρηθεί νομικά έγκυρο σε μια ξένη χώρα.

Πώς μπορώ να νομιμοποιήσω ένα έγγραφο;

Υπάρχουν δύο μέθοδοι για τη νομιμοποίηση ενός εγγράφου: η τυπική διαδικασία και η απλουστευμένη διαδικασία. Εάν επιλέξετε την κλασική διαδικασία, πρέπει πρώτα να υποβάλετε το έγγραφό σας στο Υπουργείο Εξωτερικών της χώρας σας και, στη συνέχεια, αφού επικυρωθεί, να το υποβάλετε στην πρεσβεία ή το προξενείο της οικείας χώρας για δεύτερη επικύρωση. Ωστόσο, εάν επιλέξετε την απλουστευμένη διαδικασία, αρκεί να απευθυνθείτε στο εφετείο της περιοχής σας και να υποβάλετε το έγγραφο στην υπηρεσία Apostille. Ωστόσο, είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι αυτή η απλουστευμένη διαδικασία ισχύει μόνο για τις χώρες που έχουν υπογράψει τη Σύμβαση Apostille.

Μπορεί ένας ορκωτός μεταφραστής να νομιμοποιήσει ένα έγγραφο;

Ναι, ένας ορκωτός μεταφραστής μπορεί να νομιμοποιήσει ένα έγγραφο κάνοντας τις απαραίτητες ενέργειες σε ένα δημαρχείο ή συμβολαιογραφείο για λογαριασμό σας. Αφού προσκομίσει, επικυρώσει και υπογράψει τη μετάφραση του εγγράφου με τη σφραγίδα του, ο μεταφραστής μπορεί να νομιμοποιήσει την υπογραφή του σε ένα δημαρχείο χρησιμοποιώντας την απλουστευμένη διαδικασία νομιμοποίησης, όπως η τοποθέτηση της σφραγίδας apostille.

Γιατί θα πρέπει να νομιμοποιηθεί μια ένορκη μετάφραση;

Η παρουσία της υπογραφής και της σφραγίδας ενός ορκωτού μεταφραστή προσδίδει στη μετάφραση επίσημο καθεστώς, αλλά η αναγνώριση αυτή ισχύει μόνο εντός της Γαλλίας. Για να αναγνωριστεί η μετάφραση ενός εγγράφου ως έγκυρη σε άλλη χώρα, πρέπει να επικυρωθεί, ώστε να έχει επίσημο καθεστώς και στο εξωτερικό.

Πόσο κοστίζει μια ένορκη μετάφραση;

Υπάρχουν δύο βασικοί παράγοντες που μπορούν να επηρεάσουν το κόστος μιας ένορκης μετάφρασης: το περιεχόμενο του εγγράφου (αριθμός λέξεων κ.λπ.) και η γλώσσα-στόχος. Η τιμή μιας ένορκης μετάφρασης ποικίλλει ανάλογα με αυτούς τους παράγοντες, καθώς ορισμένες γλώσσες είναι πιο σπάνιες και, ως εκ τούτου, πιο ακριβές από άλλες. Σε γενικές γραμμές, οι ένορκες μεταφράσεις κοινών εγγράφων, όπως οι άδειες οδήγησης ή τα πιστοποιητικά γάμου, κοστίζουν μεταξύ 30 και 60 ευρώ ανά σελίδα ή μεταξύ 0,10 και 0,30 ευρώ ανά λέξη. Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι κάθε ορκωτός μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, επομένως δεν υπάρχει σταθερή τιμή.

Πόσο κοστίζει μια επαγγελματική μετάφραση;

Όπως και στις ορκωτές μεταφράσεις, δεν υπάρχει σταθερή τιμή για τις επαγγελματικές μεταφράσεις. Το κόστος εξαρτάται από τον τύπο του προς μετάφραση εγγράφου και είναι γενικά χαμηλότερο από ό,τι για μια ένορκη μετάφραση. Σε γενικές γραμμές, η τιμή κυμαίνεται μεταξύ 0,05 και 0,10 ευρώ ανά λέξη ή μεταξύ 10 και 25 ευρώ ανά σελίδα.

Οι τιμές είναι σταθερές;

Οι τιμές δεν είναι ακριβείς. Το κόστος ποικίλλει ανάλογα με τον τύπο του προς μετάφραση εγγράφου. Για παράδειγμα, για επικυρωμένες μεταφράσεις κοινών εγγράφων, όπως πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά θανάτου, πιστοποιητικά διαζυγίου, πιστοποιητικά γάμου, άδειες οδήγησης ή ποινικά μητρώα, η τιμή υπολογίζεται συνήθως ανάλογα με τον αριθμό των σελίδων. Μόλις υποβάλετε το αίτημά σας, ένας υπάλληλος θα επικοινωνήσει μαζί σας για να σας ενημερώσει για το ακριβές κόστος της μετάφρασής σας.

Πώς γίνεται η πληρωμή;

Αφού επιλέξετε την τιμή που ταιριάζει στις απαιτήσεις σας και τοποθετήσετε την παραγγελία σας, θα επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ένας εκπρόσωπος για να σας ενημερώσει για το τελικό κόστος της παραγγελίας σας. Εάν η τιμή είναι αποδεκτή, θα σας αποσταλεί ένας σύνδεσμος πληρωμής για να οριστικοποιήσετε τη συναλλαγή. Μόλις πραγματοποιηθεί η πληρωμή, η μετάφρασή σας θα ολοκληρωθεί εντός 3 έως 5 εργάσιμων ημερών.

Τι πρέπει να κάνω αν το αίτημα μετάφρασης είναι επείγον;

Επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας τη φόρμα επικοινωνίας. Σημειώστε ότι ένα επείγον αίτημα θα κοστίσει περισσότερο από το μέσο όρο. Σε γενικές γραμμές, θα πρέπει να περιμένετε να πληρώσετε μεταξύ 10 και 20 ευρώ επιπλέον για μια προθεσμία 24 έως 48 ωρών. Μπορείτε επίσης να ενημερώσετε τον πράκτορα ο οποίος θα επικοινωνήσει μαζί σας μετά την τοποθέτηση της παραγγελίας σας.

Παραδίδονται οι μεταφράσεις ταχυδρομικώς;

Ναι, οι μεταφράσεις παραδίδονται στην πόρτα σας! Το σαρωμένο αντίγραφο της μετάφρασής σας θα σας αποσταλεί μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και, κατόπιν αιτήματος, ένα αντίγραφο των μεταφράσεων με τις πρωτότυπες σφραγίδες μπορεί να σας αποσταλεί ταχυδρομικώς.

Ποια είναι η διαφορά μεταξύ επαγγελματικής μετάφρασης και ένορκης μετάφρασης;

Η επαγγελματική μετάφραση δεν ορκίζεται από μεταφραστή εγκεκριμένο από γαλλικό εφετείο. Ορκωτή μετάφραση είναι αυτή που έχει ολοκληρωθεί, σφραγιστεί και υπογραφεί από εγκεκριμένο μεταφραστή. Σε γενικές γραμμές, μια μετάφραση πρέπει να είναι ένορκη εάν αφορά νομικά ή διοικητικά έγγραφα. Σε άλλες περιπτώσεις, αρκεί μια επαγγελματική μετάφραση.