Traduttore giurato Montpellier

EFFETTUARE L'ORDINE

Sta cercando un traduttore giurato in Montpellier per i vostri documenti ufficiali? Non cercate oltre! La nostra agenzia di traduzione offre servizi di interpretariato e traduzione in un'ampia gamma di lingue, tra cui il russo, l'arabo e, naturalmente, il francese. 

Se avete bisogno di ottenere un certificato, tradurre documenti legali o qualsiasi altro servizio tecnico, il nostro team di esperti accreditati è a vostra disposizione. Siamo consapevoli dell'importanza delle scadenze e della precisione nel mondo legale. Per questo, per ogni richiesta, garantiamo una risposta rapida e una qualità di lavoro impeccabile. 

Ordinate la vostra traduzione certificata online e riceverete la consegna del documento tradotto per la vostra pratica via e-mail o per posta tra 24 ore e 7 giorni dopo l'invio della pratica. 

TRADUZIONE

Giurato e certificato
30 per pagina
  • Giurato e certificato
  • Traduttore approvato
  • Traduzione ufficiale
  • Timbrata e timbrata
  • Emergenza 24 ore su 24
  • Consegna postale
Popolare

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi, anche il 31 dicembre.
Manel Harakati
"Molto veloce, molto efficiente, contattabile, ben fatto !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Servizio conforme alle aspettative e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della velocità di consegna della traduzione, la traduzione mi è stata inviata due giorni prima della data..."
ABDERRAHIM
"Rispetto degli impegni e delle scadenze, con un follow-up delle vostre richieste in totale sicurezza...".
ALICIA P.
"Super! L'archiviazione del documento è stata molto semplice e diretta, e i prezzi erano chiari e inequivocabili. La consegna del documento è stata molto rapida. Li raccomando e li utilizzerò di nuovo se necessario".
MLS
"Il servizio clienti è eccezionale. Anche la domenica su Whats App è impressionante. La traduzione è stata effettuata in modo rapido e preciso. Il mio secondo ordine è appena stato spedito :)".
MINA
"Molto efficiente, alla minima preoccupazione o domanda, riceviamo una risposta immediata, contattabile, il che è rassicurante... Grazie per la vostra attenzione, per il lavoro che fate👍"
Florence Etrillard
"Veloce, efficiente e, soprattutto, sempre pronto ad ascoltare quando abbiamo una domanda. Grazie".
Koriche
" ... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li consiglio vivamente 💪 "
Margarida Joao Miranda
"È un'azienda molto seria, molto professionale, i tempi di lavorazione e di consegna sono ben rispettati. La traduzione è di buona qualità. Li raccomando.
M.S.
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di qualità che tiene conto della vostra situazione. Traduzione efficiente e di qualità con note per evitare ambiguità. Traduzione ottenuta in poche ore. Grazie"

Capire le traduzioni giurate

Che cos'è un traduttore giurato?

Ha un documento amministrativo e/o ufficiale deve essere tradotto in un'altra lingua? Si rivolga ai servizi di un traduttore giurato. Un traduttore giurato è un professionista riconosciuto dallo Stato e ha le competenze necessarie per tradurre qualsiasi documento ufficiale nella forma dovuta e corretta.

Con il suo certificato rilasciato dalla corte d'appelloun traduttore giurato giuramento e svolge il ruolo esperto di traduzione forense. Può fornirle non una copia, ma una traduzione originale conforme alle regole del Paese a cui il documento viene inviato.

Ci sono molti prerequisiti per un traduttore giurato, tra cui :

  • La conoscenza di almeno due lingueuna delle quali è la sua lingua madre
  • Da competenze specifiche di traduzione

Questi sono essenziali per poter prestare giuramento.

Differenze tra traduzioni giurate e non giurate

Occorre distinguere tra una traduzione giurata e una traduzione non giurata. Le caratteristiche di questi due tipi di traduzione sono riportate nella tabella seguente.

Tipo di traduzioneDettagli
Traduzioni giurateUn traduttore giurato che abbia prestato giuramento presso la Corte d'Appello e che sia in possesso di un certificato
Traduzione non giurataTutti i traduttori
Documenti interessati Giurato : Tutti i documenti, in particolare quelli ufficiali: documenti amministrativi, atti, documenti d'identità, sentenze, ecc.
Non assertivo : Qualsiasi documento non ufficiale
Condizioni per diventare traduttore Giurato :
  • Formazione linguistica
  • Comprovata esperienza di traduzione
  • Certificato rilasciato dalla Corte d'appello
Non assertivo :
  • Diploma e/o equivalente di un altro paese
  • Formazione linguistica o meno
  • Capacità di traduzione di base
  • Diploma e/o certificazione non necessariamente rilasciati dalla Corte d'Appello
Caratteristiche dei documenti tradotti Giurato :
  • Documenti identici ai testi originali, ma in un'altra lingua
  • Rispetto della cultura linguistica e giuridica del paese che riceve i documenti.
  • Riproduzione della forma e del contenuto dei documenti
  • Documenti certificati da un traduttore giurato
Non assertivo :
  • Traduzione del testo originale, senza necessariamente tenere conto del contenuto, della forma o delle culture

Quando la legalizzazione è necessario, un traduttore giurato lo farà. Il prezzo è incluso nel preventivo.

Servizi e competenze del nostro traduttore giurato Montpellier

Aree di specializzazione

Se vive in Montpellier o nell'Hérault, potete facilmente trovare un professionista della piattaforma Translatorus. Possono tradurre tutti i documenti ufficiali, come ad esempio :

  • Il azioni Nascita, matrimonio, divorzio, decesso, proprietà, attività legale, commerciale, ecc.
  • Il giudizi mandati, testimonianze, dichiarazioni, ordini del tribunale, processi, ecc.
  • Il rapporti medico, testamenti, ecc.
  • Il certificati : il celibato, il non sposarsi, l'occupazione, ecc.
  • Il diplomi universitario, accademico, ecc.
  • Il contratti : lavoro, commerciale, vendite, immobiliare, ecc.
  • Il documenti d'identità carta d'identità, estratto conto bancario, passaporto, ecc.

Infatti, finché si tratta di un documento ufficiale, deve essere tradotto dal traduttore giurato.

Lingue disponibili e profili dei traduttori

Tra i 51 lingue La piattaforma Translatorus, troverà sicuramente qualcosa di adatto alle sue esigenze. traduttore giurato in Montpellier o in Francia nell'idioma o nel dialetto che state cercando. Ecco una breve panoramica delle lingue offerte - si tratta di un elenco non esaustivo:

  • Inglese
  • Tedesco
  • Seminativo
  • Bosniaco
  • Cinese
  • Spagnolo
  • Francese
  •  Greco
  • Ebraico
  • Olandese
  • Russo
  • Svedese
  • Ceca

Per trovare il suo traduttore giurato in HéraultTutto ciò che deve fare è :

  • Inserisca la lingua del documento da tradurre
  • Indicare la lingua in cui desidera essere tradotto
  • Tipo di documento e numero di pagine
  • Le sue esigenze specifiche - giuramento e legalizzazione o meno

Quando vengono visualizzati i profili, è sufficiente selezioni quella che corrisponde maggiormente a ciò che sta cercando..

Le nostre tariffe

ServizioDettaglioPrezzi
Traduzioni giuratePrezzo per pagina30€
ScadenzaStandard (da 3 a 5 giorni)Gratuito
Espresso (48 ore)10€
Espresso (24 ore)20€
ConsegnaPer e-mailGratuito
Email + spedizione postale10€

Selezione di un traduttore giurato a Montpellier

Criteri di selezione per un traduttore giurato a Montpellier

La prima fase consiste in analisi del documento da tradurre. Può comportare ulteriori ricerche. Il suo traduttore certificato a Montpellier scoprirà, tra le altre cose, quali sono le caratteristiche di la cultura e le strutture legali del Paese a cui il documento è indirizzato. Può soffermarsi su alcuni punti che richiedono un'attenzione particolare. attenzione speciale. Le farà quindi un preventivo e, se lei è d'accordo, inizierà la traduzione.

In termini di riservatezzaL'esperto legale garantisce la sicurezza dei suoi dati personali. Il suo le informazioni sono protette e non è consentita la divulgazione..

Processi di lavoro e riservatezza

Tutto inizia con un analisi del documento da tradurre. Ciò comporta la comprensione e lo studio approfondito del contenuto del documento. Per farlo, il traduttore identifica il tipo di documento, la sua funzione e il suo scopo.

Questa analisi iniziale gli mostra la punti chiave che richiedono particolare attenzione. In alcuni casi, può essere richiesto di eseguire ulteriori ricerche per comprendere alcuni passaggi ambigui. Devono anche prendere in considerazione le caratteristiche del Paese a cui è destinato il documento. Ciò consente di adattare la traduzione ai requisiti formali di quel Paese e alla sua cultura linguistica e legale. Una volta completata l'analisi, un preventivo viene consegnato al cliente.

La traduzione inizia quando il traduttore è d'accordo con il preventivo. Il traduttore giurato a Nantes si occuperà di quanto segue consegnare un documento comprensibileavendo cura di rispettare la struttura, il tono e lo stile dell'originale. Per garantire la conformità, un verifica e correzione vengono effettuati prima della consegna. Per quanto riguarda la riservatezza, il suo le informazioni sono protette e non divulgate mai per la sua sicurezza.

Quanto costa una traduzione giurata?

Ci sono due fattori che possono aiutarla a determinare la prezzo di una traduzione giurata la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 40 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

A traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. È considerato un esperto giudiziario e un funzionario ministeriale e assiste la magistratura e i dipartimenti governativi nel loro lavoro. Il traduttore giurato è responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza alla lingua di cui è esperto. Una volta completata la traduzione, il timbro e la firma del traduttore, insieme alla dicitura "conforme all'originale", certificano che il documento è stato effettivamente tradotto dalla sua competenza. La traduzione sarà quindi considerata accurata e ammissibile dai tribunali o dalle autorità pubbliche, perché è stata tradotta e certificata da un esperto legale.

Non c'è una vera differenza, se non nel modo in cui i due termini vengono utilizzati. È il traduttore che viene giurato e la traduzione che viene certificata. In altre parole, è sbagliato dire "traduzione giurata", ma piuttosto "traduzione certificata" da un "traduttore giurato".

Il documento originale non è obbligatorio, ma è consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti che traduce; l'originale viene utilizzato raramente. Pertanto, è perfettamente possibile inviare una scansione del suo documento al traduttore giurato, che tradurrà il documento, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà un timbro su entrambi e menzionerà "è conforme alla copia digitale". Non resta che presentare entrambi i documenti alle autorità, insieme al documento originale, in modo che le autorità possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio utilizzare un traduttore giurato da una Corte d'Appello della sua regione. Tutti i traduttori giurati sono riconosciuti come esperti legali. Può quindi rivolgersi a un traduttore giurato di un'altra regione. La traduzione sarà perfettamente accettabile. In questo caso, dovrà inviare una copia digitale al traduttore, che potrà inviarle la traduzione via e-mail e una copia con la sua firma e il timbro originale per posta.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per un certo numero di documenti, come procedimenti legali, atti notarili, atti giudiziari, atti amministrativi e qualsiasi altro documento in cui l'originale non è la lingua ufficiale dell'istituzione a cui il documento viene presentato. Se il documento deve essere presentato alla prefettura, al municipio o a un'istituzione legale come il tribunale, deve essere tradotto e certificato da un traduttore autorizzato, noto come "traduttore giurato". Tuttavia, è meglio chiedere all'autorità competente se richiede una traduzione giurata del documento.

Un traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. Se vuole verificare che un traduttore sia giurato, può chiedergli quale Corte d'Appello ha approvato il traduttore. A quel punto, non deve fare altro che controllare l'elenco degli esperti legali della Corte d'Appello in questione e verificare che il nome del traduttore sia elencato tra le traduzioni.

La legalizzazione di un documento è l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un Paese straniero. Detto questo, alcuni Paesi hanno stipulato accordi e non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo, dovrebbe verificare con le autorità competenti prima di effettuare un ordine con un traduttore giurato.