5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Присяжный переводчик испанского языка

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un Присяжный переводчик испанского языка это аккредитованный профессионал, который гарантирует точный перевод, признанный властями. В этой статье мы подробно рассмотрим услуги, предлагаемые присяжным переводчиком, их пользу и почему необходимо использовать такого профессионала для перевода на испанский язык.

ПЕРЕВОД

Присяжный и сертифицированный
30 на страницу
  • Утвержденный переводчик
  • Официальный перевод
  • Штампованные и штампованные
  • Круглосуточная неотложная помощь
  • Почтовая доставка
Популярные

Что думают наши клиенты...

Берни
Читать далее
"Быстро, дружелюбно и эффективно. Они смогли связаться со мной в очень короткие сроки 31 декабря".
Манель Харакати
Читать далее
"Я очень доволен. Очень быстро, очень эффективно, контактно, хорошо сделано !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаэль Колсенет
Читать далее
"Обслуживание соответствует ожиданиям и по разумной цене".
Везо Бенвинда
Читать далее
"Я очень доволен качеством работы и скоростью, с которой был выполнен перевод, перевод был отправлен мне за два дня до даты..."
АБДЕРРАХИМ
Читать далее
"Соблюдение обязательств и сроков с последующим выполнением вашего запроса в полной безопасности..."
ALICIA P.
Читать далее
"Отлично! Очень легкая и беспроблемная подача документов, четкие и понятные цены. Очень быстрая отправка документа. Я рекомендую и буду использовать их снова, если возникнет необходимость".
MLS
Читать далее
"Обслуживание клиентов просто исключительное. Даже по воскресеньям в Whats App оно впечатляет. Перевод был выполнен точно и быстро. Мой второй заказ только что был отправлен :)".
MINA
Читать далее
"Очень эффективно, При малейшей проблеме или вопросе мы получаем немедленный ответ, и с нами можно связаться, что обнадеживает...Спасибо за внимание, за работу, которую Вы делаете👍".
Флоренс Этриллард
Читать далее
"Быстро, эффективно и, прежде всего, внимательно, когда у нас возникает вопрос. Спасибо".
Koriche
Читать далее
"... Они ни секунды не колебались, чтобы отправить мне другого курьера по моей просьбе. Так что я очень рекомендую 💪".
Маргарида Жоао Миранда
Читать далее
"Это очень серьезная компания, очень профессиональная, сроки обработки и доставки соблюдаются. Перевод хорошего качества. Я бы рекомендовал их".
М.С.
Читать далее
"Эффективность, скорость, качество. Качественный прием, учитывающий Вашу ситуацию. Эффективный, качественный перевод с примечаниями, чтобы избежать двусмысленности. Перевод получен в течение нескольких часов. Спасибо".

Зачем использовать присяжного переводчика испанского языка?

Что такое присяжный переводчик испанского языка?

A Присяжный переводчик испанского языка est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

Разница между присяжным и традиционным переводчиком

Важно отметить, что присяжный переводчик отличается от обычного переводчика тем, что он обладает законным правом заверять переводы. Эта привилегия предоставляется им судебным органом, что позволяет им переводить документы, которые будут официально признаны различными административными органами и организациями, такими как :

  • Посольства
  • Консульства
  • Суды
  • Университеты
  • Многонациональные компании

Когда Вам нужен присяжный переводчик испанского языка?

Услуги Присяжный переводчик испанского языка необходимы во многих ситуациях. Вот несколько примеров ситуаций, в которых необходимо прибегнуть к его услугам:

  1. Перевод юридических документов Нотариальные акты, контракты, завещания, судебные решения и т.д.
  2. Перевод академических документов Дипломы, транскрипты, свидетельства об обучении.
  3. Перевод документов о гражданском состоянии Свидетельства о рождении, браке и смерти.
  4. Иммиграционные процедуры Когда Вы подаете заявление на визу, натурализацию или вид на жительство.
  5. Тендерная документация Перевод документов, относящихся к международным приглашениям к участию в тендерах.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

Преимущества использования нашего бюро присяжных переводов

Прозрачное и доступное ценообразование

В нашем агентстве мы верим в прозрачное ценообразование. Наши расценки понятны и не содержат сюрпризов:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 евро за срочную доставку в течение 48 часов Если Вам нужен перевод менее чем за 48 часов, мы предлагаем услугу срочного перевода по конкурентоспособной цене.
  • 20 € за доставку в течение 24 часов : Для экстренных случаев мы предлагаем 24-часовую услугу экспресс-перевода.
  • 5 за почтовую доставку В дополнение к цифровой версии Вы можете попросить отправить Ваш документ по почте, доплатив всего 5 евро.

Расценки на услуги присяжных переводчиков испанского языка

Наши расценки прозрачны и конкурентоспособны для всех Ваших потребностей в присяжном переводе. Ниже приведены наши стандартные расценки и варианты срочной доставки:

Присяжные переводы

Цена за страницу

30€

Сроки доставки

  • Стандартные 3 - 5 дней

Бесплатно

  • Экспресс 48 ч

10€

  • Экспресс 24 часа

20€

Виды доставки

  • По электронной почте

Бесплатно

  • Электронная почта + стандартная почтовая доставка

5 €

Цена minimal pour une commande est alors de 30€.

Как разместить заказ на нашем сайте?

Сделать заказ на нашем сайте быстро и просто. Вот шаги, которые необходимо выполнить:

  1. Посетите наш сайт и выберите услугу присяжного перевода.
  2. Загрузите свои документы переводить в полной безопасности.
  3. Выберите время доставки в соответствии с Вашими потребностями (стандарт, 48 часов или 24 часа).
  4. Выберите дополнительные опции Например, почтовая доставка.
  5. Сделайте оплату онлайн чтобы подтвердить Ваш заказ.

Затем Вы получите свой перевод по электронной почте и, если потребуется, по почте.

Различные этапы присяжного перевода

Предварительный анализ документа

Перед началом работы над переводом Присяжный переводчик испанского языка проводит тщательный анализ переводимого документа. Этот этап очень важен для определения типа содержания, специфических технических терминов и обеспечения полноты документа.

Перевод

Сам перевод - это этап, на котором переводчик должен продемонстрировать строгость и точность. Учитывая официальный характер документа, присяжный переводчик обязуется точно воспроизвести содержание оригинала, соблюдая при этом юридические и административные нормы страны назначения.

Вычитка и сертификация

После того, как перевод завершен, он несколько раз вычитывается для обеспечения точности. Затем Присяжный переводчик испанского языка ставит свою печать, подпись и заявление о том, что перевод соответствует оригиналу.

Доставка документа под присягой

Затем документ, заверенный присягой, доставляется клиенту выбранным способом (по электронной или обычной почте). Если требуется дополнительное заверение (например, апостиль), мы также предлагаем эту услугу.

Другие языки, доступные на Translatorus

Наше бюро переводов располагает сетью присяжных переводчиков на 46 языков: 

Практическое применение присяжного перевода на испанский язык

Присяжные переводы для студентов

Если Вы - студент, планирующий продолжить обучение в Испании, то присяжный перевод на испанский язык Ваши дипломы и транскрипты очень важны. Испанские университеты требуют официальные переводы, чтобы проверить действительность Ваших дипломов и оценить Ваше соответствие академическим программам.

Присяжные переводы для компаний

Для бизнеса перевод юридических документов, контрактов, уставов и других финансовых документов является необходимостью при заключении трансграничных коммерческих соглашений. Неправильное толкование контракта может привести к дорогостоящим спорам. Отсюда следует, что важно доверить эти документы присяжному переводчику.

Присяжные переводы в области иммиграции

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Переводы для браков и натурализации

Если Вы планируете свадьбу в Испании или другой стране, Вам понадобится заверенный перевод Ваших документов о гражданском состоянии. Аналогичным образом, для натурализации или подачи заявления на получение вида на жительство часто требуется присяжный перевод.

Почему стоит выбрать наше агентство для выполнения присяжных переводов?

Экспертиза и профессионализм

Мы работаем только с присяжными переводчиками, сертифицированными апелляционными судами. К каждому документу мы относимся с максимальной осторожностью и тщательностью, чтобы гарантировать его действительность в учреждениях.

Сроки доставки соответствуют Вашим потребностям

Мы понимаем срочность некоторых ситуаций. Именно поэтому мы предлагаем индивидуальные сроки доставки, от стандартной до 48-часовой или 24-часовой.

Простой и безопасный процесс заказа

Мы упростили процесс оформления заказа, чтобы обеспечить Вам беспрепятственное взаимодействие с клиентами. Вы можете загружать свои документы в полной безопасности, а каждая операция шифруется, чтобы обеспечить конфиденциальность Вашей информации.

Доступное обслуживание клиентов

Наша команда готова ответить на любые Ваши вопросы и поддержать Вас на протяжении всего процесса перевода. По телефону, электронной почте или в онлайн-чате - мы всегда готовы помочь.

Часто задаваемые вопросы о переводах под присягой на испанский язык

Сколько времени занимает получение присяжного перевода?

Мы можем перевести широкий спектр документов, включая :

  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке и разводе
  • Дипломы и транскрипты
  • Трудовые договоры
  • Судебные решения
  • Статьи объединения
  • Иммиграционные документы

Действителен ли присяжный перевод за границей?

Да, переводы, выполненные присяжным переводчиком, действительны во всех странах, признающих статус присяжного переводчика. Однако в некоторых случаях может потребоваться дополнительный апостиль или легализация.

Как я могу убедиться в том, что присяжный переводчик действителен?

Чтобы гарантировать достоверность присяжного переводчика, Вы можете проверить, есть ли он или она в списке присяжных переводчиков, опубликованном Апелляционным судом. Наше агентство работает исключительно с признанными переводчиками из этого официального списка.

Процесс подготовки присяжного перевода

Предварительное изучение документа присяжным переводчиком с испанского языка

Каждый переводческий проект начинается с предварительного исследования, проводимого переводчиком. Этот этап, хотя и незаметен для заказчика, очень важен для обеспечения качества перевода. Переводчик тщательно изучает содержание документа, убеждаясь в его полноте и выявляя любые специфические, технические или юридические термины, требующие особого внимания. Например, в случае с юридическим документом, таким как контракт, каждое слово имеет свое значение, и неправильное толкование может изменить общий смысл текста.

На этом этапе Присяжный переводчик испанского языка также проверяет двусмысленное содержание или пропуски. В случае рукописных или плохо читаемых отсканированных документов может потребоваться связаться с клиентом для уточнения некоторых фрагментов, чтобы обеспечить точность перевода.

Этап перевода

Как только предварительное исследование завершено, переводчик приступает к непосредственной работе над переводом. К каждому предложению и абзацу он относится с особой тщательностью, чтобы обеспечить соблюдение первоначального смысла текста. Присяжный переводчик не только переводит дословно, но и адаптирует текст таким образом, чтобы он соответствовал культурным и правовым нормам страны перевода.

В некоторых случаях, особенно когда речь идет о технических или юридических терминах, переводчику приходится искать точные эквиваленты в языке перевода. Например, юридический термин на испанском языке может не иметь прямого перевода; тогда переводчик должен использовать свои навыки, чтобы найти наиболее подходящую формулу.

Контроль качества и проверка документа

После перевода важнейшим этапом является вычитка. В отличие от традиционной корректуры, здесь Присяжный переводчик испанского языка проверит каждое слово, каждую цифру и каждую деталь, чтобы убедиться, что переведенный текст точно соответствует оригиналу. Эта проверка происходит на нескольких уровнях:

  • Проверка терминологии Переводчик следит за тем, чтобы технические термины использовались последовательно во всем документе.
  • Проверка стиля Цель состоит в том, чтобы обеспечить плавное перетекание текста и не нарушить смысл оригинала.
  • Проверка формата : Некоторые документы, например, дипломы или контракты, требуют особого форматирования. Переводчик следит за тем, чтобы формат переведенного документа соответствовал формату оригинала.

Заверение и подпись документов

После того, как контроль качества завершен, переводчик подписывает документ и ставит печать. Именно этот этап придает документу официальный статус. Ставя печать и подпись, присяжные переводчики юридически обязуются гарантировать соответствие содержания перевода оригиналу.

К документу прилагается свидетельство о переводе, в котором переводчик под честное слово заявляет, что перевод соответствует оригиналу. Этот сертификат необходим для того, чтобы документ был признан компетентными органами.

Доставка и управление физическими и цифровыми версиями

Заключительный этап - доставка документа клиенту. В зависимости от выбора клиента, документ может быть отправлен в электронном виде (PDF с цифровой подписью) или по почте. Цифровая версия удобна для быстрого использования, в то время как бумажная версия, с оригинальной печатью и подписью, необходима в определенных юридических контекстах.

Наше агентство предлагает услугу почтовой доставки по цене 5 €Это гарантирует, что документ прибудет к Вам домой в наилучшем состоянии. Более того, если документ должен быть представлен в учреждение, где требуется несколько версий, мы также предлагаем возможность сделать несколько заверенных копий.

Особые контексты, в которых используется присяжный переводчик испанского языка

Присяжные переводы для виз

Когда Вы подаете заявление на получение студенческой, рабочей или резидентской визы, Вы должны предоставить переведенные и заверенные документы. Например. Присяжный переводчик испанского языка потребуется для перевода свидетельств о рождении, свидетельств о браке и трудовых договоров. Эти документы должны быть заверены, чтобы их могли принять консульские службы или местные власти.

В некоторых странах, например, в США или Канаде, иммиграционные власти требуют не только присяжный перевод, но и апостиль. Наше агентство может проконсультировать Вас по этим дополнительным шагам, если это необходимо, чтобы Ваше досье было полным.

Присяжные переводы для коммерческих сделок

В мире, который становится все более глобализированным, многие европейские и испанские компании работают вместе. Будь то составление коммерческого контракта, разработка устава компании или утверждение тендерной документации, очень важно иметь официальный перевод документов. Неправильный перевод может иметь катастрофические последствия и даже привести к аннулированию контракта.

Используя Присяжный переводчик испанского языкаВы можете гарантировать своей компании, что каждый документ будет точным и признанным судами и компетентными органами. Это особенно важно в международных спорах, где точность каждого юридического термина имеет решающее значение.

Присяжные переводы для целей академического признания

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

Наше агентство имеет опыт работы со студентами и учебными заведениями. Мы понимаем требования университетов и гарантируем, что Ваши документы будут переведены в соответствии с требуемым стандартом.

Присяжные переводы для бракоразводных процессов или бракосочетаний

Присяжные переводы также необходимы для брачных процедур, будь то заключение брака в Испании или развод с участием граждан разных стран. Свидетельства о браке, свидетельства о рождении, решения о разводе: каждый документ должен быть переведен точно и официально, чтобы его признали компетентные органы.

Мы понимаем, что эти процессы часто бывают деликатными и требуют абсолютной конфиденциальности. Именно поэтому мы гарантируем полную конфиденциальность и быстрое, эффективное обслуживание, чтобы Вы могли сосредоточиться на главном.

Наши обязательства как агентства присяжных переводов

Конфиденциальность и безопасность документов

Конфиденциальность находится в центре наших забот. Доверяете ли Вы нам личный документ или коммерческий контракт, мы делаем все возможное, чтобы защитить Вашу информацию. Наши платформы для загрузки файлов безопасны, и только переводчики, непосредственно участвующие в Вашем проекте, имеют доступ к Вашим документам.

Качество и строгость

Каждый перевод, выполненный нашим агентством, проходит строгий контроль качества. Мы работаем только с присяжными переводчиками, имеющими подтвержденный опыт и специализацию в своей области. Будь то юриспруденция, финансы или медицина, мы следим за тем, чтобы каждый документ был переведен экспертом в соответствующей области.

Справедливое и доступное ценообразование

Мы понимаем, что каждый проект уникален, поэтому предлагаем расценки, учитывающие особенности каждой ситуации. При расценках 30€ par page и варианты экстренной помощи для 10 в течение 48 часов и 20 € за 24 часаМы предлагаем гибкость, чтобы удовлетворить потребности наших клиентов, будь то частные лица или предприятия.

Обслуживание клиентов к вашим услугам

Наша команда готова ответить на все Ваши вопросы, будь то до, во время или после перевода. Мы верим в прозрачное общение и индивидуальную поддержку каждого проекта. Если у Вас возникнут малейшие сомнения относительно процедуры или особенностей Вашего перевода, мы готовы проконсультировать и направить Вас.

Свяжитесь с нами

свяжитесь с утвержденным переводчиком

Присяжный переводчик испанского и других языков:

Наше бюро переводов также предлагает услуги на других языках. Вот некоторые из других языков, на которые мы предлагаем услуги по переводу присяги:

Есть два фактора, которые помогут Вам определить стоимость присяжного перевода характер документа (количество слов и т.д.) и язык перевода. Стоимость присяжного перевода варьируется в зависимости от характера документа и языков. Некоторые языки встречаются реже и поэтому стоят дороже, чем другие. В целом, присяжный перевод обычных документов, таких как водительские права или документы, такие как свидетельство о браке и т.д., стоит от €30 до €60 за страницу. Наконец, эта цена также зависит от присяжного переводчика; каждый переводчик устанавливает свою собственную цену, поэтому фиксированной цены не существует. Однако в Translatorus мы предлагаем фиксированную цену в €30 за страницу. 

A присяжный переводчик это переводчик, утвержденный апелляционным судом. Он или она считается судебным экспертом и сотрудником министерства и помогает судебным органам и государственным ведомствам в их работе. Присяжный переводчик отвечает за перевод официальных документов с исходного языка на язык, в котором он или она является экспертом. После завершения перевода печать и подпись переводчика, а также слова "соответствует оригиналу" удостоверяют, что документ действительно был переведен с помощью его или ее экспертных знаний. В этом случае перевод будет считаться точным и приемлемым для судов или государственных органов, поскольку он был переведен и заверен экспертом-юристом.

На самом деле разницы нет, за исключением того, как используются эти два термина. Переводчик приводится к присяге, а перевод заверяется. Другими словами, неправильно говорить "присяжный перевод", а скорее "заверенный перевод", выполненный "присяжным переводчиком".

Оригинал документа не обязателен, но рекомендуется. Большинство присяжных переводчиков получают только цифровые копии переведенных ими документов; оригинал используется редко. Поэтому вполне можно отправить скан Вашего документа присяжному переводчику, который переведет его, распечатает перевод и цифровую копию, поставит на обоих штамп и отметку "соответствует цифровой копии". Вам останется только предъявить эти два документа властям вместе с оригиналом, чтобы власти могли проверить, что цифровой документ с печатью идентичен оригиналу.

Нет, использование переводчика, присягнувшего апелляционному суду Вашего региона, не является обязательным. Все присяжные переводчики признаны экспертами в области права. Поэтому Вы можете обратиться к присяжному переводчику из другого региона. Перевод будет вполне приемлемым. В этом случае Вам нужно будет отправить цифровую копию переводчику, который сможет прислать Вам перевод по электронной почте, а копию с его подписью и оригинальной печатью - по почте.

Присяжный переводчик обязателен для некоторых документов, таких как судебные разбирательства, нотариальные акты, акты судебных приставов, административные акты и любые другие документы, оригинал которых не является официальным языком учреждения, в которое представляется документ. Если документ должен быть представлен в префектуру, мэрию или юридическое учреждение, например, в суд, он должен быть переведен и заверен уполномоченным переводчиком, так называемым "присяжным переводчиком". Однако лучше всего спросить у соответствующего органа, требуется ли ему присяжный перевод документа.

Присяжный переводчик - это переводчик, утвержденный Апелляционным судом. Если Вы хотите убедиться в том, что переводчик присяжный, Вы можете спросить его или ее, какой Апелляционный суд утвердил этого переводчика. Затем Вам останется только проверить список юристов Апелляционного суда, о котором идет речь, и убедиться, что имя переводчика указано в разделе "Перевод".

Легализация документа - это действие, благодаря которому документ сохраняет свою юридическую ценность за границей. Таким образом, это необходимая процедура, без которой документ не может считаться законным в другой стране. Тем не менее, некоторые страны заключили соглашения и не требуют легализации. По этой причине, прежде чем сделать заказ у присяжного переводчика, Вам следует обратиться в соответствующие органы.