5/5 av 461 recensioner ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

VIKTIGT: 🎄 På grund av julhelgen är vi stängda från den 21 december till den 6 januari 2025. Beställningar som görs efter den 20 december kommer att behandlas från och med den 6 januari. 🎅

Ekorderad översättare

Letar du efter en auktoriserad översättare för en auktoriserad översättning av ditt dokument, t.ex. en immigrationsansökan, en civilrättslig, juridisk eller akademisk ansökan?Besök TranslatorusVi förser dig med kvalificerade översättare som är edsvurna av sin lokala appellationsdomstol. Vi erbjuder snabb service, konkurrenskraftiga priser och utmärkt kundservice.

Våra auktoriserade översättningar accepteras av institutioner som inrikesministeriet, utrikesministeriet, registreringsbyråer, OFII, universitet, banker, lokala myndigheter och domstolar. Dokumentformat som accepteras: PDF, JPG, PNG och Word.

Vi erbjuder översättningstjänster på över 46 språk till hundratals privatpersoner och företag varje dag.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
30 per sida
  • Svär och intyg
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Vad är en auktoriserad översättare?

En auktoriserad translator, ofta kallad edsvuren översättare, är en språkexpert som är certifierad av statliga eller rättsliga myndigheter. Certifieringen ger dem rätt att göra officiella översättningar som erkänns av statliga, rättsliga och administrativa institutioner. Dessa översättningar är nödvändiga för dokument som t.ex. handlingar, administrativa dokument, examensbevis och internationella avtal.

Dess betydelse

I dagens internationella sammanhang har översättningarnas riktighet och legitimitet blivit av största vikt, särskilt när det gäller officiella dokument. Det är här den auktoriserade översättarens viktiga roll kommer in i bilden, en yrkesman som inte bara garanterar att översättningen är korrekt, utan också att den erkänns juridiskt.

Fördelarna med att anlita en auktoriserad översättare

  1. Äkthet garanterad: Översättningarna åtföljs av ett sigill eller en underskrift som garanterar deras giltighet.
  2. Expertis och precision : Auktoriserade översättare har djupgående kunskaper i juridisk och teknisk terminologi.
  3. Internationellt erkännande : Dokument som översatts av en auktoriserad översättare erkänns och accepteras över hela världen i officiella förfaranden.

En krävande kurs

För att bli auktoriserad översättare måste man genomgå en rigorös urvalsprocess som omfattar språktest, bakgrundskontroller och ibland särskild utbildning. Detta säkerställer att översättaren har de färdigheter och den yrkesetik som krävs för denna viktiga roll.

Den auktoriserade översättarens unika kompetens i rättsliga frågor

Förutom sin roll i internationella transaktioner spelar auktoriserade översättare en avgörande roll i rättsliga och administrativa frågor. Deras kompetens är inte begränsad till att behärska två språk, utan omfattar även en djupgående förståelse för de berörda ländernas rättsliga och administrativa system.

En viktig del i rättsliga förfaranden

Översättningar som görs av en auktoriserad translator krävs ofta i samband med rättsliga förfaranden. När ett utländskt dokument till exempel ska läggas fram i domstol garanterar en auktoriserad översättning att dokumentet är troget originalet och kan betraktas som godtagbar bevisning i domstolen. Detta officiella erkännande är avgörande i situationer där minsta fel i översättningen kan få stora juridiska konsekvenser.

Ett brett utbud av tjänster för att tillgodose alla behov

En auktoriserad translators tjänster är inte begränsade till juridiska dokument. De får också i uppdrag att översätta administrativa dokument som födelsebevis, körkort, universitetsdiplom och immigrationsdokument. Denna mångsidighet gör den auktoriserade översättaren till en oumbärlig aktör för privatpersoner och företag som är verksamma internationellt.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Certifieringsprocessen för översättningar

För att en översättning ska anses vara auktoriserad måste den ha gjorts av en översättare som är erkänd av de behöriga myndigheterna och åtföljas av ett intyg om överensstämmelse. I detta intyg intygas att översättningen är en trogen och fullständig återgivning av originaldokumentet. Översättaren stämplar och undertecknar också översättningen, vilket ger den officiell giltighet.

Att välja rätt auktoriserad översättare

Den auktoriserade översättaren har därför en viktig roll i många olika situationer, från juridiska och administrativa frågor till internationella affärstransaktioner. Genom att garantera korrekta, certifierade och juridiskt erkända översättningar säkerställer den auktoriserade översättaren en tillförlitlig och säker kommunikation mellan de olika parterna, vilket är avgörande i vår globaliserade värld.

Skillnader mellan en auktoriserad översättare och en vanlig översättare

Även om vanliga översättare kan vara högt kvalificerade, utmärker sig auktoriserade översättare genom sin förmåga att rättsligt bestyrka sina översättningar. Denna skillnad är särskilt viktig i situationer där dokumentens juridiska legitimitet krävs, till exempel vid immigrationsförfaranden, internationella äktenskap eller officiella affärstransaktioner.

Den auktoriserade översättarens roll i samhället

Auktoriserade översättare spelar en avgörande roll i dagens samhälle. Förutom att underlätta kommunikationen mellan myndigheter och personer eller företag av olika nationaliteter bidrar de också till att skydda de inblandade parternas rättigheter och juridiska skyldigheter. Deras arbete säkerställer att alla översatta dokument inte bara är korrekta, utan också överensstämmer med de rättsliga och kulturella normerna i de berörda länderna.

Tekniken och den auktoriserade översättaren

I den digitala tidsåldern anpassar sig de auktoriserade översättarna också till ny teknik. Användningen av datorstödda översättningsprogram (CAT) och specialiserade terminologidatabaser gör översättningarna mer effektiva och exakta. Den mänskliga kontakten är dock fortfarande oumbärlig, särskilt när det gäller subtila nyanser och kulturella aspekter som inte helt kan fångas upp av digitala verktyg.

Vikten av fortlöpande utbildning

För att upprätthålla sin status och sina färdigheter måste auktoriserade översättare ofta genomgå fortlöpande utbildning. Detta krav säkerställer att de håller sig uppdaterade om den språkliga, juridiska och tekniska utvecklingen, vilket stärker kvaliteten och tillförlitligheten i deras tjänster.

Hur hittar jag en auktoriserad översättare som jag kan lita på?

Att hitta en pålitlig auktoriserad översättare kan vara en utmaning. Det är lämpligt att konsultera de officiella registren, som ofta finns tillgängliga på domstolarnas eller de professionella översättarorganisationernas webbplatser. Rekommendationer och recensioner på nätet kan också vara användbara indikatorer på kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls.

De utmaningar som auktoriserade översättare ställs inför

Att arbeta som auktoriserad translator är inte utan utmaningar. De måste ständigt navigera i en känslig balans mellan trohet mot källtexten och anpassning till måltextens kulturella och juridiska kontext. Dessutom måste de ofta hantera dokument som innehåller känslig eller konfidentiell information, vilket kräver en hög grad av diskretion och yrkesintegritet.

I affärsvärlden

I affärsvärlden blir behovet av auktoriserade översättningar allt vanligare. Oavsett om det gäller internationella kontrakt, avtal om fusioner och förvärv eller dokument som uppfyller lagstadgade krav förlitar sig företagen på auktoriserade översättares kompetens för att garantera att deras dokument är juridiskt giltiga i olika länder. Denna expertis bidrar på ett betydande sätt till att göra den internationella affärsverksamheten smidigare.

Kulturella skillnader: en stor utmaning

En ofta underskattad aspekt av att vara auktoriserad översättare är att hantera kulturella skillnader. Det handlar inte bara om att översätta ord, utan också om att förmedla begrepp och idéer på ett korrekt sätt i olika kulturella sammanhang. Denna kulturella känslighet är avgörande för att säkerställa att översatta dokument inte bara är juridiskt giltiga, utan också kulturellt relevanta.

Framtiden för auktoriserad översättning

I takt med att översättningstekniken utvecklas och globaliseringen tilltar fortsätter den auktoriserade översättarens roll att förändras. Även om tekniken kan bidra till att förbättra effektiviteten kommer mänsklig expertis att förbli avgörande, särskilt för dokument som kräver juridisk certifiering. Framtiden för yrket ser ljus ut, med en ökande efterfrågan på högkvalitativa auktoriserade översättningstjänster.

Att välja rätt tjänst för auktoriserad översättning

För den som vill ha en auktoriserad översättningstjänst är det viktigt att välja en leverantör som inte bara har de kvalifikationer som krävs utan också har ett gott rykte. Det är tillrådligt att leta efter recensioner, referenser och kontrollera ackrediteringar för att säkerställa tjänstens kvalitet och tillförlitlighet.

Slutsats

Yrket som auktoriserad translator är en viktig länk i dagens sammanlänkade värld. Deras roll sträcker sig längre än till att bara översätta ord; de fungerar som väktare av äkthet och laglighet i internationell kommunikation. Oavsett om det gäller individuella behov eller komplexa affärstransaktioner är auktoriserade översättare oumbärliga partner när det gäller att framgångsrikt navigera i den moderna världens flerspråkiga och mångkulturella landskap.

Bernie
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar auktoriserade översättningar av vanliga handlingar som körkort eller handlingar som vigselbevis etc. mellan 30 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 30 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.