Certifierad översättning

Behöver du en auktoriserad översättning av ditt dokument för att stödja en ansökan om invandring, civilrättslig, juridisk eller akademisk ansökan eller på någon av ambassaderna?Besök TranslatorusVi förser dig med kvalificerade översättare som är edsvurna av sin lokala appellationsdomstol. Vi erbjuder snabb service, konkurrenskraftiga priser och utmärkt kundservice.

Våra auktoriserade översättningar accepteras av institutioner som inrikesministeriet, utrikesministeriet, registreringsbyråer, OFII, universitet, banker, lokala myndigheter och domstolar. Dokumentformat som accepteras: PDF, JPG, PNG och Word.

Vi erbjuder översättningstjänster på över 51 språk till hundratals privatpersoner och företag varje dag.

ÖVERSÄTTNING

Svär och intyg
35 per sida
  • Svär och intyg
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Språk tillgängliga på Translatorus

Vår översättningsbyrå har ett nätverk av auktoriserade översättare i 51 språk: 

  • Georgiska
  • Grekiska
  • Hebreiska
  • Hindi
  • Ungerska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Japanska
  • Kurdiska
  • Lao
  • Litauiska
  • Makedonska
  • Malay
  • Mongoliska
  • Montenegrinska
  • Holländska
  • Ourdou
  • Pachto

Ett pass till äkthet

La traduction certifiée joue un rôle crucial dans la validation et la reconnaissance des documents à l’échelle internationale. Elle est essentielle pour garantir la fidélité et l’authenticité des documents traduits, surtout lorsqu’ils sont utilisés dans des contextes officiels ou légaux.

Vad är en auktoriserad översättning?

La traduction certifiée fait référence à la traduction de documents accompagnée d’un tampon officiel du traducteur assermenté attestant que la traduction est une représentation fidèle et exacte de l’original. Cette certification est souvent requise pour les documents juridiques, administratifs, et académiques utilisés dans des procédures officielles ou des contextes internationaux.

Behovet av en auktoriserad översättning

  1. Legitimitet : Les traductions certifiées sont fréquemment demandées par les gouvernements, les institutions éducatives, et les organisations internationales pour vérifier l’authenticité des documents.
  2. Obs! Det säkerställer att det översatta dokumentet är korrekt och överensstämmer med originalet, vilket är avgörande i juridiska och administrativa transaktioner.
  3. Universell acceptans: Översatta och bestyrkta dokument accepteras generellt av myndigheter och institutioner över hela världen.

Certifieringsprocess

Le processus de certification de la traduction inclut généralement la traduction du document par un traducteur assermenté, parfois suivi de la délivrance d’un certificat de conformité. Ce certificat peut inclure les détails d’assermentation du traducteur, la date de traduction, et une déclaration attestant de la fidélité de la traduction.

Vad våra kunder tycker...

Bernie
Läs mer
"Snabbt, vänligt och effektivt. De kunde återkomma till mig på mycket kort tid redan den 31 december."
Manel Harakati
Läs mer
"Jag är mycket nöjd Mycket snabb, mycket effektiv, kontaktbar, bra gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Läs mer
"Service enligt förväntan och till rimligt pris."
Vezo Benvinda
Läs mer
"Jag är mycket nöjd med kvaliteten på arbetet och den hastighet med vilken översättningen levererades, översättningen skickades till mig två dagar före datumet ..."
ABDERRAHIM
Läs mer
"Respekt för åtaganden och tidsfrister med en uppföljning av din begäran i fullständig säkerhet ..."
ALICIA P.
Läs mer
"Jättebra! Mycket enkel och smidig dokumentinlämning, tydlig och rak prissättning. Mycket snabb avsändning av dokumentet. Jag skulle rekommendera och kommer att använda dem igen om det behövs."
MLS
Läs mer
"Kundtjänsten är exceptionell. Även på söndagar på Whats App är det imponerande. Översättningen gjordes exakt och snabbt. Min andra beställning har just skickats :)."
MINA
Läs mer
"Mycket effektivt, 1 minsta problem eller fråga, vi får ett omedelbart svar, och vi kan kontaktas, vilket är lugnande ...Tack för er uppmärksamhet, för det arbete ni gör👍"
Florence Etrillard
Läs mer
"Snabbt, effektivt och framför allt uppmärksamt när vi har en fråga att ställa. Tack ska ni ha."
Koriche
Läs mer
"... De tvekade inte en sekund att skicka mig en annan kurir, på min begäran. Så jag rekommenderar starkt 💪"
Margarida Joao Miranda
Läs mer
"Det är ett mycket seriöst företag, mycket professionellt, bearbetnings- och leveranstiderna är väl respekterade. Översättningen är av god kvalitet. Jag skulle rekommendera dem.
M.S.
Läs mer
"Effektivitet, snabbhet, kvalitet. Ett kvalitativt välkomnande som tar hänsyn till din situation. Effektiv översättning av hög kvalitet med anteckningar för att undvika oklarheter. Översättning klar på några timmar. Tack så mycket"

Översättningens betydelse för internationell handel

I den internationella handeln är auktoriserade översättningar nödvändiga för kontrakt, kommersiella avtal och finansiella dokument. Det säkerställer att dokumenten är juridiskt giltiga och förstås på samma sätt av alla inblandade parter.

Hur väljer jag en översättningstjänst?

Lors de la sélection d’un service de traduction certifiée, il est crucial de choisir des traducteurs assermentés ayant une expertise dans le domaine concerné et une expérience dans la certification des traductions. Il est également important de vérifier les références et les qualifications du service de traduction.

Ansökningsområden för auktoriserade översättningar

Certifierade översättningar används inom en rad olika områden, bland annat :

  1. Juridisk : För avtal, vittnesmål, domar och andra juridiska dokument.
  2. Medicinsk : För medicinska rapporter, patientjournaler och informerade samtycken.
  3. Utbildning : För examensbevis, utskrifter och akademiska referenser.
  4. Immigration : Pour les documents nécessaires aux procédures d’immigration, comme les certificats de naissance ou de mariage.

Fördelar för företag

Pour les entreprises opérant à l’international, la traduction certifiée offre plusieurs avantages :

  • Tillförlitlighet : Elle assure que les documents d’entreprise sont traduits avec précision.
  • Efterlevnad : Det hjälper företag att följa internationella regler.
  • Rykte : Elle contribue à la crédibilité et au professionnalisme de l’entreprise.

Kontakta oss

kontakta godkänd översättare

Certifierad översättning inom det rättsliga ramverket

Dans le cadre légal, la précision des traductions certifiées est de la plus haute importance. Une mauvaise traduction peut entraîner des malentendus juridiques et avoir des conséquences graves. C’est pourquoi les traducteurs qui effectuent des traductions certifiées pour des documents légaux doivent avoir une connaissance approfondie du langage juridique et de la législation pertinente.

Teknikens roll i översättningsprocessen

Les avancées technologiques, comme les logiciels de traduction assistée par ordinateur, jouent un rôle de soutien dans le processus de traduction certifiée. Cependant, l’intervention humaine reste indispensable pour assurer la précision et la conformité des documents traduits.

Kvalificering av översättare för auktoriserade översättningar

Den auktoriserade översättare par l’Etat effectuant des traductions certifiées doivent non seulement être compétents dans leurs langues de travail, mais aussi bien comprendre les nuances culturelles et contextuelles. Une formation spécialisée et des certifications dans des domaines spécifiques sont souvent requises pour garantir la qualité de la traduction.

Så här kontrollerar du kvaliteten på en auktoriserad översättning

Pour s’assurer de la qualité d’une traduction certifiée, il est recommandé de :

  • Vérifier les qualifications et l’expérience du traducteur ou de l’Byrå.
  • Läs recensioner och omdömen från tidigare kunder.
  • Be om arbetsprover eller referenser.

BESTÄLLNING

Din certifierade översättning
35 per sida
  • Svär och intyg
  • Certifierad översättare
  • Officiell översättning
  • Stämplat och stämplat
  • 24-timmars akutmottagning
  • Postutdelning
Populär

Globaliseringens inverkan på efterfrågan på auktoriserade översättningar

La mondialisation a considérablement augmenté la demande de traduction certifiée. Dans un monde où les frontières commerciales et culturelles s’estompent, la nécessité de officiella dokument auktoriserade översättningar är starkare än någonsin. För allt från företag till privatpersoner underlättar auktoriserade översättningar internationella utbyten och hjälper till att övervinna juridiska och språkliga hinder.

Regulatorisk efterlevnad

Regelefterlevnad är en viktig fråga för internationella företag. Genom auktoriserad översättning av dokument som efterlevnadsrapporter, myndighetsdeklarationer och dokument om efterlevnad av miljökrav säkerställs att företagen följer lagar och förordningar på utländska marknader.

Utmaningen med att översätta tekniska dokument

Les documents techniques, tels que les manuels d’utilisation, les spécifications de produits et les brevets, nécessitent souvent une traduction certifiée. La complexité du vocabulaire technique et la précision requise font de la traduction de ces documents un défi particulier, nécessitant des traducteurs spécialisés dans les domaines techniques concernés.

Certifierad översättning av personliga dokument

Les particuliers ont souvent besoin de traductions certifiées pour des documents personnels comme les dossiers d’adoption internationale, les testaments, ou les documents liés à l’achat de biens immobiliers à l’étranger. Dans ces cas, la traduction certifiée assure que les documents sont acceptés par les autorités locales et internationales.

Kvalitetssäkring av auktoriserade översättningar

La qualité est primordiale dans la traduction certifiée. Les agences de traduction et les traducteurs indépendants doivent suivre des procédures d’assurance qualité strictes pour garantir l’exactitude et la conformité des traductions certifiées. Cela inclut des révisions et des vérifications par des pairs pour éviter les erreurs.

Slutsats

La traduction certifiée est une nécessité incontournable dans le monde globalisé actuel. Elle joue un rôle crucial dans la garantie de l’exactitude, de la légalité et de la conformité des documents dans une multitude de contextes. Que ce soit pour les entreprises ou les particuliers, la traduction certifiée est le pont qui relie les langues et les cultures, permettant une communication et une interaction efficaces et sécurisées au niveau international.

Det finns två faktorer som kan hjälpa dig att bestämma priset för en auktoriserad översättning dokumentets art (antal ord etc.) och målspråket. Priset för en auktoriserad översättning varierar beroende på handlingens art och vilka språk som berörs. Vissa språk är mer sällsynta och kostar därför mer än andra. I allmänhet kostar en auktoriserad översättning av vanliga handlingar, t.ex. körkort eller vigselbevis, mellan 35 och 60 euro per sida. Slutligen beror priset också på den auktoriserade översättaren; varje översättare sätter sitt eget pris, så det finns inget fast pris. På Translatorus erbjuder vi dock ett fast pris på 35 euro per sida. 

A edsvuren översättare är en översättare som har godkänts av en appellationsdomstol. Han eller hon anses vara en rättslig expert och en ministeriell tjänsteman och bistår rättsväsendet och regeringsdepartementen i deras arbete. Den edsvurna översättaren ansvarar för att översätta officiella handlingar från ett källspråk till det språk som han eller hon är expert på. När översättningen är klar intygar översättarens stämpel och namnteckning, tillsammans med orden "överensstämmer med originalet", att dokumentet verkligen har översatts av hans eller hennes expertis. Översättningen kommer då att betraktas som korrekt och godtagbar av domstolarna eller de offentliga myndigheterna eftersom den har översatts och bestyrkts av en juridisk expert.

Det finns ingen egentlig skillnad förutom i hur de två termerna används. Det är översättaren som är edsvuren och översättningen som är bestyrkt. Med andra ord är det fel att säga "auktoriserad översättning", utan snarare "bestyrkt översättning" av en "auktoriserad översättare".

Originaldokumentet är inte obligatoriskt, men det rekommenderas. De flesta auktoriserade översättare får bara digitala kopior av de dokument de översätter, originalet används sällan. Det är därför fullt möjligt att skicka en skanning av din handling till den auktoriserade översättaren, som översätter handlingen, skriver ut översättningen och den digitala kopian, stämplar båda och skriver "överensstämmer med den digitala kopian". Allt som återstår är att du visar upp de två dokumenten för myndigheterna, tillsammans med originaldokumentet, så att myndigheterna kan kontrollera att det stämplade digitala dokumentet är identiskt med originalet.

Nej, det är inte obligatoriskt att anlita en översättare som är auktoriserad av en appellationsdomstol i din region. Alla auktoriserade översättare är erkända som juridiska experter. Du kan därför anlita en auktoriserad översättare från en annan region. Översättningen kommer att vara helt godtagbar. I så fall måste du skicka en digital kopia till översättaren, som kan skicka översättningen till dig via e-post och en kopia med sin underskrift och originalstämpel via post.

Det är obligatoriskt att använda en auktoriserad översättare för ett antal handlingar, t.ex. rättsliga förfaranden, notariehandlingar, kronofogdehandlingar, administrativa handlingar och alla andra handlingar där originalet inte är det officiella språket för den institution till vilken handlingen lämnas in. Om handlingen ska lämnas in till prefekturen, stadshuset eller en juridisk institution, t.ex. en domstol, måste den översättas och bestyrkas av en auktoriserad översättare, en s.k. edsvuren översättare. Det är dock bäst att fråga den berörda myndigheten om den kräver en auktoriserad översättning av dokumentet.

En auktoriserad översättare är en översättare som är godkänd av en hovrätt. Om du vill kontrollera att en översättare är auktoriserad kan du fråga honom eller henne vilken hovrätt som har godkänt översättaren. Sedan är det bara att gå in på listan över juridiska experter för den aktuella hovrätten och kontrollera att översättarens namn finns med under rubriken översättning.

Legalisering av en handling är den handling genom vilken en handling behåller sitt rättsliga värde utomlands. Det är därför ett viktigt förfarande, utan vilket en handling inte kan betraktas som laglig i ett annat land. Vissa länder har dock ingått avtal och kräver inte legalisering. Av denna anledning bör du kontrollera med de relevanta myndigheterna innan du beställer en auktoriserad översättare.