5/5 sur 461 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Lehçe Yeminli Tercüman

Dans un monde globalisé, les interactions administratives et juridiques entre différents pays sont de plus en plus fréquentes. Pour les européens ayant des relations avec la Pologne ou les Polonais résidant à l’étranger, la traduction de documents officiels devient souvent nécessaire. C’est là qu’intervient le traducteur assermenté polonais. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à produire des traductions certifiées qui ont une valeur légale. Que vous soyez un particulier, une entreprise, ou un avocat, comprendre le rôle d’un traducteur assermenté polonais et savoir quand faire appel à lui est crucial.

ÇEVİRİ

Yeminli ve onaylı
30 sayfa başına
  • Onaylı Çevirmen
  • Resmi çeviri
  • Damgalı ve Damgasız
  • 24 saat acil durum
  • Posta teslimatı
Popüler

Müşterilerimiz ne düşünüyor...

Bernie
Lire plus
"Hızlı, dostane ve verimli. Bana 31 Aralık'ta çok kısa bir süre içinde geri dönebildiler."
Manel Harakati
Lire plus
"Çok memnunum Çok hızlı, çok verimli, iletişim kurulabilir, aferin !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Hizmet beklendiği gibi ve makul fiyatlı."
Vezo Benvinda
Lire plus
"İşin kalitesinden ve çevirinin teslim edilme hızından çok memnunum, çeviri bana tarihten iki gün önce gönderildi..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Talebinizin tam bir güvenlik içinde takibi ile taahhütlere ve son teslim tarihlerine saygı..."
ALICIA P.
Lire plus
"Harika! Çok kolay ve sorunsuz belge gönderimi, açık ve anlaşılır fiyatlandırma. Belgenin çok hızlı gönderilmesi. Tavsiye ederim ve gerekirse tekrar kullanırım."
MLS
Lire plus
"Müşteri hizmetleri olağanüstü. Whats App'te pazar günleri bile etkileyici. Çeviri doğru ve hızlı bir şekilde yapıldı. İkinci siparişim az önce gönderildi :)."
MINA
Lire plus
"Çok verimli, En ufak bir sorun veya soruya anında cevap alıyoruz ve bizimle iletişime geçilebiliyor, bu da güven verici...İlginiz ve yaptığınız iş için teşekkür ederiz👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Sormak istediğimiz bir soru olduğunda hızlı, verimli ve her şeyden önce özenli. Teşekkür ederiz"
Koriche
Lire plus
"... İsteğim üzerine bana başka bir kurye göndermekte bir saniye bile tereddüt etmediler. Bu yüzden şiddetle tavsiye ediyorum 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Çok ciddi bir şirket, çok profesyonel, işlem ve teslimat sürelerine saygı duyuluyor. Çeviri iyi kalitede. Onları tavsiye ederim.
M.S.
Lire plus
"Verimlilik, hız, kalite. Durumunuzu dikkate alan kaliteli bir karşılama. Belirsizlikleri önlemek için notlarla birlikte verimli, yüksek kaliteli çeviri. Çeviri birkaç saat içinde elde edildi. Teşekkür ederim"

Lehçe yeminli tercüman nedir?

A yemi̇nli̇ polonyali çevi̇rmen est un professionnel ayant prêté serment devant une Cour d’Appel. Ce serment l’autorise à réaliser des traductions certifiées de documents officiels du polonais vers une langue cible, et inversement. Ces traductions sont reconnues par les autorités, ce qui les rend valides et utilisables dans le cadre de démarches administratives, juridiques ou commerciales.

Pour qu’un traducteur soit reconnu comme « assermenté », il doit d’abord prouver sa maîtrise linguistique dans les deux langues ainsi que sa capacité à traduire des documents avec une extrême précision. Une fois sa demande approuvée, il est inscrit sur la liste des experts judiciaires et peut, à ce titre, apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Ce cachet certifie que la traduction est conforme à l’original, garantissant ainsi sa validité légale.

Lehçe yeminli tercüman ne zaman ve neden kullanılır?

Lehçe yeminli tercüman hizmetinin gerekli olduğu pek çok durum vardır:

  1. İdari ve yasal prosedürler : Doğum belgesi, evlilik cüzdanı, diploma veya transkript gibi Lehçe belgeleri yetkili makamlara sunmanız gerekiyorsa, bunların yetkili makamlar tarafından kabul edilebilmesi için yeminli tercümeleri olmalıdır.

  2. Yasal işlemler : Lorsqu’il s’agit de déposer des pièces à conviction ou des preuves en polonais devant un tribunal, celles-ci doivent impérativement être traduites par un traducteur assermenté. Cela inclut également les contrats, les décisions de justice polonaises, et tout autre document légal.

  3. Diplomaların ve mesleki yeterliliklerin tanınması : Les étudiants et professionnels polonais souhaitant faire reconnaître leurs diplômes à l’étranger doivent fournir des traductions assermentées de ces documents pour que les universités ou les employeurs puissent les examiner.

  4. Göçmenlik ve vatandaşlığa kabul : Les certificats de naissance, les documents de mariage, les casiers judiciaires, et autres documents justificatifs soumis dans le cadre d’une demande de résidence ou de naturalisation doivent être traduits par un traducteur assermenté.

  5. İş ilişkileri : Birlikte çalışan yabancı ve Polonyalı şirketler için, yeminli tercüman tarafından tercüme edilen sözleşmeler, ortaklık anlaşmaları, ana sözleşmeler veya mali belgeler her iki ülkede de şeffaflığı ve yasal uygunluğu garanti eder.

Nasıl Lehçe yeminli tercüman olabilirim?

Devenir traducteur assermenté polonais n’est pas simple et nécessite un processus rigoureux, qui inclut plusieurs étapes :

  1. Diplomalar ve yeterlilikler : Çevirmenler çeviri, dilbilim veya ilgili bir alanda üniversite diplomasına sahip olmalıdır. Her iki dili de (hedef dil ve Lehçe) iyi derecede bilmek ve her iki ülkenin idari ve yasal sistemlerini tam olarak anlamak şarttır.

  2. Profesyonel deneyim : Çeviri alanında, özellikle de hukuki ve idari alanlarda sağlam bir deneyim büyük bir avantajdır. Hukuk veya noterlik çevirisinde uzmanlık kursları genellikle tavsiye edilir.

  3. Bir Temyiz Mahkemesine kayıt için başvuru : Yeminli tercüman olmak için Temyiz Mahkemesine ayrıntılı bir başvuru yapmanız gerekmektedir. Bu başvuru, nitelikleri, eksiksiz bir özgeçmişi ve neden yeminli tercüman olmak istediklerini açıklayan bir ön yazıyı içermelidir.

  4. Mülakat ve yemin : Başvuru kabul edilirse, çevirmen yemin etmeye çağrılır. Yemin ettikten sonra, çevirmen resmi olarak Temyiz Mahkemesi'nin uzman çevirmenler listesine kaydedilir.

Lehçe yeminli tercümelerin belirli özellikleri

Lehçe belgelerin yeminli tercümeleri yalnızca her iki dile de mükemmel bir şekilde hakim olmayı değil, aynı zamanda her iki ülkedeki yasal ve idari standartlar hakkında derinlemesine bilgi sahibi olmayı da gerektirir. İşte akılda tutulması gereken birkaç özel nokta:

  • Polonya hukuk sistemi : Polonya, kendine özgü terminolojisi ve idari yapılarıyla benzersiz bir hukuk sistemine sahiptir. Çevirmenlerin doğru çeviriler üretebilmeleri için bu özellikleri çok iyi anlamaları gerekir.
  • Kültürel ve dilsel farklılıklar Bazı Lehçe terimlerin yabancı dilde doğrudan bir karşılığı yoktur. Bu nedenle çevirmen, belgenin anlamını ve yasallığını koruyarak bu terimleri uyarlamalıdır.
  • İdari formaliteler : Belgelerin biçimlendirilmesi, yasal uyarıların eklenmesi ve yasal çerçeveye uygunluk, çevirinin kabul edilebilirliğini garanti altına alan kilit unsurlardır.

Lehçe yeminli tercüman ücretleri

Tüm yeminli tercüme ihtiyaçlarınız için fiyatlarımız şeffaf ve rekabetçidir. Aşağıda standart fiyatlarımız ve acil teslimat seçeneklerimiz yer almaktadır:

Yeminli tercümeler

Sayfa başına fiyat

30€

Teslimat süreleri

  • Standart 3 ila 5 gün

Ücretsiz

  • Ekspres 48 saat

10€

  • Ekspres 24 saat

20€

Teslimat türleri

  • E-posta ile

Ücretsiz

  • E-posta + Standart posta teslimatı

5 €

Fiyat Minimum sipariş değeri 30 €'dur.

Teslimat süreleri ve şartları

Yeminli tercüme için standart geri dönüş süremiz 2 ila 3 iş günüdür. Ancak, bazı durumların daha hızlı geri dönüş gerektirdiğini biliyoruz. Bu yüzden hızlı teslimat seçenekleri sunuyoruz:

  • 48 saatte teslimat Sayfa başına 10 ek.
  • 24 saat teslimat Sayfa başına 20 ek.

Pour ceux qui préfèrent recevoir leurs documents en version papier, nous offrons également une option de livraison postale pour un coût supplémentaire de 5 €. Notre agence s’assure que chaque document est correctement expédié et qu’il arrive en parfait état.

Lehçe yeminli tercümanı nasıl seçerim?

Yeminli Almanca çevirmen için seçim kriterleri

Doğru Lehçe yeminli tercümanı seçmek için bir dizi kriterin göz önünde bulundurulması gerekir:

  1. Temyiz Mahkemesi kayıtlarını kontrol edin: Assurez-vous que le traducteur est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés. Vous pouvez consulter ces listes sur les sites des Cours d’Appel.

  2. Deneyim ve uzmanlık : Hukuki ve idari çeviri uzmanlık gerektiren bir alandır. Bu alanda kanıtlanmış deneyimi olan ve karmaşık belgelerin üstesinden gelebilen bir çevirmen seçin.

  3. Fiyatlandırma : Yeminli tercümanlar tarafından talep edilen ücretler, belgenin karmaşıklığına, uzunluğuna ve talebin aciliyetine bağlı olarak değişebilir. İşe başlamadan önce ayrıntılı bir fiyat teklifi talep etmeniz tavsiye edilir.

  4. Teslimat süreleri : Çeviri teslim tarihleri, özellikle de zaman kısıtlamalarınız varsa çok önemli bir rol oynayabilir. Çevirmenin kaliteden ödün vermeden son teslim tarihini karşılayabileceğinden emin olun.

  5. İtibar ve müşteri yorumları : Müşteri referansları ve değerlendirmeleri, çevirmenin işinin kalitesi hakkında size iyi bir fikir verebilir. Çevrimiçi platformlara danışın veya tavsiye isteyin.

Lehçe yeminli tercüme ücreti ne kadardır?

Yeminli tercümelerin maliyetleri bir dizi faktöre bağlı olarak önemli ölçüde değişir:

  1. Belge türü Karmaşık bir hukuki veya mali belgenin çevirisi, basit bir idari belgenin çevirisinden daha maliyetli olacaktır.
  2. Belge uzunluğu Ücretler genellikle sayfa veya kelime başına hesaplanır. Belge ne kadar uzunsa, maliyet de o kadar yüksek olur.
  3. Acil durum : Acil olarak talep edilen bir çeviri genellikle ek bir maliyet gerektirir.
  4. Ek maliyetler Belgelerin yasallaştırılması, özel ifadelerin eklenmesi veya nihai belgenin basılması da fiyatı etkileyebilir.

Genel olarak, yeminli Lehçe çevirinin ortalama maliyeti, belgenin özelliklerine ve çevirmenin uzmanlığına bağlı olarak sayfa başına 30 ila 90 € arasındadır.

Translatorus'ta mevcut diğer diller

Çeviri büromuz 51 dilde yeminli tercüman ağına sahiptir: 

  • Gürcüce
  • Yunan
  • İbranice
  • Hintçe
  • Macarca
  • Endonezce
  • İtalyan
  • Japonca
  • Kürtçe
  • Lao
  • Litvanyalı
  • Makedonca
  • Malay
  • Moğolca
  • Karadağlı
  • Hollandaca
  • Ourdou
  • Pachto

Lehçe yeminli tercüman kullanmanın avantajları

Lehçe yeminli tercüman tercih etmenin, basit bir dil çevirisinin çok ötesine geçen birçok avantajı vardır. İşte başlıca avantajlardan bazıları:

  • Yasal tanınma Lehçe yeminli tercüman, bir çevirinin aslına sadık ve doğru olduğunu onaylayabilecek tek kişidir. Bu tasdik, belgelerin yabancı veya Polonya makamları tarafından tanınması için gereklidir. İster idari, ister akademik veya hukuki belgeler için olsun, çevirinin yasal olarak tanınması genellikle kabul edilmeleri için bir ön koşuldur.

  • Güvenilirlik ve hassasiyet : En plus de leur expertise linguistique, les traducteurs assermentés sont formés pour maîtriser le vocabulaire technique et juridique. Ils assurent non seulement une traduction précise, mais évitent également les contresens, omissions ou approximations qui pourraient entraîner des conséquences graves, telles que des erreurs d’interprétation dans un contrat ou un malentendu juridique.

  • Kültürel ve yasal adaptasyon : Les systèmes administratifs et juridiques de l’étranger et de la Pologne présentent des différences notables. Un traducteur assermenté polonais est familiarisé avec ces nuances et sait comment adapter les traductions pour qu’elles respectent les normes légales des deux pays, tout en tenant compte des spécificités culturelles.

  • Sorumluluk : Bir hukuk uzmanı olarak yeminli tercüman, yaptığı çevirilerden yasal olarak sorumludur. Bir anlaşmazlık durumunda, yeminli bir çeviri mahkemede kanıt olarak kullanılabilir. Bu, çevirmenin çevirinin doğruluğundan şahsen sorumlu olduğu için kusursuz kalitede iş sunmasını sağlar.

  • Uluslararası kabul : Lehçe yeminli tercüman tarafından yapılan yeminli tercümeler, bazı ek formalitelere (örneğin apostil) tabi olarak uluslararası alanda tanınır. Bu, belgelerini çeşitli ülkelerde sunması gerekenler için idari prosedürleri basitleştirir.

Lehçe yeminli tercüman tarafından çevrilen en yaygın belgeler

Lehçe yeminli tercüman hizmetleri birçok bağlamda gereklidir. İşte en sık tercüme edilen belgelerin bir listesi:

  1. Medeni durum belgeleri :

    • Doğum belgeleri
    • Evlilik belgeleri
    • Ölüm belgeleri
    • Boşanma belgeleri
  2. Akademik belgeler :

    • Diplomalar ve sertifikalar
    • Transkriptler
    • Yeterlilik veya denklik belgeleri
  3. Yasal belgeler :

    • Ticari sözleşmeler
    • Ortaklık anlaşmaları
    • Wills
    • Ana sözleşme
    • Mahkeme kararları
  4. Finansal belgeler :

    • Bilançolar
    • Vergi iadeleri
    • Finansal tablolar
  5. Göçmenlik ve vatandaşlığa kabul belgeleri :

    • Vatandaşlığa kabul başvuruları
    • İkamet belgeleri
    • Çalışma izinleri
  6. Noter onaylı belgeler :

    • Proxyler
    • Gayrimenkul satış tapuları
    • Onur beyanı

Lehçe yeminli tercüman kullanırken sık yapılan hatalar

Lehçe yeminli tercümanlar son derece kalifiye olsalar da, doğru önlemler alınmazsa bazı hatalar meydana gelebilir. İşte kaçınılması gereken bazı yaygın hatalar:

  1. İletişim bilgilerini ve referansları kontrol etmeyin: Çevirmenin ilgili Temyiz Mahkemesinin yeminli çevirmenler listesine kayıtlı olduğundan emin olun. Bu, yeminli statülerinin meşruiyetini ve çevirilerinin doğruluğunu garanti eder.

  2. Önceden fiyat teklifi talep etmeyin: Bazı çeviriler, özellikle de özel işlem gerektirenler (özel düzen, aciliyet vb.), ek maliyetlere neden olabilir. Projeye başlamadan önce her zaman ayrıntılı bir fiyat teklifi isteyin.

  3. Belgenin belirli özelliklerinin ihmal edilmesi: Si votre document contient du jargon technique, des termes spécifiques ou des sections confidentielles, assurez-vous que le traducteur a l’expérience nécessaire pour traiter ce type de contenu. Un manque d’expertise dans un domaine particulier (par exemple, la finance ou le droit) peut conduire à des traductions inexactes.

  4. Ek yasal formalitelerin göz ardı edilmesi : Bazen, yeminli bir çevirinin yurt dışında geçerli olabilmesi için apostil veya yasallaştırma ile birlikte sunulması gerekir. İşe başlamadan önce bu gereklilikleri çevirmeninizle görüşün.

Yeminli tercüme süreci: adım adım

Yeminli tercüme, açıkça tanımlanmış aşamaları takip eden yapılandırılmış bir süreçtir:

  1. İlk değerlendirme Çevirmen, karmaşıklığını ve uzunluğunu değerlendirmek ve dilsel veya yasal zorlukları tespit etmek için orijinal belgeyi inceler. Ayrıca bağlamı ve özel ihtiyaçları anlamak için müşteriyle konuşurlar.

  2. Çeviri Belge, her bir terime, cümleye ve yapıya özel dikkat gösterilerek çevrilir. Çevirmen, iki dil arasındaki sözdizimi ve terminoloji farklılıklarını göz önünde bulundururken orijinal metnin formatına uymaya özen gösterir.

  3. İnceleme Çevirinin doğruluğunu sağlamak için kapsamlı bir gözden geçirme yapılır. Çevirmen, anlamın orijinaliyle tutarlı olduğundan emin olmak için her kelimeyi ve cümleyi kontrol eder.

  4. Sertifikasyon : Une fois la traduction terminée, le traducteur appose son cachet, sa signature, ainsi que la mention « Traduction certifiée conforme à l’original ». Ces éléments confèrent à la traduction sa valeur légale.

  5. Belgenin teslim edilmesi Yeminli tercüme müşteriye basılı ve imzalı olarak verilir, çünkü yetkililer için yalnızca fiziksel (dijital değil) tercümeler geçerlidir. Orijinal belge de referans için eklenebilir.

Yeminli Lehçe çevirilere alternatifler: tuzaklara dikkat!

Tasdiksiz çeviriler veya makine çevirisi araçları gibi daha ucuz alternatifler aramak cazip gelebilir. Ancak bu seçeneklerin önemli riskler taşıdığını unutmamak gerekir:

  1. Yetkili makamlar tarafından tanınmama : Onaysız bir çeviri, resmi belgeler için yetkililer tarafından kabul edilmeyecektir. Bu durum başvurunuzun gecikmesine veya reddedilmesine yol açabilir.

  2. Dilsel yanlışlıklar : Google Translate gibi çevrimiçi çeviri araçları yasal ve idari nüansları anlamamaktadır. Resmi bir bağlamda gereken doğruluğu garanti edemezler.

  3. Yasal konular : Yanlış bir çevirinin, örneğin yanlış çevrilmiş bir sözleşmenin imzalayanlardan birini yanlış yönlendirmesi gibi yasal yansımaları olabilir.

Lehçe ve yabancı dil arasında tercüme edilen belgelerinizin geçerliliğini ve gerçekliğini garanti altına almak için yeminli Lehçe tercüman kullanmak çok önemlidir. İster idari, ister hukuki, ister akademik veya ticari amaçlarla çeviriye ihtiyacınız olsun, nitelikli bir yeminli tercüman seçmeniz belgelerinizin yetkililer tarafından tanınmasını sağlayacaktır. Kaliteli bir yeminli tercümeye yatırım yapmak, gecikmelerden, yanlış anlaşılmalardan ve yasal komplikasyonlardan kaçınmanızı sağlayacak, böylece yabancı ve Polonyalı kurumlarla etkileşimlerinizi kolaylaştıracaktır.

Sonuç olarak, çevirinizin doğru, kesin ve yasal olarak geçerli olmasını sağlamak için çevirmeninizi deneyim, uzmanlık ve niteliklerini göz önünde bulundurarak dikkatlice seçin.

Bize ulaşın

onaylı çevirmenle iletişime geçin

Yeminli Tercüman Lehçe ve diğerleri :

Çeviri büromuz diğer dillerde de hizmet vermektedir. İşte yeminli tercüme hizmeti sunduğumuz diğer dillerden bazıları:

Aşağıdakileri belirlemenize yardımcı olabilecek iki faktör vardır yemi̇nli̇ tercüme fi̇yati Belgenin niteliği (kelime sayısı vb.) ve hedef dil. Yeminli tercümenin fiyatı belgenin niteliğine ve ilgili dillere göre değişir. Bazı diller daha nadirdir ve bu nedenle diğerlerinden daha pahalıdır. Genel olarak, ehliyet veya evlilik cüzdanı gibi yaygın belgelerin yeminli tercümeleri sayfa başına 30 ila 60 € arasındadır. Son olarak, bu fiyat yeminli tercümana da bağlıdır; her tercüman kendi fiyatını belirler, bu nedenle sabit bir fiyat yoktur. Ancak Translatorus'ta sayfa başına 30€ sabit fiyat sunuyoruz. 

A yemi̇nli̇ çevi̇rmen Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış bir çevirmendir. Adli bir uzman ve bakanlık görevlisi olarak kabul edilir ve yargıya ve devlet dairelerine çalışmalarında yardımcı olur. Yeminli tercüman, resmi belgeleri kaynak dilden uzmanı olduğu dile çevirmekle sorumludur. Çeviri tamamlandıktan sonra, çevirmenin kaşesi ve imzası, "aslına uygundur" ibaresiyle birlikte, belgenin gerçekten kendi uzmanlığı tarafından çevrildiğini onaylar. Böylece çeviri, bir hukuk uzmanı tarafından tercüme edilip onaylandığı için mahkemeler veya resmi makamlar tarafından doğru ve kabul edilebilir olarak değerlendirilecektir.

İki terimin kullanım şekli dışında gerçek bir fark yoktur. Yeminli olan çevirmen, tasdikli olan ise çeviridir. Başka bir deyişle, "yeminli çeviri" demek yanlıştır, "yeminli çevirmen" tarafından yapılan "onaylı çeviri" demek daha doğrudur.

Orijinal belge zorunlu değildir, ancak tavsiye edilir. Çoğu yeminli tercüman, tercüme ettikleri belgelerin yalnızca dijital kopyalarını alır; orijinali nadiren kullanılır. Bu nedenle, belgenizin taranmış bir kopyasını yeminli tercümana göndermeniz, tercümanın belgeyi çevirmesi, çevirinin ve dijital kopyanın çıktısını alması, her ikisini de damgalaması ve "dijital kopyaya uygundur" ibaresini eklemesi son derece mümkündür. Geriye kalan tek şey, iki belgeyi orijinal belgeyle birlikte yetkililere sunmaktır, böylece yetkililer damgalı dijital belgenin orijinaliyle aynı olup olmadığını kontrol edebilirler.

Hayır, bölgenizdeki bir Temyiz Mahkemesi tarafından yemin ettirilmiş bir çevirmen kullanmak zorunlu değildir. Tüm yeminli çevirmenler hukuk uzmanı olarak tanınır. Bu nedenle başka bir bölgeden yeminli tercüman çağırabilirsiniz. Çeviri tamamen kabul edilebilir olacaktır. Bu durumda, çevirmene dijital bir kopya göndermeniz gerekecektir; çevirmen size çeviriyi e-posta ile ve imzalı ve orijinal kaşeli bir kopyasını posta ile gönderebilecektir.

Yasal işlemler, noter senetleri, icra senetleri, idari senetler ve belgenin sunulduğu kurumun resmi dilinin orijinali olmadığı diğer belgeler gibi belirli sayıda belge için yeminli tercüman kullanılması zorunludur. Belge valiliğe, belediyeye veya mahkemeler gibi yasal bir kuruma sunulacaksa, "yeminli tercüman" olarak bilinen onaylı bir tercüman tarafından tercüme edilmeli ve onaylanmalıdır. Ancak, en iyisi ilgili makama belgenin yeminli tercümesinin gerekip gerekmediğini sormaktır.

Yeminli çevirmen, bir Temyiz Mahkemesi tarafından onaylanmış çevirmendir. Bir çevirmenin yeminli olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, çevirmene hangi İstinaf Mahkemesi tarafından onaylandığını sorabilirsiniz. Daha sonra tek yapmanız gereken, söz konusu İstinaf Mahkemesinin hukuk uzmanları listesini kontrol etmek ve çevirmenin adının çeviri altında listelenip listelenmediğini kontrol etmektir.

Bir belgenin yasallaştırılması, bir belgenin yurtdışında yasal değerini korumasını sağlayan eylemdir. Bu nedenle, bir belgenin yabancı bir ülkede yasal olarak kabul edilemeyeceği temel bir prosedürdür. Bununla birlikte, bazı ülkeler anlaşmalar yapmış ve yasallaştırma gerektirmemektedir. Bu nedenle, bir yeminli tercümana siparişinizi vermeden önce ilgili makamlara danışmalısınız.